1 # translation of evince.master.or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: evince.master.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 12:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 23:35+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <Translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
30 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ପ୍ରସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 #| msgid "DVI document has incorrect format"
88 msgid "DjVu document has incorrect format"
89 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
94 #| "The document is composed of several files. One or more of such files "
95 #| "cannot be accessed."
97 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
99 msgstr "ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
101 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 #| msgid "Djvu Documents"
104 msgid "DjVu Documents"
107 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
108 msgid "DVI document has incorrect format"
109 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
111 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
112 msgid "DVI Documents"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
116 msgid "This work is in the Public Domain"
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
147 msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
163 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
166 msgid "Embedded subset"
167 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
175 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
177 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "PDF Documents"
181 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
182 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
183 msgid "Invalid document"
187 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
189 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "Impress Slides"
191 msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"
193 #: ../backend/impress/zip.c:53
195 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
197 #: ../backend/impress/zip.c:56
198 msgid "Not enough memory"
199 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
201 #: ../backend/impress/zip.c:59
203 #| msgid "Cannot find zip signature"
204 msgid "Cannot find ZIP signature"
205 msgstr "ଜିପ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
207 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 #| msgid "Invalid zip file"
210 msgid "Invalid ZIP file"
211 msgstr "ଅବୈଧ ଜିପ ଫାଇଲ"
213 #: ../backend/impress/zip.c:65
215 #| msgid "Multi file zips are not supported"
216 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
217 msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ଜିପକରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
219 #: ../backend/impress/zip.c:68
220 msgid "Cannot open the file"
221 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
223 #: ../backend/impress/zip.c:71
224 msgid "Cannot read data from file"
225 msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
227 #: ../backend/impress/zip.c:74
229 #| msgid "Cannot find file in the zip archive"
230 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
231 msgstr "ଜିପ ଅଭିଲେଖାଗାରରେ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
233 #: ../backend/impress/zip.c:77
234 msgid "Unknown error"
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
239 msgid "Failed to load document “%s”"
240 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
242 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
244 msgid "Failed to save document “%s”"
245 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
247 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
248 msgid "PostScript Documents"
249 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
268 msgid "File type %s (%s) is not supported"
269 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
272 msgid "All Documents"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
281 #| msgid "Failed to create a temporary directory."
282 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
283 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
285 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
287 #| msgid "Failed to create a temporary directory."
288 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
289 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
293 msgid "File is not a valid .desktop file"
294 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
298 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
299 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
304 msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
308 msgid "Application does not accept documents on command line"
309 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗଟି ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
313 msgid "Unrecognized launch option: %d"
314 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
318 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
319 msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'ପ୍ରକାର=ସଂଯୋଗ' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
323 msgid "Not a launchable item"
324 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
327 msgid "Disable connection to session manager"
328 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
331 msgid "Specify file containing saved configuration"
332 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
335 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
340 msgid "Specify session management ID"
341 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
347 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
348 msgid "Session management options:"
349 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
351 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
352 msgid "Show session management options"
353 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
355 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
356 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
357 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
358 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
359 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
360 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
365 msgstr "“_%s”କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
368 msgid "_Move on Toolbar"
369 msgstr "ସାଧନ ପଟି ଉପରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_M)"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
372 msgid "Move the selected item on the toolbar"
373 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
376 msgid "_Remove from Toolbar"
377 msgstr "ସାଧନପଟିରୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
380 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
381 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
384 msgid "_Delete Toolbar"
385 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
387 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
388 msgid "Remove the selected toolbar"
389 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
391 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
395 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
396 msgid "Running in presentation mode"
397 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
399 #. translators: this is the label for toolbar button
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
402 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
405 msgid "Fit Page Width"
406 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
444 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
448 #. Manually set name and icon
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4232
450 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:296
452 msgid "Document Viewer"
453 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
455 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
457 #| msgid "View multipage documents"
458 msgid "View multi-page documents"
459 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
462 msgid "Delete the temporary file"
463 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
470 msgid "GNOME Document Previewer"
471 msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3020
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
484 msgid "_Previous Page"
485 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
488 msgid "Go to the previous page"
489 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
493 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
496 msgid "Go to the next page"
497 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
500 msgid "Enlarge the document"
501 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
504 msgid "Shrink the document"
505 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
509 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
512 msgid "Print this document"
513 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
517 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
528 msgid "Make the current document fill the window width"
529 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
537 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
539 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
577 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
580 msgid "Number of Pages:"
581 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
589 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ:"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
597 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
603 #. Translate to the default units to use for presenting
604 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
605 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
607 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
611 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ:ମିଲିମିଟର"
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
615 #| msgid "%.0f x %.0f mm"
616 msgid "%.0f × %.0f mm"
617 msgstr "%.0f x %.0f ମିଲିମିଟର"
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
621 #| msgid "%.2f x %.2f inch"
622 msgid "%.2f × %.2f inch"
623 msgstr "%.2f x %.2f ଇଞ୍ଚ"
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
629 msgid "%s, Portrait (%s)"
630 msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
632 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
633 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
636 msgid "%s, Landscape (%s)"
637 msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
644 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
652 #| msgid "Preparing to print ..."
