1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:50+0000\n"
12 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
21 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
22 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
23 msgid "Unknown MIME Type"
24 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
28 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
29 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
32 msgid "File corrupted."
33 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
36 #| msgid "No images found in archive %s"
37 msgid "No files in archive."
38 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
42 msgid "No images found in archive %s"
43 msgstr "ਆਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
45 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
47 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
49 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
50 #| msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgid "DJVU document has incorrect format"
52 msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
56 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
57 #| "cannot be accessed."
59 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
62 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ "
65 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
69 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
70 msgid "DVI document has incorrect format"
71 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
73 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
77 #. translators: this is the document security state
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
82 #. translators: this is the document security state
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
105 msgstr "Type 1 (CID)"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
108 msgid "Type 1C (CID)"
109 msgstr "Type 1C (CID)"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
112 msgid "TrueType (CID)"
113 msgstr "TrueType (CID)"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
116 msgid "Unknown font type"
117 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
124 msgid "Embedded subset"
125 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
135 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "PDF Documents"
137 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
139 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
140 msgid "Invalid document"
141 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
144 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
146 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
147 msgid "Impress Slides"
148 msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
150 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
154 #: ../backend/impress/zip.c:56
155 msgid "Not enough memory"
156 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
158 #: ../backend/impress/zip.c:59
159 msgid "Cannot find zip signature"
160 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
162 #: ../backend/impress/zip.c:62
163 msgid "Invalid zip file"
164 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
166 #: ../backend/impress/zip.c:65
167 msgid "Multi file zips are not supported"
168 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
170 #: ../backend/impress/zip.c:68
171 msgid "Cannot open the file"
172 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
174 #: ../backend/impress/zip.c:71
175 msgid "Cannot read data from file"
176 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
178 #: ../backend/impress/zip.c:74
179 msgid "Cannot find file in the zip archive"
180 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
182 #: ../backend/impress/zip.c:77
183 msgid "Unknown error"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
188 msgid "Failed to load document “%s”"
189 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
191 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
193 msgid "Failed to save document “%s”"
194 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
196 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
197 msgid "PostScript Documents"
198 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
202 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
203 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
208 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
217 msgid "File type %s (%s) is not supported"
218 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
221 msgid "All Documents"
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../shell/ev-password-view.c:332
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
448 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
489 #| msgid "Number of Pages"
490 msgid "Number of Pages:"
491 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
509 #| msgid "Paper Size"
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
541 msgid "%s, Portrait (%s)"
542 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
551 #: ../libview/ev-jobs.c:949
553 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
554 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
560 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
564 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
565 msgid "Scroll View Up"
566 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
568 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
569 msgid "Scroll View Down"
570 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
572 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
573 msgid "Document View"
574 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
576 #: ../libview/ev-view.c:1417
577 msgid "Go to first page"
578 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
580 #: ../libview/ev-view.c:1419
581 msgid "Go to previous page"
582 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
584 #: ../libview/ev-view.c:1421
585 msgid "Go to next page"
586 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
588 #: ../libview/ev-view.c:1423
589 msgid "Go to last page"
590 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
592 #: ../libview/ev-view.c:1425
594 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
596 #: ../libview/ev-view.c:1427
600 #: ../libview/ev-view.c:1455
602 msgid "Go to page %s"
603 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
605 #: ../libview/ev-view.c:1461
607 msgid "Go to %s on file “%s”"
608 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
610 #: ../libview/ev-view.c:1464
612 msgid "Go to file “%s”"
613 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
615 #: ../libview/ev-view.c:1472
620 #: ../libview/ev-view.c:2387
621 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
622 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
624 #: ../libview/ev-view.c:3278
625 msgid "Jump to page:"
626 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
628 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
631 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
633 #: ../shell/eggfindbar.c:146
634 msgid "Search string"
637 #: ../shell/eggfindbar.c:147
638 msgid "The name of the string to be found"
639 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
641 #: ../shell/eggfindbar.c:160
642 msgid "Case sensitive"
643 msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
645 #: ../shell/eggfindbar.c:161
646 msgid "TRUE for a case sensitive search"
647 msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
649 #: ../shell/eggfindbar.c:168
650 msgid "Highlight color"
653 #: ../shell/eggfindbar.c:169
654 msgid "Color of highlight for all matches"
655 msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
657 #: ../shell/eggfindbar.c:175
658 msgid "Current color"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:176
662 msgid "Color of highlight for the current match"
663 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
665 #: ../shell/eggfindbar.c:320
669 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
670 msgid "Find Pre_vious"
671 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:333
674 msgid "Find previous occurrence of the search string"
675 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
677 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
679 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
681 #: ../shell/eggfindbar.c:341
682 msgid "Find next occurrence of the search string"
683 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
685 #: ../shell/eggfindbar.c:348
686 msgid "C_ase Sensitive"
