1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:26+0530\n"
12 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
22 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
23 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
28 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
32 msgid "The command “%s” did not end normally."
33 msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
37 msgid "Failed to create a temporary directory."
38 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
56 #| msgid "File corrupted."
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
61 #| msgid "No files in archive."
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:704, c-format
71 #| msgid "There was an error displaying help"
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
85 msgid "DJVU document has incorrect format"
86 msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
90 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
93 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "Djvu Documents"
97 msgstr "Djvu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
135 msgstr "Type 1 (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Type 1C (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
151 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find zip signature"
191 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid zip file"
195 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file zips are not supported"
199 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the zip archive"
211 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
303 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
308 msgid "Specify session management ID"
309 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
316 msgid "Session management options:"
317 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
320 msgid "Show session management options"
321 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 #. Manually set name and icon
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
418 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
428 msgid "Override document restrictions"
429 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
432 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
433 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
435 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
436 msgid "Delete the temporary file"
437 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
440 msgid "Print settings file"
441 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
444 #| msgid "GNOME Document Viewer"
445 msgid "GNOME Document Previewer"
446 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
449 msgid "Failed to print document"
450 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
454 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
455 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
459 msgid "_Previous Page"
460 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
463 msgid "Go to the previous page"
464 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
468 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
471 msgid "Go to the next page"
472 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
475 msgid "Enlarge the document"
476 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
479 msgid "Shrink the document"
480 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
487 msgid "Print this document"
488 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
492 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
495 msgid "Make the current document fill the window"
496 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
499 msgid "Fit Page _Width"
500 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
503 msgid "Make the current document fill the window width"
504 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
514 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
555 msgid "Number of Pages:"
556 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
578 #. Translate to the default units to use for presenting
579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
590 msgid "%.0f x %.0f mm"
591 msgstr "%.0f x %.0f mm"
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
595 msgid "%.2f x %.2f inch"
596 msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ"
598 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
599 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
602 msgid "%s, Portrait (%s)"
603 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
605 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
606 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
609 msgid "%s, Landscape (%s)"
610 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
612 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
615 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
617 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
622 #: ../libview/ev-jobs.c:958
624 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
625 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
627 #: ../libview/ev-jobs.c:1435, c-format
628 #| msgid "Failed to print document"
629 msgid "Failed to print page %d: %s"
630 msgstr "ਪੇਜ਼ %d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
632 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
636 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
641 msgid "Scroll View Up"
642 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
645 msgid "Scroll View Down"
646 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
649 msgid "Document View"
650 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
652 #: ../libview/ev-view.c:1466
653 msgid "Go to first page"
654 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
656 #: ../libview/ev-view.c:1468
657 msgid "Go to previous page"
658 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
660 #: ../libview/ev-view.c:1470
661 msgid "Go to next page"
662 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
664 #: ../libview/ev-view.c:1472
665 msgid "Go to last page"
666 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
668 #: ../libview/ev-view.c:1474
670 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
672 #: ../libview/ev-view.c:1476
676 #: ../libview/ev-view.c:1504
678 msgid "Go to page %s"
679 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
681 #: ../libview/ev-view.c:1510
683 msgid "Go to %s on file “%s”"
684 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
686 #: ../libview/ev-view.c:1513
688 msgid "Go to file “%s”"
689 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
691 #: ../libview/ev-view.c:1521
696 #: ../libview/ev-view.c:2783
697 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
698 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
700 #: ../libview/ev-view.c:3722
701 msgid "Jump to page:"
702 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
704 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
705 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
707 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
709 #: ../shell/eggfindbar.c:146
710 msgid "Search string"
713 #: ../shell/eggfindbar.c:147
714 msgid "The name of the string to be found"
715 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
717 #: ../shell/eggfindbar.c:160
718 msgid "Case sensitive"
719 msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
721 #: ../shell/eggfindbar.c:161
722 msgid "TRUE for a case sensitive search"
723 msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
725 #: ../shell/eggfindbar.c:168
726 msgid "Highlight color"
729 #: ../shell/eggfindbar.c:169
730 msgid "Color of highlight for all matches"
731 msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
733 #: ../shell/eggfindbar.c:175
734 msgid "Current color"
737 #: ../shell/eggfindbar.c:176
738 msgid "Color of highlight for the current match"
739 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
741 #: ../shell/eggfindbar.c:320
745 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
746 msgid "Find Pre_vious"
747 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
749 #: ../shell/eggfindbar.c:333
750 msgid "Find previous occurrence of the search string"
751 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
753 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
755 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
757 #: ../shell/eggfindbar.c:341
758 msgid "Find next occurrence of the search string"
759 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
761 #: ../shell/eggfindbar.c:348
762 msgid "C_ase Sensitive"
763 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
765 #: ../shell/eggfindbar.c:351
766 msgid "Toggle case sensitive search"
767 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
769 #: ../shell/ev-application.c:305
770 #| msgid "Reload the document"
771 msgid "Recover previous documents?"
