1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 08:32+0530\n"
12 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
22 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
23 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
28 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 msgid "The command “%s” did not end normally."
33 msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
38 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
41 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
42 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
45 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
47 msgid "Unknown MIME Type"
48 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
51 msgid "File corrupted"
52 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
55 msgid "No files in archive"
56 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
60 msgid "No images found in archive %s"
61 msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
65 msgid "There was an error deleting “%s”."
66 msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
73 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
75 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
77 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
78 #| msgid "DVI document has incorrect format"
79 msgid "DjVu document has incorrect format"
80 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 #| "The document is composed of several files. One or more of such files "
85 #| "cannot be accessed."
87 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 #| msgid "Djvu Documents"
94 msgid "DjVu Documents"
95 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
97 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
98 msgid "DVI document has incorrect format"
99 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
101 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "DVI Documents"
103 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
106 msgid "This work is in the Public Domain"
107 msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਹੈ"
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
137 msgstr "Type 1 (CID)"
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "Type 1C (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "TrueType (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
148 msgid "Unknown font type"
149 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
153 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
156 msgid "Embedded subset"
157 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
169 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
173 msgid "Invalid document"
174 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
181 msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
189 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 #| msgid "Cannot find zip signature"
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 #| msgid "Invalid zip file"
198 msgid "Invalid ZIP file"
199 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 #| msgid "Multi file zips are not supported"
203 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
208 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
212 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 #| msgid "Cannot find file in the zip archive"
216 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
217 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
219 #: ../backend/impress/zip.c:77
220 msgid "Unknown error"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
228 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
230 msgid "Failed to save document “%s”"
231 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
233 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
234 msgid "PostScript Documents"
235 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
240 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
245 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
249 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
250 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 msgid "File type %s (%s) is not supported"
255 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
258 msgid "All Documents"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 #| msgid "Failed to create a temporary directory."
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
273 #| msgid "Failed to create a temporary directory."
274 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
275 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
279 msgid "File is not a valid .desktop file"
280 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
284 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
285 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
290 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
294 msgid "Application does not accept documents on command line"
295 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
299 msgid "Unrecognized launch option: %d"
300 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
304 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
305 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
309 msgid "Not a launchable item"
310 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
313 msgid "Disable connection to session manager"
314 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
317 msgid "Specify file containing saved configuration"
318 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
321 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 msgid "Specify session management ID"
327 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
334 msgid "Session management options:"
335 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
338 msgid "Show session management options"
339 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
341 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
342 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
343 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
344 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
345 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
346 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
354 msgid "_Move on Toolbar"
355 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
358 msgid "Move the selected item on the toolbar"
359 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
362 msgid "_Remove from Toolbar"
363 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
366 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
367 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
370 msgid "_Delete Toolbar"
371 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
374 msgid "Remove the selected toolbar"
375 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
381 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
382 msgid "Running in presentation mode"
383 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
385 #. translators: this is the label for toolbar button
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
391 msgid "Fit Page Width"
392 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
434 #. Manually set name and icon
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
436 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
438 msgid "Document Viewer"
439 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
442 #| msgid "View multipage documents"
443 msgid "View multi-page documents"
444 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
446 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
447 msgid "Override document restrictions"
448 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
450 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
451 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
452 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
455 msgid "Delete the temporary file"
456 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
459 msgid "Print settings file"
460 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
463 msgid "GNOME Document Previewer"
464 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
467 msgid "Failed to print document"
468 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
472 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
473 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
477 msgid "_Previous Page"
478 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
481 msgid "Go to the previous page"
482 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
486 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
493 msgid "Enlarge the document"
494 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
497 msgid "Shrink the document"
498 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
505 msgid "Print this document"
506 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
510 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
513 msgid "Make the current document fill the window"
514 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
517 msgid "Fit Page _Width"
518 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
532 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
573 msgid "Number of Pages:"
574 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
596 #. Translate to the default units to use for presenting
597 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
598 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
599 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
600 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
608 #| msgid "%.0f x %.0f mm"
609 msgid "%.0f × %.0f mm"
610 msgstr "%.0f × %.0f mm"
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
614 #| msgid "%.2f x %.2f inch"
615 msgid "%.2f × %.2f inch"
616 msgstr "%.2f × %.2f ਇੰਚ"
618 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
622 msgid "%s, Portrait (%s)"
623 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
629 msgid "%s, Landscape (%s)"
630 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
632 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
635 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
637 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
644 #| msgid "Preparing to print ..."