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି ..."
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
658 #| msgid "Finishing..."
660 msgstr "ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
664 #| msgid "Printing page %d of %d..."
665 msgid "Printing page %d of %d…"
666 msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
669 msgid "Printing is not supported on this printer."
670 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
673 msgid "Invalid page selection"
674 msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
682 #| msgid "Your print range selection does not include any page"
683 msgid "Your print range selection does not include any pages"
684 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
687 msgid "Page Scaling:"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
691 msgid "Shrink to Printable Area"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
695 msgid "Fit to Printable Area"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
700 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
703 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
705 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
706 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
708 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
709 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
713 msgid "Auto Rotate and Center"
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
718 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
719 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
723 msgid "Select page size using document page size"
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
728 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
733 msgid "Page Handling"
736 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
738 msgid "Failed to print page %d: %s"
739 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
743 msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
747 msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
750 msgid "Scroll View Up"
751 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
754 msgid "Scroll View Down"
755 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
758 msgid "Document View"
759 msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
761 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
762 msgid "Jump to page:"
763 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
765 #: ../libview/ev-view-presentation.c:975
767 #| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
768 msgid "End of presentation. Click to exit."
769 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି. ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ Escapeକୁ ଦବାନ୍ତୁ."
771 #: ../libview/ev-view.c:1727
772 msgid "Go to first page"
773 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
775 #: ../libview/ev-view.c:1729
776 msgid "Go to previous page"
777 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
779 #: ../libview/ev-view.c:1731
780 msgid "Go to next page"
781 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
783 #: ../libview/ev-view.c:1733
784 msgid "Go to last page"
785 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
787 #: ../libview/ev-view.c:1735
789 msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
791 #: ../libview/ev-view.c:1737
795 #: ../libview/ev-view.c:1765
797 msgid "Go to page %s"
798 msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
800 #: ../libview/ev-view.c:1771
802 msgid "Go to %s on file “%s”"
803 msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
805 #: ../libview/ev-view.c:1774
807 msgid "Go to file “%s”"
808 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
810 #: ../libview/ev-view.c:1782
813 msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
815 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
816 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
818 #| msgid "Loading..."
820 msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."
822 #: ../shell/eggfindbar.c:320
826 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
827 msgid "Find Pre_vious"
828 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
830 #: ../shell/eggfindbar.c:333
831 msgid "Find previous occurrence of the search string"
832 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
834 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
836 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
838 #: ../shell/eggfindbar.c:341
839 msgid "Find next occurrence of the search string"
840 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
842 #: ../shell/eggfindbar.c:348
843 msgid "C_ase Sensitive"
844 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
846 #: ../shell/eggfindbar.c:351
847 msgid "Toggle case sensitive search"
848 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
850 #: ../shell/ev-keyring.c:102
852 msgid "Password for document %s"
853 msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
857 #| msgid "Starting %s"
858 msgid "Converting %s"
859 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରୁଛି %s"
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
863 msgid "%d of %d documents converted"
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
867 msgid "Converting metadata"
870 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
872 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
873 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
876 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
877 msgid "Open a recently used document"
878 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
880 #: ../shell/ev-password-view.c:144
882 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
884 msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
887 msgid "_Unlock Document"
888 msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:264
891 msgid "Enter password"
892 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
894 #: ../shell/ev-password-view.c:304
895 msgid "Password required"
896 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
898 #: ../shell/ev-password-view.c:305
900 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
901 msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:335
905 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
907 #: ../shell/ev-password-view.c:368
908 msgid "Forget password _immediately"
909 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
911 #: ../shell/ev-password-view.c:380
913 #| msgid "Remember password until you _logout"
914 msgid "Remember password until you _log out"
915 msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_l)"
917 #: ../shell/ev-password-view.c:392
918 msgid "Remember _forever"
919 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
931 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
935 #| msgid "Document Viewer"
936 msgid "Document License"
937 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
939 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
943 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
945 #| msgid "Gathering font information... %3d%%"
946 msgid "Gathering font information… %3d%%"
947 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
949 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
953 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
957 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
958 msgid "Further Information"
961 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
965 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
969 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
973 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
975 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
979 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
981 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
983 #: ../shell/ev-window.c:840
985 #| msgid "Page %s - %s"
987 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
989 #: ../shell/ev-window.c:842
994 #: ../shell/ev-window.c:1300
995 msgid "The document contains no pages"
996 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
998 #: ../shell/ev-window.c:1303
999 msgid "The document contains only empty pages"
1000 msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
1002 #: ../shell/ev-window.c:1497 ../shell/ev-window.c:1663
1003 msgid "Unable to open document"
1004 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1006 #: ../shell/ev-window.c:1634
1008 msgid "Loading document from “%s”"
1009 msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
1011 #: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2054
1013 msgid "Downloading document (%d%%)"
1014 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1016 #: ../shell/ev-window.c:1809
1018 #| msgid "Failed to reload document."
