1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 10:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 07:23+0530\n"
11 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
12 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "ਆਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ "
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
48 msgid "File not available"
49 msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
92 msgstr "Type 1C (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
104 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 msgid "Remote files aren't supported"
125 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 #| msgid "Failed to load document “%s”"
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
213 #| msgid "Multi file zips are not supported"
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
218 msgid "All Documents"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../shell/ev-password-view.c:332
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 #| msgid "Remember password for this session"
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ URIs 'Type=Link' ਵੇਹੜਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
421 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
452 #| msgid "<b>Subject:</b>"
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
457 #| msgid "<b>Author:</b>"
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
462 #| msgid "<b>Keywords:</b>"
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
467 #| msgid "<b>Producer:</b>"
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
472 #| msgid "<b>Creator:</b>"
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
477 #| msgid "<b>Created:</b>"
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
482 #| msgid "<b>Modified:</b>"
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
487 #| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
488 msgid "Number of Pages"
489 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
492 #| msgid "<b>Optimized:</b>"
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
497 #| msgid "<b>Format:</b>"
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
502 #| msgid "<b>Security:</b>"
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
507 #| msgid "<b>Paper Size:</b>"
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
515 #. Translate to the default units to use for presenting
516 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
517 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
518 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
519 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
546 msgid "%s, Landscape (%s)"
547 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:146
550 msgid "Search string"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:147
554 msgid "The name of the string to be found"
555 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:160
558 msgid "Case sensitive"
559 msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:161
562 msgid "TRUE for a case sensitive search"
563 msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:168
566 msgid "Highlight color"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:169
570 msgid "Color of highlight for all matches"
571 msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:175
574 msgid "Current color"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:176
578 msgid "Color of highlight for the current match"
579 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:320
585 #: ../shell/eggfindbar.c:329
586 msgid "Find Previous"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:332
590 msgid "Find previous occurrence of the search string"
591 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:336
597 #: ../shell/eggfindbar.c:339
598 msgid "Find next occurrence of the search string"
599 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:346
602 msgid "C_ase Sensitive"
603 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:349
606 msgid "Toggle case sensitive search"
607 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
609 #: ../shell/ev-jobs.c:966
611 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
612 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
614 #: ../shell/ev-keyring.c:102
616 msgid "Password for document %s"
617 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
619 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
620 msgid "Open a recently used document"
621 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
633 #: ../shell/ev-password-view.c:144
635 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
637 msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
639 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
640 msgid "_Unlock Document"
641 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
643 #: ../shell/ev-password-view.c:261
644 msgid "Enter password"
647 #: ../shell/ev-password-view.c:301
648 msgid "Password required"
649 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
651 #: ../shell/ev-password-view.c:302
653 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
654 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
656 #: ../shell/ev-password-view.c:365
657 msgid "Forget password _immediately"
658 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
660 #: ../shell/ev-password-view.c:377
661 #| msgid "Remember password for this session"
662 msgid "Remember password until you _logout"
663 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਦ ਤੱਕ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_l)"
665 #: ../shell/ev-password-view.c:389
666 msgid "Remember _forever"
667 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
670 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
671 msgid "Preparing to print ..."
672 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
674 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
677 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
679 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
681 msgid "Printing page %d of %d..."
682 msgstr "%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
684 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
688 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
692 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
696 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
700 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
704 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
708 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
710 msgid "Gathering font information... %3d%%"
711 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%"
713 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
717 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
718 #: ../shell/ev-view.c:3597
720 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
722 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
726 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
728 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
730 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
734 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
738 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
742 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
746 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
747 msgid "Scroll View Up"
748 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
750 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
751 msgid "Scroll View Down"
752 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
754 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
755 msgid "Document View"
756 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ"
758 #: ../shell/ev-view.c:1436
759 msgid "Go to first page"
760 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
762 #: ../shell/ev-view.c:1438
763 msgid "Go to previous page"
764 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
766 #: ../shell/ev-view.c:1440
767 msgid "Go to next page"
768 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
770 #: ../shell/ev-view.c:1442
771 msgid "Go to last page"
772 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
774 #: ../shell/ev-view.c:1444
776 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
778 #: ../shell/ev-view.c:1446
782 #: ../shell/ev-view.c:1474
784 msgid "Go to page %s"
785 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
787 #: ../shell/ev-view.c:1480
789 msgid "Go to %s on file “%s”"
790 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
792 #: ../shell/ev-view.c:1483
794 msgid "Go to file “%s”"
795 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
797 #: ../shell/ev-view.c:1491
802 #: ../shell/ev-view.c:2406
803 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
804 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
806 #: ../shell/ev-view.c:3334
807 msgid "Jump to page:"
808 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
810 #: ../shell/ev-window.c:831
813 msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s"
815 #: ../shell/ev-window.c:833
820 #: ../shell/ev-window.c:1255
821 msgid "The document contains no pages"
822 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
824 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
825 msgid "Unable to open document"
826 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
828 #: ../shell/ev-window.c:1588
830 msgid "Loading document from %s"
831 msgstr "%s ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
835 msgid "Downloading document (%d%%)"
836 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
838 #: ../shell/ev-window.c:1855
840 #| msgid "Reload the document"
841 msgid "Reloading document from %s"
842 msgstr "%s ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
844 #: ../shell/ev-window.c:1888
845 #| msgid "Failed to print document"
846 msgid "Failed to reload document."
847 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
849 #: ../shell/ev-window.c:2027
850 msgid "Open Document"
851 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
853 #: ../shell/ev-window.c:2088
855 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
856 msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
858 #: ../shell/ev-window.c:2117
859 msgid "Cannot open a copy."
860 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
862 #: ../shell/ev-window.c:2357
864 #| msgid "Shrink the document"
865 msgid "Saving document to %s"
866 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
868 #: ../shell/ev-window.c:2360
870 #| msgid "Save Attachment"
871 msgid "Saving attachment to %s"
872 msgstr "ਨੱਥੀ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
874 #: ../shell/ev-window.c:2363
876 msgid "Saving image to %s"
877 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
879 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
881 msgid "The file could not be saved as “%s”."
882 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
884 #: ../shell/ev-window.c:2436
886 msgid "Uploading document (%d%%)"
887 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
889 #: ../shell/ev-window.c:2440
891 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
892 msgstr "ਨੱਥੀ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
894 #: ../shell/ev-window.c:2444
896 msgid "Uploading image (%d%%)"
897 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
899 #: ../shell/ev-window.c:2551
901 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
903 #: ../shell/ev-window.c:2754
905 msgid "%d pending job in queue"
906 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
907 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
908 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
910 #: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
911 msgid "Failed to print document"
912 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
914 #: ../shell/ev-window.c:2867
916 msgid "Printing job “%s”"
917 msgstr "ਛਪਾਈ ਕੰਮ “%s”"
919 #: ../shell/ev-window.c:3064
921 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
922 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
924 #: ../shell/ev-window.c:3067
926 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
927 msgstr "%d ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
929 #: ../shell/ev-window.c:3079
930 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
931 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
933 #: ../shell/ev-window.c:3083
934 msgid "Cancel _print and Close"
935 msgstr "ਛਪਾਈ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
937 #: ../shell/ev-window.c:3087
938 msgid "Close _after Printing"
939 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
941 #: ../shell/ev-window.c:3690
942 msgid "Toolbar Editor"
943 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
945 #: ../shell/ev-window.c:3822
946 msgid "There was an error displaying help"
947 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
949 #: ../shell/ev-window.c:4225
953 "Using poppler %s (%s)"
955 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
956 "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
958 #: ../shell/ev-window.c:4253
960 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
961 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
962 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
965 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
966 "ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
968 #: ../shell/ev-window.c:4257
970 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
975 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
976 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
977 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
979 #: ../shell/ev-window.c:4261
981 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
982 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
983 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
985 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
986 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, 0211101307 ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
989 #: ../shell/ev-window.c:4285
993 #: ../shell/ev-window.c:4288
994 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
995 msgstr "© 1996-2007 Evince ਲੇਖਕ"
997 #: ../shell/ev-window.c:4294
998 msgid "translator-credits"
1000 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1001 "Punjabi Open Source Team\n"
1002 "http://www.satluj.com"
1004 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1005 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1006 #. contains plural cases.
1007 #: ../shell/ev-window.c:4512
1009 msgid "%d found on this page"
1010 msgid_plural "%d found on this page"
1011 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1012 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4520
1016 msgid "%3d%% remaining to search"
1017 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4908
1023 #: ../shell/ev-window.c:4909
1027 #: ../shell/ev-window.c:4910
1031 #: ../shell/ev-window.c:4911
1035 #: ../shell/ev-window.c:4912
1040 #: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
1041 #: ../shell/ev-window.c:5173
1043 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
1045 #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
1046 msgid "Open an existing document"
1047 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4918
1050 msgid "Op_en a Copy"
1051 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4919
1054 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1055 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
1058 msgid "_Save a Copy..."
1059 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1061 #: ../shell/ev-window.c:4922
1062 msgid "Save a copy of the current document"
1063 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4924
1066 msgid "Print Set_up..."
1067 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
1069 #: ../shell/ev-window.c:4925
1070 msgid "Setup the page settings for printing"
1071 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4927
1075 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1077 #: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
1078 msgid "Print this document"
1079 msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4930
1083 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4938
1087 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4940
1093 #: ../shell/ev-window.c:4941
1094 msgid "Find a word or phrase in the document"
1095 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4943
1099 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4945
1102 msgid "Find Pre_vious"
1103 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4947
1109 #: ../shell/ev-window.c:4949
1110 msgid "Rotate _Left"
1111 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4951
1114 msgid "Rotate _Right"
1115 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4956
1118 msgid "Enlarge the document"
1119 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4959
1122 msgid "Shrink the document"
1123 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੁੰਘੜੋ"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4961
1127 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4962
1130 msgid "Reload the document"
1131 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4965
1135 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4969
1139 msgid "_Previous Page"
1140 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4970
1143 msgid "Go to the previous page"
1144 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4972
1148 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4973
1151 msgid "Go to the next page"
1152 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4975
1156 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ(_F)"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4976
1159 msgid "Go to the first page"
1160 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4978
1164 msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ਾ(_L)"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4979
1167 msgid "Go to the last page"
1168 msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4983
1175 #: ../shell/ev-window.c:4986
1177 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4990
1181 msgid "Leave Fullscreen"
1182 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4991
1185 msgid "Leave fullscreen mode"
1186 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4993
1189 msgid "Start Presentation"
1190 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4994
1193 msgid "Start a presentation"
1194 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1197 #: ../shell/ev-window.c:5050
1201 #: ../shell/ev-window.c:5051
1202 msgid "Show or hide the toolbar"
1203 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1205 #: ../shell/ev-window.c:5053
1209 #: ../shell/ev-window.c:5054
1210 msgid "Show or hide the side pane"
1211 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5056
1217 #: ../shell/ev-window.c:5057
1218 msgid "Show the entire document"
1219 msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5059
1225 #: ../shell/ev-window.c:5060
1226 msgid "Show two pages at once"
1227 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5062
1231 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5063
1234 msgid "Expand the window to fill the screen"
1235 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5065
1238 msgid "Pre_sentation"
1239 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5066
1242 msgid "Run document as a presentation"
1243 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5068
1247 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
1249 #: ../shell/ev-window.c:5069
1250 msgid "Make the current document fill the window"
1251 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5071
1254 msgid "Fit Page _Width"
1255 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5072
1258 msgid "Make the current document fill the window width"
1259 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5079
1264 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5081
1270 #: ../shell/ev-window.c:5083
1271 msgid "Open in New _Window"
1272 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5085
1275 msgid "_Copy Link Address"
1276 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5087
1279 msgid "_Save Image As..."
1280 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1282 #: ../shell/ev-window.c:5089
1284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5135
1290 #: ../shell/ev-window.c:5136
1294 #: ../shell/ev-window.c:5147
1298 #: ../shell/ev-window.c:5149
1299 msgid "Adjust the zoom level"
1300 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5159
1306 #: ../shell/ev-window.c:5161
1310 #. translators: this is the history action
1311 #: ../shell/ev-window.c:5164
1312 msgid "Move across visited pages"
1313 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1315 #. translators: this is the label for toolbar button
1316 #: ../shell/ev-window.c:5194
1320 #. translators: this is the label for toolbar button
1321 #: ../shell/ev-window.c:5199
1325 #. translators: this is the label for toolbar button
1326 #: ../shell/ev-window.c:5203
1330 #. translators: this is the label for toolbar button
1331 #: ../shell/ev-window.c:5207
1335 #. translators: this is the label for toolbar button
1336 #: ../shell/ev-window.c:5215
1340 #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
1341 #| msgid "Unable to open external link"
1342 msgid "Unable to launch external application."
1343 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5443
1346 msgid "Unable to open external link"
1347 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5599
1350 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1351 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5638
1354 msgid "The image could not be saved."
1355 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5670
1359 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5732
1362 msgid "Unable to open attachment"
1363 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5783
1366 msgid "The attachment could not be saved."
1367 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5828
1370 msgid "Save Attachment"
1371 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1373 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1375 msgid "%s - Password Required"
1376 msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1378 #: ../shell/ev-utils.c:330
1379 msgid "By extension"
1380 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1382 #: ../shell/main.c:53
1383 msgid "The page of the document to display."
1384 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।"
1386 #: ../shell/main.c:53
1390 #: ../shell/main.c:54
1391 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1392 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1394 #: ../shell/main.c:55
1395 msgid "Run evince in presentation mode"
1396 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1398 #: ../shell/main.c:56
1399 msgid "Run evince as a previewer"
1400 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1402 #: ../shell/main.c:57
1403 msgid "The word or phrase to find in the document"
1404 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1406 #: ../shell/main.c:57
1410 #: ../shell/main.c:60
1414 #: ../shell/main.c:326
1415 msgid "GNOME Document Viewer"
1416 msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
1418 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1420 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1421 "creation of new thumbnails"
1422 msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1424 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1425 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1426 msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1428 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1429 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1430 msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1432 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1434 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1435 "thumbnailer documentation for more information."
1436 msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1445 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1453 #~ msgid "Statement"
1454 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1456 #~ msgid "Executive"
1457 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1492 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1493 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1496 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1498 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1500 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1501 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1503 #~ msgid "PostScript"
1504 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1506 #~ msgid "Interpreter failed."
1507 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1509 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1510 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1512 #~ msgid "Password Entry"
1513 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1515 #~ msgid "Save password in keyring"
1516 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1518 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1519 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1521 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1522 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1524 #~ msgid "Incorrect password"
1525 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1527 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1528 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1531 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1532 #~ "requires a PostScript printer driver."
1534 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1535 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1540 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1541 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1543 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1544 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1546 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1547 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1552 #~ msgid "Open “%s”"
1553 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"