645 msgid "Preparing to print…"
646 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
649 #| msgid "Finishing..."
651 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
655 #| msgid "Printing page %d of %d..."
656 msgid "Printing page %d of %d…"
657 msgstr "%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
660 msgid "Printing is not supported on this printer."
661 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
664 msgid "Invalid page selection"
665 msgstr "ਗਲਤ ਪੇਜ਼ ਚੋਣ"
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
672 #| msgid "Your print range selection does not include any page"
673 msgid "Your print range selection does not include any pages"
674 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਪੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
677 msgid "Page Scaling:"
678 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
681 msgid "Shrink to Printable Area"
682 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
685 msgid "Fit to Printable Area"
686 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਫਿੱਟ"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
690 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
693 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
695 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
696 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
698 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
699 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
701 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ:\n"
703 "• \"None (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\": ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
705 "• \"Shrink to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼, ਜੋ ਕਿ "
706 "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਘਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
708 "• \"Fit to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਪਰਿੰਟ "
709 "ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
712 msgid "Auto Rotate and Center"
713 msgstr "ਆਟੋ ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਟਰ"
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
717 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
718 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
720 "ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਘੁੰਮਾਉ। ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ "
721 "ਪੇਜ਼ ਦੇ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
724 msgid "Select page size using document page size"
725 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਚੁਣੋ"
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
729 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
732 "ਜਦੋਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ "
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
736 msgid "Page Handling"
737 msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈਡਲਿੰਗ"
739 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
741 msgid "Failed to print page %d: %s"
742 msgstr "ਪੇਜ਼ %d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
744 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
753 msgid "Scroll View Up"
754 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
757 msgid "Scroll View Down"
758 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
761 msgid "Document View"
762 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
764 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
765 msgid "Jump to page:"
766 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
768 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
769 #| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgid "End of presentation. Click to exit."
771 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
773 #: ../libview/ev-view.c:1724
774 msgid "Go to first page"
775 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
777 #: ../libview/ev-view.c:1726
778 msgid "Go to previous page"
779 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
781 #: ../libview/ev-view.c:1728
782 msgid "Go to next page"
783 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
785 #: ../libview/ev-view.c:1730
786 msgid "Go to last page"
787 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
789 #: ../libview/ev-view.c:1732
791 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
793 #: ../libview/ev-view.c:1734
797 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 msgid "Go to page %s"
800 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
802 #: ../libview/ev-view.c:1768
804 msgid "Go to %s on file “%s”"
805 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
807 #: ../libview/ev-view.c:1771
809 msgid "Go to file “%s”"
810 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
812 #: ../libview/ev-view.c:1779
817 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
818 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
819 #| msgid "Loading..."