687 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
689 #: ../shell/eggfindbar.c:351
690 msgid "Toggle case sensitive search"
691 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
693 #: ../shell/ev-keyring.c:102
695 msgid "Password for document %s"
696 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
698 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
699 msgid "Open a recently used document"
700 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
702 #: ../shell/ev-page-action.c:76
705 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
707 #: ../shell/ev-page-action.c:78
712 #: ../shell/ev-password-view.c:144
714 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
716 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
718 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
719 msgid "_Unlock Document"
720 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
722 #: ../shell/ev-password-view.c:261
723 msgid "Enter password"
726 #: ../shell/ev-password-view.c:301
727 msgid "Password required"
728 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
730 #: ../shell/ev-password-view.c:302
732 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
733 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
735 #: ../shell/ev-password-view.c:365
736 msgid "Forget password _immediately"
737 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
739 #: ../shell/ev-password-view.c:377
740 msgid "Remember password until you _logout"
741 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਦ ਤੱਕ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_l)"
743 #: ../shell/ev-password-view.c:389
744 msgid "Remember _forever"
745 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
749 msgid "Preparing to print ..."
750 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
754 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
758 msgid "Printing page %d of %d..."
759 msgstr "%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
761 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
762 msgid "Printing is not supported on this printer."
763 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
765 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
769 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
773 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
777 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
781 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
785 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
787 msgid "Gathering font information... %3d%%"
788 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%"
790 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
794 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
798 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
800 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
802 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
806 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
810 #: ../shell/ev-window.c:843
813 msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s"
815 #: ../shell/ev-window.c:845
820 #: ../shell/ev-window.c:1255
821 msgid "The document contains no pages"
822 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
824 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
825 msgid "Unable to open document"
826 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
828 #: ../shell/ev-window.c:1611
830 msgid "Loading document from %s"
831 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
835 msgid "Downloading document (%d%%)"
836 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
838 #: ../shell/ev-window.c:1888
840 msgid "Reloading document from %s"
841 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
843 #: ../shell/ev-window.c:1921
844 msgid "Failed to reload document."
845 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
847 #: ../shell/ev-window.c:2070
848 msgid "Open Document"
849 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
851 #: ../shell/ev-window.c:2131
853 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
854 msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
856 #: ../shell/ev-window.c:2160
857 msgid "Cannot open a copy."
858 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
860 #: ../shell/ev-window.c:2400
862 msgid "Saving document to %s"
863 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
865 #: ../shell/ev-window.c:2403
867 msgid "Saving attachment to %s"
868 msgstr "ਨੱਥੀ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
870 #: ../shell/ev-window.c:2406
872 msgid "Saving image to %s"
873 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
875 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
877 msgid "The file could not be saved as “%s”."
878 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
880 #: ../shell/ev-window.c:2479
882 msgid "Uploading document (%d%%)"
883 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
885 #: ../shell/ev-window.c:2483
887 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
888 msgstr "ਨੱਥੀ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
890 #: ../shell/ev-window.c:2487
892 msgid "Uploading image (%d%%)"
893 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
895 #: ../shell/ev-window.c:2594
897 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
899 #: ../shell/ev-window.c:2797
901 msgid "%d pending job in queue"
902 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
903 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
904 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
906 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
907 msgid "Failed to print document"
908 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
910 #: ../shell/ev-window.c:2910
912 msgid "Printing job “%s”"
913 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
915 #: ../shell/ev-window.c:3107
917 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
918 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
920 #: ../shell/ev-window.c:3110
922 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
923 msgstr "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
925 #: ../shell/ev-window.c:3122
926 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
927 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
929 #: ../shell/ev-window.c:3126
930 msgid "Cancel _print and Close"
931 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
933 #: ../shell/ev-window.c:3130
934 msgid "Close _after Printing"
935 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
937 #: ../shell/ev-window.c:3733
938 msgid "Toolbar Editor"
939 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
941 #: ../shell/ev-window.c:3865
942 msgid "There was an error displaying help"
943 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
945 #: ../shell/ev-window.c:4268
949 "Using poppler %s (%s)"
951 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
952 "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
954 #: ../shell/ev-window.c:4296
956 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
957 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
958 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
961 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
962 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
964 #: ../shell/ev-window.c:4300
966 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
971 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
972 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
973 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
975 #: ../shell/ev-window.c:4304
977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
978 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
979 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
981 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
982 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੯ ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ ੩੩੦, ਬੋਸਟਨ, ੦੨੧੧੧-੧੩੦੭ ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
985 #. Manually set name and icon in win32
986 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
990 #: ../shell/ev-window.c:4331
991 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
992 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੦੭ Evince ਲੇਖਕ"
994 #: ../shell/ev-window.c:4337
995 msgid "translator-credits"
998 "Punjabi Open Source Team\n"
999 "http://www.satluj.com"
1001 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1002 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1003 #. contains plural cases.