772 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
774 #: ../shell/ev-application.c:308
776 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
777 "recover the opened documents."
779 "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
782 #: ../shell/ev-application.c:312
783 msgid "_Don't Recover"
784 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
786 #: ../shell/ev-application.c:315
788 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
790 #: ../shell/ev-application.c:318
791 msgid "Crash Recovery"
792 msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
794 #: ../shell/ev-keyring.c:102
796 msgid "Password for document %s"
797 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
799 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
800 msgid "Open a recently used document"
801 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
803 #: ../shell/ev-password-view.c:144
805 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
807 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
809 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
810 msgid "_Unlock Document"
811 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
813 #: ../shell/ev-password-view.c:261
814 msgid "Enter password"
817 #: ../shell/ev-password-view.c:301
818 msgid "Password required"
819 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
821 #: ../shell/ev-password-view.c:302
823 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
824 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
826 #: ../shell/ev-password-view.c:332
830 #: ../shell/ev-password-view.c:365
831 msgid "Forget password _immediately"
832 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
834 #: ../shell/ev-password-view.c:377
835 msgid "Remember password until you _logout"
836 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਦ ਤੱਕ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_l)"
838 #: ../shell/ev-password-view.c:389
839 msgid "Remember _forever"
840 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
843 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
844 msgid "Preparing to print ..."
845 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
849 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
853 msgid "Printing page %d of %d..."
854 msgstr "%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
857 msgid "Printing is not supported on this printer."
858 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
861 #| msgid "Invalid zip file"
862 msgid "Invalid page selection"
863 msgstr "ਗਲਤ ਪੇਜ਼ ਚੋਣ"
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
870 msgid "Your print range selection does not include any page"
871 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਪੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
877 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
881 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
885 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
889 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
891 msgid "Gathering font information... %3d%%"
892 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%"
894 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
898 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
902 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
904 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
906 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
910 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
914 #: ../shell/ev-window.c:828
917 msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s"
919 #: ../shell/ev-window.c:830
924 #: ../shell/ev-window.c:1255
925 msgid "The document contains no pages"
926 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
928 #: ../shell/ev-window.c:1258
929 #| msgid "The document contains no pages"
930 msgid "The document contains only empty pages"
931 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਹਨ"
933 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
934 msgid "Unable to open document"
935 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
937 #: ../shell/ev-window.c:1605, c-format
938 #| msgid "Loading document from %s"
939 msgid "Loading document from “%s”"
940 msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
942 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
944 msgid "Downloading document (%d%%)"
945 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
947 #: ../shell/ev-window.c:1873
949 msgid "Reloading document from %s"
950 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
952 #: ../shell/ev-window.c:1905
953 msgid "Failed to reload document."
954 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
956 #: ../shell/ev-window.c:2057
957 msgid "Open Document"
958 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
960 #: ../shell/ev-window.c:2136, c-format
961 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
962 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
963 msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
965 #: ../shell/ev-window.c:2163
966 msgid "Cannot open a copy."
967 msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
969 #: ../shell/ev-window.c:2399
971 msgid "Saving document to %s"
972 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
974 #: ../shell/ev-window.c:2402
976 msgid "Saving attachment to %s"
977 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
979 #: ../shell/ev-window.c:2405
981 msgid "Saving image to %s"
982 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
984 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
986 msgid "The file could not be saved as “%s”."