821 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
823 #: ../shell/eggfindbar.c:320
827 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
828 msgid "Find Pre_vious"
829 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:333
832 msgid "Find previous occurrence of the search string"
833 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
837 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:341
840 msgid "Find next occurrence of the search string"
841 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:348
844 msgid "C_ase Sensitive"
845 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
847 #: ../shell/eggfindbar.c:351
848 msgid "Toggle case sensitive search"
849 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
851 #: ../shell/ev-keyring.c:102
853 msgid "Password for document %s"
854 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
858 #| msgid "Starting %s"
859 msgid "Converting %s"
860 msgstr "%s ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
864 msgid "%d of %d documents converted"
865 msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੇ"
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
868 msgid "Converting metadata"
869 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
871 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
873 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
874 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
876 "ਈਵੈਨਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ "
877 "ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜੇ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
879 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
880 msgid "Open a recently used document"
881 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
883 #: ../shell/ev-password-view.c:144
885 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
887 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
889 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
890 msgid "_Unlock Document"
891 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
893 #: ../shell/ev-password-view.c:261
894 msgid "Enter password"
897 #: ../shell/ev-password-view.c:301
898 msgid "Password required"
899 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:302
903 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
904 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
906 #: ../shell/ev-password-view.c:332
910 #: ../shell/ev-password-view.c:365
911 msgid "Forget password _immediately"
912 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
914 #: ../shell/ev-password-view.c:377
915 #| msgid "Remember password until you _logout"
916 msgid "Remember password until you _log out"
917 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
919 #: ../shell/ev-password-view.c:389
920 msgid "Remember _forever"
921 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
923 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
935 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
936 #| msgid "Document Viewer"
937 msgid "Document License"
938 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
940 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
944 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
946 #| msgid "Gathering font information... %3d%%"
947 msgid "Gathering font information… %3d%%"
948 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ… %3d%%"
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
952 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਸ਼ਰਤਾਂ"
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
956 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
958 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
959 msgid "Further Information"
962 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
966 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
970 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
975 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
979 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
983 #: ../shell/ev-window.c:829
985 #| msgid "Page %s - %s"
987 msgstr "ਪੇਜ਼ %s — %s"
989 #: ../shell/ev-window.c:831
994 #: ../shell/ev-window.c:1275
995 msgid "The document contains no pages"
996 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998 #: ../shell/ev-window.c:1278
999 msgid "The document contains only empty pages"
1000 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਹਨ"
1002 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
1003 msgid "Unable to open document"
1004 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1006 #: ../shell/ev-window.c:1609
1008 msgid "Loading document from “%s”"
1009 msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1011 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
1013 msgid "Downloading document (%d%%)"
1014 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1016 #: ../shell/ev-window.c:1784
1017 #| msgid "Failed to reload document."
1018 msgid "Failed to load remote file."
1019 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1021 #: ../shell/ev-window.c:1972
1023 msgid "Reloading document from %s"
1024 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2004
1027 msgid "Failed to reload document."
1028 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1030 #: ../shell/ev-window.c:2159
1031 msgid "Open Document"
1032 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1034 #: ../shell/ev-window.c:2423
1036 msgid "Saving document to %s"
1037 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
1039 #: ../shell/ev-window.c:2426
1041 msgid "Saving attachment to %s"
1042 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2429
1046 msgid "Saving image to %s"
1047 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1051 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1052 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
1054 #: ../shell/ev-window.c:2504
1056 msgid "Uploading document (%d%%)"
1057 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1059 #: ../shell/ev-window.c:2508
1061 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1062 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1064 #: ../shell/ev-window.c:2512
1066 msgid "Uploading image (%d%%)"
1067 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1069 #: ../shell/ev-window.c:2634
1071 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1073 #: ../shell/ev-window.c:2939
1075 msgid "%d pending job in queue"
1076 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1077 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
1078 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
1080 #: ../shell/ev-window.c:3052
1082 msgid "Printing job “%s”"
1083 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
1085 #: ../shell/ev-window.c:3255
1087 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1088 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1090 #: ../shell/ev-window.c:3258
1092 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1093 msgstr "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3270
1096 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1097 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3274
1100 msgid "Cancel _print and Close"
1101 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
1103 #: ../shell/ev-window.c:3278
1104 msgid "Close _after Printing"
1105 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
1107 #: ../shell/ev-window.c:3836
1108 msgid "Toolbar Editor"
1109 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
1111 #: ../shell/ev-window.c:3968
1112 msgid "There was an error displaying help"
1113 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4179
1118 #| "Document Viewer.\n"
1119 #| "Using poppler %s (%s)"
1124 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
1125 "%s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4210
1129 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1130 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1131 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1134 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
1135 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4214
1139 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1144 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
1145 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
1146 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4218
1150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1152 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1154 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
1155 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੯ ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ ੩੩੦, ਬੋਸਟਨ, ੦੨੧੧੧-੧੩੦੭ ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
1158 #: ../shell/ev-window.c:4243
1162 #: ../shell/ev-window.c:4246
1163 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1164 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੦੯ Evince ਲੇਖਕ"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4252
1167 msgid "translator-credits"
1169 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1170 "Punjabi Open Source Team\n"
1171 "http://www.satluj.com"
1173 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1174 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1175 #. contains plural cases.
