1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
6 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
7 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
8 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
9 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 22:32+0530\n"
16 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@llist.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KAider 0.1\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "ਆਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ "
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 msgid "File not available"
43 msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
81 msgstr "Type 1C (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
107 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
108 msgid "Remote files aren't supported"
109 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
111 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
112 msgid "Invalid document"
113 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
115 #: ../backend/impress/zip.c:53
117 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
119 #: ../backend/impress/zip.c:56
120 msgid "Not enough memory"
121 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
123 #: ../backend/impress/zip.c:59
124 msgid "Cannot find zip signature"
125 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
127 #: ../backend/impress/zip.c:62
128 msgid "Invalid zip file"
129 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
131 #: ../backend/impress/zip.c:65
132 msgid "Multi file zips are not supported"
133 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
135 #: ../backend/impress/zip.c:68
136 msgid "Cannot open the file"
137 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
139 #: ../backend/impress/zip.c:71
140 msgid "Cannot read data from file"
141 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
143 #: ../backend/impress/zip.c:74
144 msgid "Cannot find file in the zip archive"
145 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
147 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
148 msgid "Unknown error"
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
225 msgid "Cannot open file “%s”."
226 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
230 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
231 msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
239 msgid "Encapsulated PostScript"
240 msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
244 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
246 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
247 msgid "Interpreter failed."
248 msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
276 msgid "All Documents"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
283 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
284 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
285 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
286 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
287 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
288 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
296 msgid "_Move on Toolbar"
297 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
300 msgid "Move the selected item on the toolbar"
301 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
304 msgid "_Remove from Toolbar"
305 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
308 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
309 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
312 msgid "_Delete Toolbar"
313 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
316 msgid "Remove the selected toolbar"
317 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
323 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
324 msgid "Running in presentation mode"
325 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
327 #. translators: this is the label for toolbar button
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
376 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
377 #: ../shell/ev-window-title.c:132
378 msgid "Document Viewer"
379 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
381 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
382 msgid "View multipage documents"
383 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
385 #: ../data/evince-password.glade.h:1
386 msgid "Password Entry"
387 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
389 #: ../data/evince-password.glade.h:2
390 msgid "Remember password for this session"
391 msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
393 #: ../data/evince-password.glade.h:3
394 msgid "Save password in keyring"
395 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
397 #: ../data/evince-password.glade.h:4
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
402 msgid "<b>Author:</b>"
403 msgstr "<b>ਲੇਖਕ:</b>"
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
406 msgid "<b>Created:</b>"
407 msgstr "<b>ਬਣਾਇਆ:</b>"
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
410 msgid "<b>Creator:</b>"
411 msgstr "<b>ਨਿਰਮਾਤਾ:</b>"
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
414 msgid "<b>Format:</b>"
415 msgstr "<b>ਫ਼ਾਰਮੈਟ:</b>"
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
418 msgid "<b>Keywords:</b>"
419 msgstr "<b>ਸ਼ਬਦ:</b>"
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
422 msgid "<b>Modified:</b>"
423 msgstr "<b>ਸੋਧਿਆ:</b>"
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
426 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
427 msgstr "<b>ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:</b>"
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
430 msgid "<b>Optimized:</b>"
431 msgstr "<b>ਅਨੁਕੂਲ:</b>"
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
434 msgid "<b>Paper Size:</b>"
435 msgstr "<b>ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
438 msgid "<b>Producer:</b>"
439 msgstr "<b>ਪਰੋਡਿਊਸਰ:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
442 msgid "<b>Security:</b>"
443 msgstr "<b>ਸੁਰੱਖਿਆ:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
446 msgid "<b>Subject:</b>"
447 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
450 msgid "<b>Title:</b>"
451 msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
453 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
457 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
461 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
469 #. Translate to the default units to use for presenting
470 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
471 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
472 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
473 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
480 #. Metric measurement (millimeters)
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
484 msgid "%.0f x %.0f mm"
485 msgstr "%.0f x %.0f mm"