987 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
989 #: ../shell/ev-window.c:2477
991 msgid "Uploading document (%d%%)"
992 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
994 #: ../shell/ev-window.c:2481
996 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
997 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
999 #: ../shell/ev-window.c:2485
1001 msgid "Uploading image (%d%%)"
1002 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1004 #: ../shell/ev-window.c:2607
1006 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1008 #: ../shell/ev-window.c:2821
1010 msgid "%d pending job in queue"
1011 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1012 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
1013 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2934
1017 msgid "Printing job “%s”"
1018 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
1020 #: ../shell/ev-window.c:3141
1022 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1023 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1025 #: ../shell/ev-window.c:3144
1027 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1028 msgstr "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3156
1031 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1032 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
1034 #: ../shell/ev-window.c:3160
1035 msgid "Cancel _print and Close"
1036 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3164
1039 msgid "Close _after Printing"
1040 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3770
1043 msgid "Toolbar Editor"
1044 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3901
1047 msgid "There was an error displaying help"
1048 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4131
1053 "Document Viewer.\n"
1054 "Using poppler %s (%s)"
1056 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
1057 "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4160
1061 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1062 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1063 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1066 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
1067 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4164
1071 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1076 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
1077 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
1078 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4168
1082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1083 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1084 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1086 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
1087 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੯ ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ ੩੩੦, ਬੋਸਟਨ, ੦੨੧੧੧-੧੩੦੭ ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
1090 #: ../shell/ev-window.c:4192
1094 #: ../shell/ev-window.c:4195
1095 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1096 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1097 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੦੯ Evince ਲੇਖਕ"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4201
1100 msgid "translator-credits"
1102 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1103 "Punjabi Open Source Team\n"
1104 "http://www.satluj.com"
1106 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1107 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1108 #. contains plural cases.
1109 #: ../shell/ev-window.c:4419
1111 msgid "%d found on this page"
1112 msgid_plural "%d found on this page"
1113 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1114 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4427
1118 msgid "%3d%% remaining to search"
1119 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4911
1125 #: ../shell/ev-window.c:4912
1129 #: ../shell/ev-window.c:4913
1133 #: ../shell/ev-window.c:4914
1137 #: ../shell/ev-window.c:4915
1142 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1143 #: ../shell/ev-window.c:5175
1145 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
1147 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1148 msgid "Open an existing document"
1149 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4921
1152 msgid "Op_en a Copy"
1153 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4922
1156 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1157 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1160 msgid "_Save a Copy..."
1161 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1163 #: ../shell/ev-window.c:4925
1164 msgid "Save a copy of the current document"
1165 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4927
1168 #| msgid "Print Set_up..."
1169 msgid "Page Set_up..."
1170 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
1172 #: ../shell/ev-window.c:4928
1173 msgid "Setup the page settings for printing"
1174 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4930
1178 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1180 #: ../shell/ev-window.c:4933
1182 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4941
1186 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4943
1192 #: ../shell/ev-window.c:4944
1193 msgid "Find a word or phrase in the document"
1194 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4950
1200 #: ../shell/ev-window.c:4952
1201 msgid "Rotate _Left"
1202 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4954
1205 msgid "Rotate _Right"
1206 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4964
1210 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4965
1213 msgid "Reload the document"
1214 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4968
1218 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4978
1222 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4979
1225 msgid "Go to the first page"
1226 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4981
1230 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4982
1233 msgid "Go to the last page"
1234 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4986
1241 #: ../shell/ev-window.c:4989
1243 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4993
1247 msgid "Leave Fullscreen"
1248 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4994
1251 msgid "Leave fullscreen mode"
1252 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4996
1255 msgid "Start Presentation"
1256 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4997
1259 msgid "Start a presentation"
1260 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5052
1267 #: ../shell/ev-window.c:5053
1268 msgid "Show or hide the toolbar"
1269 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5055
1275 #: ../shell/ev-window.c:5056
1276 msgid "Show or hide the side pane"
1277 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5058
1283 #: ../shell/ev-window.c:5059
1284 msgid "Show the entire document"
1285 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5061
1291 #: ../shell/ev-window.c:5062
1292 msgid "Show two pages at once"
1293 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5064
1297 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5065
1300 msgid "Expand the window to fill the screen"
1301 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5067
1304 msgid "Pre_sentation"
1305 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5068
1308 msgid "Run document as a presentation"
1309 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5081
1314 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5083
1320 #: ../shell/ev-window.c:5085
1321 msgid "Open in New _Window"
1322 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5087
1325 msgid "_Copy Link Address"
1326 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5089
1329 msgid "_Save Image As..."
1330 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1332 #: ../shell/ev-window.c:5091
1334 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5149
1340 #: ../shell/ev-window.c:5151
1341 msgid "Adjust the zoom level"
1342 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5161
1348 #: ../shell/ev-window.c:5163
1352 #. translators: this is the history action
1353 #: ../shell/ev-window.c:5166
1354 msgid "Move across visited pages"
1355 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1357 #. translators: this is the label for toolbar button
1358 #: ../shell/ev-window.c:5196
1362 #. translators: this is the label for toolbar button
1363 #: ../shell/ev-window.c:5201
1367 #. translators: this is the label for toolbar button
1368 #: ../shell/ev-window.c:5205
1372 #. translators: this is the label for toolbar button
1373 #: ../shell/ev-window.c:5209
1377 #. translators: this is the label for toolbar button
1378 #: ../shell/ev-window.c:5217
1382 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1383 msgid "Unable to launch external application."
1384 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5439
1387 msgid "Unable to open external link"
1388 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5595
1391 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1392 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5634
1395 msgid "The image could not be saved."
1396 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5666
1400 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5733
1403 msgid "Unable to open attachment"
1404 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5784
1407 msgid "The attachment could not be saved."
1408 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5829
1411 msgid "Save Attachment"
1412 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1414 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1416 msgid "%s - Password Required"
1417 msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1419 #: ../shell/ev-utils.c:330
1420 msgid "By extension"
1421 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1423 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1424 msgid "GNOME Document Viewer"
1425 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1427 #: ../shell/main.c:81
1428 msgid "The page of the document to display."
1429 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।"
1431 #: ../shell/main.c:81
1435 #: ../shell/main.c:82
1436 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1437 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1439 #: ../shell/main.c:83
1440 msgid "Run evince in presentation mode"
1441 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1443 #: ../shell/main.c:84
1444 msgid "Run evince as a previewer"
1445 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1447 #: ../shell/main.c:85
1448 msgid "The word or phrase to find in the document"
1449 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1451 #: ../shell/main.c:85
1455 #: ../shell/main.c:89
1459 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1461 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1462 "creation of new thumbnails"
1463 msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1466 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1467 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1470 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1471 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1475 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1476 "thumbnailer documentation for more information."
1477 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1480 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1482 #~ msgid "Connect _anonymously"
1483 #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
1485 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1486 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1488 #~ msgid "_Username:"
1489 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1492 #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1494 #~ msgid "_Forget password immediately"
1495 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
1497 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1498 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
1500 #~ msgid "_Remember forever"
1501 #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
1503 #~ msgid "File not available"
1504 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1506 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1507 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1509 #~ msgid "Find Previous"
1510 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1512 #~ msgid "Find Next"
1513 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1522 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1530 #~ msgid "Statement"
1531 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1533 #~ msgid "Executive"
1534 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1569 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1570 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1573 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1575 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1577 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1578 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1580 #~ msgid "PostScript"
1581 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1583 #~ msgid "Interpreter failed."
1584 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1586 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1587 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1589 #~ msgid "Password Entry"
1590 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1592 #~ msgid "Save password in keyring"
1593 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1595 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1596 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1598 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1599 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1601 #~ msgid "Incorrect password"
1602 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1604 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1605 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1608 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1609 #~ "requires a PostScript printer driver."
1611 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1612 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1617 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1618 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1620 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1621 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1623 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1624 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1629 #~ msgid "Open “%s”"
1630 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"