1004 #: ../shell/ev-window.c:4555
1006 msgid "%d found on this page"
1007 msgid_plural "%d found on this page"
1008 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1009 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4563
1013 msgid "%3d%% remaining to search"
1014 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4991
1020 #: ../shell/ev-window.c:4992
1024 #: ../shell/ev-window.c:4993
1028 #: ../shell/ev-window.c:4994
1032 #: ../shell/ev-window.c:4995
1037 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1038 #: ../shell/ev-window.c:5256
1040 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
1042 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1043 msgid "Open an existing document"
1044 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1046 #: ../shell/ev-window.c:5001
1047 msgid "Op_en a Copy"
1048 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1050 #: ../shell/ev-window.c:5002
1051 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1052 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1054 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1055 msgid "_Save a Copy..."
1056 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1058 #: ../shell/ev-window.c:5005
1059 msgid "Save a copy of the current document"
1060 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1062 #: ../shell/ev-window.c:5007
1063 msgid "Print Set_up..."
1064 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
1066 #: ../shell/ev-window.c:5008
1067 msgid "Setup the page settings for printing"
1068 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1070 #: ../shell/ev-window.c:5010
1072 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1074 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1075 msgid "Print this document"
1076 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
1078 #: ../shell/ev-window.c:5013
1080 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1082 #: ../shell/ev-window.c:5021
1084 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1086 #: ../shell/ev-window.c:5023
1090 #: ../shell/ev-window.c:5024
1091 msgid "Find a word or phrase in the document"
1092 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1094 #: ../shell/ev-window.c:5030
1098 #: ../shell/ev-window.c:5032
1099 msgid "Rotate _Left"
1100 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1102 #: ../shell/ev-window.c:5034
1103 msgid "Rotate _Right"
1104 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1106 #: ../shell/ev-window.c:5039
1107 msgid "Enlarge the document"
1108 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
1110 #: ../shell/ev-window.c:5042
1111 msgid "Shrink the document"
1112 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
1114 #: ../shell/ev-window.c:5044
1116 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1118 #: ../shell/ev-window.c:5045
1119 msgid "Reload the document"
1120 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1122 #: ../shell/ev-window.c:5048
1124 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:5052
1128 msgid "_Previous Page"
1129 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:5053
1132 msgid "Go to the previous page"
1133 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1135 #: ../shell/ev-window.c:5055
1137 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
1139 #: ../shell/ev-window.c:5056
1140 msgid "Go to the next page"
1141 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1143 #: ../shell/ev-window.c:5058
1145 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1147 #: ../shell/ev-window.c:5059
1148 msgid "Go to the first page"
1149 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1151 #: ../shell/ev-window.c:5061
1153 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1155 #: ../shell/ev-window.c:5062
1156 msgid "Go to the last page"
1157 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1160 #: ../shell/ev-window.c:5066
1164 #: ../shell/ev-window.c:5069
1166 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5073
1170 msgid "Leave Fullscreen"
1171 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5074
1174 msgid "Leave fullscreen mode"
1175 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5076
1178 msgid "Start Presentation"
1179 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5077
1182 msgid "Start a presentation"
1183 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5133
1190 #: ../shell/ev-window.c:5134
1191 msgid "Show or hide the toolbar"
1192 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1194 #: ../shell/ev-window.c:5136
1198 #: ../shell/ev-window.c:5137
1199 msgid "Show or hide the side pane"
1200 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1202 #: ../shell/ev-window.c:5139
1206 #: ../shell/ev-window.c:5140
1207 msgid "Show the entire document"
1208 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1210 #: ../shell/ev-window.c:5142
1214 #: ../shell/ev-window.c:5143
1215 msgid "Show two pages at once"
1216 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1218 #: ../shell/ev-window.c:5145
1220 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5146
1223 msgid "Expand the window to fill the screen"
1224 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5148
1227 msgid "Pre_sentation"
1228 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5149
1231 msgid "Run document as a presentation"
1232 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5151
1236 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5152
1239 msgid "Make the current document fill the window"
1240 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5154
1243 msgid "Fit Page _Width"
1244 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5155
1247 msgid "Make the current document fill the window width"
1248 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5162
1253 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5164
1259 #: ../shell/ev-window.c:5166
1260 msgid "Open in New _Window"
1261 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5168
1264 msgid "_Copy Link Address"
1265 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5170
1268 msgid "_Save Image As..."
1269 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1271 #: ../shell/ev-window.c:5172
1273 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5218
1279 #: ../shell/ev-window.c:5219
1283 #: ../shell/ev-window.c:5230
1287 #: ../shell/ev-window.c:5232
1288 msgid "Adjust the zoom level"
1289 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5242
1295 #: ../shell/ev-window.c:5244
1299 #. translators: this is the history action
1300 #: ../shell/ev-window.c:5247
1301 msgid "Move across visited pages"
1302 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1304 #. translators: this is the label for toolbar button
1305 #: ../shell/ev-window.c:5277
1309 #. translators: this is the label for toolbar button
1310 #: ../shell/ev-window.c:5282
1314 #. translators: this is the label for toolbar button
1315 #: ../shell/ev-window.c:5286
1319 #. translators: this is the label for toolbar button
1320 #: ../shell/ev-window.c:5290
1324 #. translators: this is the label for toolbar button
1325 #: ../shell/ev-window.c:5298
1329 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1330 msgid "Unable to launch external application."
1331 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5526
1334 msgid "Unable to open external link"
1335 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5682
1338 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5721
1342 msgid "The image could not be saved."
1343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5753
1347 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5815
1350 msgid "Unable to open attachment"
1351 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5866
1354 msgid "The attachment could not be saved."
1355 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5911
1358 msgid "Save Attachment"
1359 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1361 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1363 msgid "%s - Password Required"
1364 msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1366 #: ../shell/ev-utils.c:330
1367 msgid "By extension"
1368 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1370 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1371 msgid "GNOME Document Viewer"
1372 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1374 #: ../shell/main.c:67
1375 msgid "The page of the document to display."
1376 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।"
1378 #: ../shell/main.c:67
1382 #: ../shell/main.c:68
1383 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1384 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1386 #: ../shell/main.c:69
1387 msgid "Run evince in presentation mode"
1388 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1390 #: ../shell/main.c:70
1391 msgid "Run evince as a previewer"
1392 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1394 #: ../shell/main.c:71
1395 msgid "The word or phrase to find in the document"
1396 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1398 #: ../shell/main.c:71
1402 #: ../shell/main.c:75
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1408 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1409 "creation of new thumbnails"
1410 msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1412 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1413 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1414 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1417 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1418 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1420 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1422 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1423 "thumbnailer documentation for more information."
1424 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1426 #~ msgid "File not available"
1427 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1429 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1430 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1432 #~ msgid "Find Previous"
1433 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1435 #~ msgid "Find Next"
1436 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1445 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1453 #~ msgid "Statement"
1454 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1456 #~ msgid "Executive"
1457 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1492 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1493 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1496 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1498 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1500 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1501 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1503 #~ msgid "PostScript"
1504 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1506 #~ msgid "Interpreter failed."
1507 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1509 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1510 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1512 #~ msgid "Password Entry"
1513 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1515 #~ msgid "Save password in keyring"
1516 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1518 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1519 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1521 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1522 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1524 #~ msgid "Incorrect password"
1525 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1527 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1528 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1531 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1532 #~ "requires a PostScript printer driver."
1534 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1535 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1540 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1541 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1543 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1544 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1546 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1547 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1552 #~ msgid "Open “%s”"
1553 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"