1019 msgid "Failed to load remote file."
1020 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1022 #: ../shell/ev-window.c:1998
1024 msgid "Reloading document from %s"
1025 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
1027 #: ../shell/ev-window.c:2030
1028 msgid "Failed to reload document."
1029 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1031 #: ../shell/ev-window.c:2185
1032 msgid "Open Document"
1033 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1035 #: ../shell/ev-window.c:2483
1037 msgid "Saving document to %s"
1038 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
1040 #: ../shell/ev-window.c:2486
1042 msgid "Saving attachment to %s"
1043 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
1045 #: ../shell/ev-window.c:2489
1047 msgid "Saving image to %s"
1048 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
1050 #: ../shell/ev-window.c:2533 ../shell/ev-window.c:2633
1052 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1053 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
1055 #: ../shell/ev-window.c:2564
1057 msgid "Uploading document (%d%%)"
1058 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1060 #: ../shell/ev-window.c:2568
1062 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1063 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1065 #: ../shell/ev-window.c:2572
1067 msgid "Uploading image (%d%%)"
1068 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1070 #: ../shell/ev-window.c:2696
1072 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1074 #: ../shell/ev-window.c:2964
1076 msgid "%d pending job in queue"
1077 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1078 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
1079 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
1081 #: ../shell/ev-window.c:3077
1083 msgid "Printing job “%s”"
1084 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1086 #: ../shell/ev-window.c:3289
1088 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1089 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3292
1093 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1095 "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1098 #: ../shell/ev-window.c:3304
1099 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1100 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1102 #: ../shell/ev-window.c:3308
1103 msgid "Cancel _print and Close"
1104 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
1106 #: ../shell/ev-window.c:3312
1107 msgid "Close _after Printing"
1108 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
1110 #: ../shell/ev-window.c:3878
1111 msgid "Toolbar Editor"
1112 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4017
1115 msgid "There was an error displaying help"
1116 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4228
1121 #| "Document Viewer.\n"
1122 #| "Using poppler %s (%s)"
1128 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4259
1132 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1133 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1134 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1137 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1138 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1139 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1142 #: ../shell/ev-window.c:4263
1144 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1149 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1154 #: ../shell/ev-window.c:4267
1157 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1158 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1159 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1162 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1163 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1166 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1167 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4292
1173 #: ../shell/ev-window.c:4295
1174 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1175 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4301
1178 msgid "translator-credits"
1179 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
1181 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1182 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1183 #. contains plural cases.