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
489 msgid "%.2f x %.2f inch"
490 msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ"
492 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
493 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
497 msgid "%s, Portrait (%s)"
498 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
500 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
501 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
505 msgid "%s, Landscape (%s)"
506 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
508 #. Imperial measurement (inches)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
511 msgid "%.2f x %.2f in"
512 msgstr "%.2f x %.2f in"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:158
515 msgid "Search string"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:159
519 msgid "The name of the string to be found"
520 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:172
523 msgid "Case sensitive"
524 msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:173
527 msgid "TRUE for a case sensitive search"
528 msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:180
531 msgid "Highlight color"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:181
535 msgid "Color of highlight for all matches"
536 msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:187
539 msgid "Current color"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:188
543 msgid "Color of highlight for the current match"
544 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:321
550 #: ../shell/eggfindbar.c:330
551 msgid "Find Previous"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
555 msgid "Find previous occurrence of the search string"
556 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:343
562 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
563 msgid "Find next occurrence of the search string"
564 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:359
567 msgid "C_ase Sensitive"
568 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
571 msgid "Toggle case sensitive search"
572 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
574 #: ../shell/ev-jobs.c:653
576 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
577 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
579 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
580 msgid "Open a recently used document"
581 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
583 #: ../shell/ev-page-action.c:76
586 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
588 #: ../shell/ev-page-action.c:78
593 #: ../shell/ev-password.c:83
594 msgid "Password required"
595 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
597 #: ../shell/ev-password.c:84
599 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
600 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
602 #: ../shell/ev-password.c:149
603 msgid "Enter password"
606 #: ../shell/ev-password.c:252
608 msgid "Password for document %s"
609 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
611 #: ../shell/ev-password.c:334
612 msgid "Incorrect password"
615 #: ../shell/ev-password-view.c:111
617 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
619 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
621 #: ../shell/ev-password-view.c:120
622 msgid "_Unlock Document"
623 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
625 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
629 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
633 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
637 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
641 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
643 msgid "Gathering font information... %3d%%"
644 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%"
646 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
650 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3611
652 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
654 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
656 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
658 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
662 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
666 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
670 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
674 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
675 msgid "Scroll View Up"
676 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
679 msgid "Scroll View Down"
680 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
683 msgid "Document View"
684 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
686 #: ../shell/ev-view.c:1441
687 msgid "Go to first page"
688 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
690 #: ../shell/ev-view.c:1443
691 msgid "Go to previous page"
692 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
694 #: ../shell/ev-view.c:1445
695 msgid "Go to next page"
696 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
698 #: ../shell/ev-view.c:1447
699 msgid "Go to last page"
700 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
702 #: ../shell/ev-view.c:1449
704 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
706 #: ../shell/ev-view.c:1451
710 #: ../shell/ev-view.c:1479
712 msgid "Go to page %s"
713 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
715 #: ../shell/ev-view.c:1485
717 msgid "Go to %s on file “%s”"
718 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
720 #: ../shell/ev-view.c:1488
722 msgid "Go to file “%s”"
723 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
725 #: ../shell/ev-view.c:1496
730 #: ../shell/ev-view.c:2445
731 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
732 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
734 #: ../shell/ev-view.c:3334
735 msgid "Jump to page:"
736 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
738 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
739 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
740 #. contains plural cases.
741 #: ../shell/ev-view.c:5028
743 msgid "%d found on this page"
744 msgid_plural "%d found on this page"
745 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
746 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
748 #: ../shell/ev-view.c:5037
750 msgid "%3d%% remaining to search"
751 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
753 #: ../shell/ev-window.c:783
756 msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s"
758 #: ../shell/ev-window.c:785
763 #: ../shell/ev-window.c:1423
764 msgid "Unable to open document"
765 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
767 #: ../shell/ev-window.c:1619
768 msgid "Open Document"
769 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
771 #: ../shell/ev-window.c:1689
773 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
774 msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
776 #: ../shell/ev-window.c:1718
777 msgid "Cannot open a copy."
778 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
780 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
782 msgid "The file could not be saved as “%s”."
783 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
785 #: ../shell/ev-window.c:2084
787 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
789 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
790 msgid "Failed to print document"
791 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
793 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
794 msgid "Printing is not supported on this printer."
795 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
797 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
798 #: ../shell/ev-window.c:4442
802 #: ../shell/ev-window.c:2560
803 msgid "Generating PDF is not supported"
804 msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
806 #: ../shell/ev-window.c:2572
809 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
810 "requires a PostScript printer driver."
812 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
813 "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
815 #: ../shell/ev-window.c:2630
819 #: ../shell/ev-window.c:3246
820 msgid "Toolbar Editor"
821 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
823 #: ../shell/ev-window.c:3768
827 "Using poppler %s (%s)"
829 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
830 "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
832 #: ../shell/ev-window.c:3796
834 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
835 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
836 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
839 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
840 "ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
842 #: ../shell/ev-window.c:3800
844 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
845 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
846 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
849 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
850 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
851 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
853 #: ../shell/ev-window.c:3804
855 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
856 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
857 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
859 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
860 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, 0211101307 ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
863 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
867 #: ../shell/ev-window.c:3831
868 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869 msgstr "© 1996-2007 Evince ਲੇਖਕ"
871 #: ../shell/ev-window.c:3837
872 msgid "translator-credits"
875 "Punjabi Open Source Team\n"
876 "http://www.satluj.org"
878 #: ../shell/ev-window.c:4354
882 #: ../shell/ev-window.c:4355
886 #: ../shell/ev-window.c:4356
890 #: ../shell/ev-window.c:4357
894 #: ../shell/ev-window.c:4358
899 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
900 #: ../shell/ev-window.c:4609
902 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
904 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
905 msgid "Open an existing document"
906 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
908 #: ../shell/ev-window.c:4364
910 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
912 #: ../shell/ev-window.c:4365
913 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
914 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
916 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
917 msgid "_Save a Copy..."
918 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
920 #: ../shell/ev-window.c:4368
921 msgid "Save a copy of the current document"
922 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
924 #: ../shell/ev-window.c:4370
925 msgid "Print Set_up..."
926 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
928 #: ../shell/ev-window.c:4371
929 msgid "Setup the page settings for printing"
930 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
932 #: ../shell/ev-window.c:4373
934 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
936 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
937 msgid "Print this document"
938 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
940 #: ../shell/ev-window.c:4376
942 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
944 #: ../shell/ev-window.c:4384
948 #: ../shell/ev-window.c:4386
952 #: ../shell/ev-window.c:4387
953 msgid "Find a word or phrase in the document"
954 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
956 #: ../shell/ev-window.c:4389
958 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
960 #: ../shell/ev-window.c:4391
961 msgid "Find Pre_vious"
962 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
964 #: ../shell/ev-window.c:4393
968 #: ../shell/ev-window.c:4395
970 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
972 #: ../shell/ev-window.c:4397
973 msgid "Rotate _Right"
974 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
976 #: ../shell/ev-window.c:4402
977 msgid "Enlarge the document"
978 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
980 #: ../shell/ev-window.c:4405
981 msgid "Shrink the document"
982 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
984 #: ../shell/ev-window.c:4407
988 #: ../shell/ev-window.c:4408
989 msgid "Reload the document"
990 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
992 #: ../shell/ev-window.c:4411
994 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
997 #: ../shell/ev-window.c:4415
998 msgid "_Previous Page"
999 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4416
1002 msgid "Go to the previous page"
1003 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4418
1007 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4419
1010 msgid "Go to the next page"
1011 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4421
1015 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ(_F)"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4422
1018 msgid "Go to the first page"
1019 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4424
1023 msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ਾ(_L)"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4425
1026 msgid "Go to the last page"
1027 msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4429
1034 #: ../shell/ev-window.c:4432
1036 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4436
1040 msgid "Leave Fullscreen"
1041 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4437
1044 msgid "Leave fullscreen mode"
1045 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4439
1048 msgid "Start Presentation"
1049 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4440
1052 msgid "Start a presentation"
1053 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4494
1060 #: ../shell/ev-window.c:4495
1061 msgid "Show or hide the toolbar"
1062 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4497
1068 #: ../shell/ev-window.c:4498
1069 msgid "Show or hide the side pane"
1070 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4500
1076 #: ../shell/ev-window.c:4501
1077 msgid "Show the entire document"
1078 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4503
1084 #: ../shell/ev-window.c:4504
1085 msgid "Show two pages at once"
1086 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4506
1090 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4507
1093 msgid "Expand the window to fill the screen"
1094 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4509
1097 msgid "Pre_sentation"
1098 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4510
1101 msgid "Run document as a presentation"
1102 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4512
1106 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4513
1109 msgid "Make the current document fill the window"
1110 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4515
1113 msgid "Fit Page _Width"
1114 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4516
1117 msgid "Make the current document fill the window width"
1118 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4523
1123 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4525
1129 #: ../shell/ev-window.c:4527
1130 msgid "Open in New _Window"
1131 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4529
1134 msgid "_Copy Link Address"
1135 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4531
1138 msgid "_Save Image As..."
1139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1141 #: ../shell/ev-window.c:4533
1143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4572
1149 #: ../shell/ev-window.c:4573
1153 #: ../shell/ev-window.c:4584
1157 #: ../shell/ev-window.c:4586
1158 msgid "Adjust the zoom level"
1159 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4596
1165 #: ../shell/ev-window.c:4598
1169 #: ../shell/ev-window.c:4600
1170 msgid "Move across visited pages"
1171 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1173 #. translators: this is the label for toolbar button
1174 #: ../shell/ev-window.c:4630
1178 #. translators: this is the label for toolbar button
1179 #: ../shell/ev-window.c:4635
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4639
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4643
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4651
1198 #: ../shell/ev-window.c:4826
1200 msgid "Invalid URI: “%s”"
1201 msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4829
1205 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1206 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4839
1209 msgid "Unable to open external link"
1210 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5019
1213 msgid "The image could not be saved."
1214 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1216 #: ../shell/ev-window.c:5054
1218 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5111
1221 msgid "Unable to open attachment"
1222 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5164
1225 msgid "The attachment could not be saved."
1226 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5216
1229 msgid "Save Attachment"
1230 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1232 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1234 msgid "%s - Password Required"
1235 msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1237 #: ../shell/main.c:61
1238 msgid "The page of the document to display."
1239 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।"
1241 #: ../shell/main.c:61
1245 #: ../shell/main.c:62
1246 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1247 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1249 #: ../shell/main.c:63
1250 msgid "Run evince in presentation mode"
1251 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1253 #: ../shell/main.c:64
1254 msgid "Run evince as a previewer"
1255 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1257 #: ../shell/main.c:65
1258 msgid "The word or phrase to find in the document"
1259 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1261 #: ../shell/main.c:65
1265 #: ../shell/main.c:68
1269 #: ../shell/main.c:328
1270 msgid "GNOME Document Viewer"
1271 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1273 #: ../shell/main.c:390
1274 msgid "Evince Document Viewer"
1275 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1279 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1280 "creation of new thumbnails"
1282 "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1285 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1286 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1289 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1290 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1294 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1295 "thumbnailer documentation for more information."
1297 "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1299 #~ msgid "PostScript Documents"
1300 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1302 #~ msgid "PDF Documents"
1303 #~ msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1308 #~ msgid "DVI Documents"
1309 #~ msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1311 #~ msgid "Djvu Documents"
1312 #~ msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1314 #~ msgid "Comic Books"
1315 #~ msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
1317 #~ msgid "Impress Slides"
1318 #~ msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
1320 #~ msgid "Open “%s”"
1321 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"