1176 #: ../shell/ev-window.c:4503
1178 msgid "%d found on this page"
1179 msgid_plural "%d found on this page"
1180 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1181 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4511
1185 msgid "%3d%% remaining to search"
1186 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4988
1192 #: ../shell/ev-window.c:4989
1196 #: ../shell/ev-window.c:4990
1200 #: ../shell/ev-window.c:4991
1204 #: ../shell/ev-window.c:4992
1209 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1212 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)…"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1215 msgid "Open an existing document"
1216 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4998
1219 msgid "Op_en a Copy"
1220 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4999
1223 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1224 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5001
1227 #| msgid "Save a Copy"
1228 msgid "_Save a Copy…"
1229 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5002
1232 msgid "Save a copy of the current document"
1233 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5004
1236 #| msgid "Page Set_up..."
1237 msgid "Page Set_up…"
1238 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)…"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5005
1241 #| msgid "Setup the page settings for printing"
1242 msgid "Set up the page settings for printing"
1243 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5007
1248 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)…"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5010
1252 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5018
1256 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5020
1263 #: ../shell/ev-window.c:5021
1264 msgid "Find a word or phrase in the document"
1265 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5027
1271 #: ../shell/ev-window.c:5029
1272 msgid "Rotate _Left"
1273 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5031
1276 msgid "Rotate _Right"
1277 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5042
1281 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5043
1284 msgid "Reload the document"
1285 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5046
1289 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5056
1293 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5057
1296 msgid "Go to the first page"
1297 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5059
1301 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5060
1304 msgid "Go to the last page"
1305 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5064
1312 #: ../shell/ev-window.c:5067
1314 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5071
1318 msgid "Leave Fullscreen"
1319 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5072
1322 msgid "Leave fullscreen mode"
1323 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5074
1326 msgid "Start Presentation"
1327 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5075
1330 msgid "Start a presentation"
1331 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5134
1338 #: ../shell/ev-window.c:5135
1339 msgid "Show or hide the toolbar"
1340 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5137
1346 #: ../shell/ev-window.c:5138
1347 msgid "Show or hide the side pane"
1348 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5140
1354 #: ../shell/ev-window.c:5141
1355 msgid "Show the entire document"
1356 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5143
1362 #: ../shell/ev-window.c:5144
1363 msgid "Show two pages at once"
1364 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5146
1368 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5147
1371 msgid "Expand the window to fill the screen"
1372 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5149
1375 msgid "Pre_sentation"
1376 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5150
1379 msgid "Run document as a presentation"
1380 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5158
1383 msgid "_Inverted Colors"
1384 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(_I)"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5159
1387 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1388 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪੇਜ਼ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖੋ"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5167
1393 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5169
1399 #: ../shell/ev-window.c:5171
1400 msgid "Open in New _Window"
1401 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5173
1404 msgid "_Copy Link Address"
1405 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5175
1408 #| msgid "_Save Image As..."
1409 msgid "_Save Image As…"
1410 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5177
1414 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5182
1417 #| msgid "Save Attachment"
1418 msgid "_Open Attachment"
1419 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5184
1422 #| msgid "Save Attachment"
1423 msgid "_Save Attachment As…"
1424 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5237
1430 #: ../shell/ev-window.c:5239
1431 msgid "Adjust the zoom level"
1432 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5249
1438 #: ../shell/ev-window.c:5251
1442 #. translators: this is the history action
1443 #: ../shell/ev-window.c:5254
1444 msgid "Move across visited pages"
1445 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5284
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5289
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5293
1462 #. translators: this is the label for toolbar button
1463 #: ../shell/ev-window.c:5297
1467 #. translators: this is the label for toolbar button
1468 #: ../shell/ev-window.c:5305
1472 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1473 msgid "Unable to launch external application."
1474 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5540
1477 msgid "Unable to open external link"
1478 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5707
1481 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1482 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5749
1485 msgid "The image could not be saved."
1486 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5781
1490 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5848
1493 msgid "Unable to open attachment"
1494 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5901
1497 msgid "The attachment could not be saved."
1498 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5946
1501 msgid "Save Attachment"
1502 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1504 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1506 #| msgid "%s - Password Required"
1507 msgid "%s — Password Required"
1508 msgstr "%s — ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1510 #: ../shell/ev-utils.c:330
1511 msgid "By extension"
1512 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1514 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1515 msgid "GNOME Document Viewer"
1516 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1518 #: ../shell/main.c:78
1519 msgid "The page of the document to display."
1520 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।"
1522 #: ../shell/main.c:78
1526 #: ../shell/main.c:79
1527 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1528 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1530 #: ../shell/main.c:80
1531 msgid "Run evince in presentation mode"
1532 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1534 #: ../shell/main.c:81
1535 msgid "Run evince as a previewer"
1536 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1538 #: ../shell/main.c:82
1539 msgid "The word or phrase to find in the document"
1540 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1542 #: ../shell/main.c:82
1546 #: ../shell/main.c:86
1547 #| msgid "[FILE...]"
1551 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1553 #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1554 #| "the creation of new thumbnails"
1556 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1557 "creation of new thumbnails"
1558 msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ: ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1560 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1561 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1562 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1564 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1565 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1566 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1568 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1570 #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1571 #| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1573 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1574 "thumbnailer documentation for more information."
1575 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।"
1577 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1578 #~ msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
1580 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1581 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1583 #~ msgid "Search string"
1584 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
1586 #~ msgid "The name of the string to be found"
1587 #~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
1589 #~ msgid "Case sensitive"
1590 #~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
1592 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1593 #~ msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
1595 #~ msgid "Highlight color"
1596 #~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
1598 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1599 #~ msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
1601 #~ msgid "Current color"
1602 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
1604 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1605 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
1607 #~| msgid "Reload the document"
1608 #~ msgid "Recover previous documents?"
1609 #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
1612 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1613 #~ "can recover the opened documents."
1615 #~ "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
1618 #~ msgid "_Don't Recover"
1619 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
1622 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
1624 #~ msgid "Crash Recovery"
1625 #~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
1628 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
1630 #~| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1631 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1632 #~ msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1634 #~ msgid "Cannot open a copy."
1635 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1637 #~ msgid "_Save a Copy..."
1638 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1640 #~ msgid "_Print..."
1641 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1644 #~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
1647 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1649 #~ msgid "Connect _anonymously"
1650 #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
1652 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1653 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1655 #~ msgid "_Username:"
1656 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1659 #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1661 #~ msgid "_Forget password immediately"
1662 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
1664 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1665 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
1667 #~ msgid "_Remember forever"
1668 #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
1670 #~ msgid "File not available"
1671 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1673 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1674 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1676 #~ msgid "Find Previous"
1677 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1679 #~ msgid "Find Next"
1680 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1689 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1697 #~ msgid "Statement"
1698 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1700 #~ msgid "Executive"
1701 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1736 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1737 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1740 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1742 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1744 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1745 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1747 #~ msgid "PostScript"
1748 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1750 #~ msgid "Interpreter failed."
1751 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1753 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1754 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1756 #~ msgid "Password Entry"
1757 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1759 #~ msgid "Save password in keyring"
1760 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1762 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1763 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1765 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1766 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1768 #~ msgid "Incorrect password"
1769 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1771 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1772 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1775 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1776 #~ "requires a PostScript printer driver."
1778 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1779 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1784 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1785 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1787 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1788 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1790 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1791 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1796 #~ msgid "Open “%s”"
1797 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"