1184 #: ../shell/ev-window.c:4575
1186 msgid "%d found on this page"
1187 msgid_plural "%d found on this page"
1188 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1189 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4583
1193 msgid "%3d%% remaining to search"
1194 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
1196 #: ../shell/ev-window.c:5070
1200 #: ../shell/ev-window.c:5071
1202 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5072
1206 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1208 #: ../shell/ev-window.c:5073
1210 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5074
1214 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
1221 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
1224 msgid "Open an existing document"
1225 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5080
1228 msgid "Op_en a Copy"
1229 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5081
1232 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1233 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5083
1237 #| msgid "Save a Copy"
1238 msgid "_Save a Copy…"
1239 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5084
1242 msgid "Save a copy of the current document"
1243 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5086
1249 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5089
1253 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5097
1257 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5099
1265 #: ../shell/ev-window.c:5100
1266 msgid "Find a word or phrase in the document"
1267 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5106
1271 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5108
1274 msgid "Rotate _Left"
1275 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5110
1278 msgid "Rotate _Right"
1279 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5121
1283 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5122
1286 msgid "Reload the document"
1287 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5125
1291 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5135
1295 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5136
1298 msgid "Go to the first page"
1299 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5138
1303 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5139
1306 msgid "Go to the last page"
1307 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5143
1312 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5146
1316 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5150
1320 msgid "Leave Fullscreen"
1321 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5151
1324 msgid "Leave fullscreen mode"
1325 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5153
1328 msgid "Start Presentation"
1329 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5154
1332 msgid "Start a presentation"
1333 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5213
1338 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5214
1341 msgid "Show or hide the toolbar"
1342 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5216
1346 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5217
1349 msgid "Show or hide the side pane"
1350 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5219
1354 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
1356 #: ../shell/ev-window.c:5220
1357 msgid "Show the entire document"
1358 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5222
1364 #: ../shell/ev-window.c:5223
1365 msgid "Show two pages at once"
1366 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5225
1370 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5226
1373 msgid "Expand the window to fill the screen"
1374 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5228
1377 msgid "Pre_sentation"
1378 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5229
1381 msgid "Run document as a presentation"
1382 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5237
1385 msgid "_Inverted Colors"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5238
1389 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5246
1395 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5248
1399 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5250
1402 msgid "Open in New _Window"
1403 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5252
1406 msgid "_Copy Link Address"
1407 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5254
1411 #| msgid "_Save Image As..."
1412 msgid "_Save Image As…"
1413 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
1415 #: ../shell/ev-window.c:5256
1417 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5261
1421 #| msgid "Save Attachment"
1422 msgid "_Open Attachment"
1423 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5263
1427 #| msgid "Save Attachment"
1428 msgid "_Save Attachment As…"
1429 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5316
1433 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5318
1436 msgid "Adjust the zoom level"
1437 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5328
1443 #: ../shell/ev-window.c:5330
1447 #. translators: this is the history action
1448 #: ../shell/ev-window.c:5333
1449 msgid "Move across visited pages"
1450 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5363
1455 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5368
1462 #. translators: this is the label for toolbar button
1463 #: ../shell/ev-window.c:5372
1467 #. translators: this is the label for toolbar button
1468 #: ../shell/ev-window.c:5376
1472 #. translators: this is the label for toolbar button
1473 #: ../shell/ev-window.c:5384
1475 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
1478 msgid "Unable to launch external application."
1479 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5619
1482 msgid "Unable to open external link"
1483 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5786
1486 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1487 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5828
1490 msgid "The image could not be saved."
1491 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
1493 #: ../shell/ev-window.c:5860
1495 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5927
1498 msgid "Unable to open attachment"
1499 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1501 #: ../shell/ev-window.c:5980
1502 msgid "The attachment could not be saved."
1503 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1505 #: ../shell/ev-window.c:6025
1506 msgid "Save Attachment"
1507 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1509 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1511 #| msgid "%s - Password Required"
1512 msgid "%s — Password Required"
1513 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1515 #: ../shell/ev-utils.c:317
1516 msgid "By extension"
1517 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
1519 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:260
1520 msgid "GNOME Document Viewer"
1521 msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1523 #: ../shell/main.c:80
1525 #| msgid "The page of the document to display."
1526 msgid "The page label of the document to display."
1527 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1529 #: ../shell/main.c:80
1533 #: ../shell/main.c:81
1535 #| msgid "The page of the document to display."
1536 msgid "The page number of the document to display."
1537 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1539 #: ../shell/main.c:81
1543 #: ../shell/main.c:82
1544 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1545 msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1547 #: ../shell/main.c:83
1548 msgid "Run evince in presentation mode"
1549 msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1551 #: ../shell/main.c:84
1552 msgid "Run evince as a previewer"
1553 msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1555 #: ../shell/main.c:85
1556 msgid "The word or phrase to find in the document"
1557 msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
1559 #: ../shell/main.c:85
1563 #: ../shell/main.c:89
1565 #| msgid "[FILE...]"
1569 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1572 #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1573 #| "the creation of new thumbnails"
1575 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1576 "creation of new thumbnails"
1577 msgstr "ବୁଲିଆନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ, ସତ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ ଏବଂ ମିଛ ନୂତନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
1579 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1580 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1581 msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1583 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1584 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1585 msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1587 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1590 #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1591 #| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1593 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1594 "thumbnailer documentation for more information."
1596 "PDF ଦଲିଲ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର. ନଟିଲସ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅଧିକ "