1 # Polish translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
12 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
17 "Project-Id-Version: evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-02-26 02:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
21 "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
27 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
30 #: ../comics/comics-document.c:148
31 msgid "File corrupted."
32 msgstr "Uszkodzony plik."
34 #: ../comics/comics-document.c:184
36 msgid "No images found in archive %s"
37 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
39 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
40 msgid "_Remove Toolbar"
41 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
43 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
47 #. translators: this is the label for toolbar button
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
53 msgid "Fit Page Width"
54 msgstr "Dopasuj do szerokości"
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
84 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
88 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
92 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
93 msgid "Document Viewer"
94 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
96 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
97 msgid "View multipage documents"
98 msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
100 #: ../data/evince-password.glade.h:1
101 msgid "Remember password for this session"
102 msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
104 #: ../data/evince-password.glade.h:2
105 msgid "Save password in keyring"
106 msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
108 #: ../data/evince-password.glade.h:3
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
113 msgid "<b>Author:</b>"
114 msgstr "<b>Autor:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
117 msgid "<b>Created:</b>"
118 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
121 msgid "<b>Creator:</b>"
122 msgstr "<b>Twórca:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
125 msgid "<b>Format:</b>"
126 msgstr "<b>Format:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
129 msgid "<b>Keywords:</b>"
130 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
133 msgid "<b>Modified:</b>"
134 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
137 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
138 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
141 msgid "<b>Optimized:</b>"
142 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
145 msgid "<b>Producer:</b>"
146 msgstr "<b>Producent:</b>"
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
149 msgid "<b>Security:</b>"
150 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
153 msgid "<b>Subject:</b>"
154 msgstr "<b>Temat:</b>"
156 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
157 msgid "<b>Title:</b>"
158 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
161 msgid "Override document restrictions"
162 msgstr "Nieuwzględnienie ograniczeń dokumentu"
164 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
165 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
166 msgstr "Nie uwzględnia ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
168 #: ../dvi/dvi-document.c:91
169 msgid "File not available"
170 msgstr "Plik nie jest dostępny"
172 #: ../dvi/dvi-document.c:104
173 msgid "DVI document has incorrect format"
174 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
204 msgstr "Type 1 (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
207 msgid "Type 1C (CID)"
208 msgstr "Type 1C (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
211 msgid "TrueType (CID)"
212 msgstr "TrueType (CID)"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
215 msgid "Unknown font type"
216 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
223 msgid "Embedded subset"
224 msgstr "Dołączony podzestaw"
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
232 msgstr "Niedołączona"
234 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
238 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
243 #: ../ps/gsdefaults.c:30
248 #: ../ps/gsdefaults.c:31
253 #: ../ps/gsdefaults.c:32
258 #: ../ps/gsdefaults.c:33
263 #: ../ps/gsdefaults.c:34
268 #: ../ps/gsdefaults.c:35
273 #: ../ps/gsdefaults.c:36
277 #: ../ps/gsdefaults.c:37
281 #: ../ps/gsdefaults.c:38
285 #: ../ps/gsdefaults.c:39
289 #: ../ps/gsdefaults.c:40
293 #: ../ps/gsdefaults.c:41
297 #: ../ps/gsdefaults.c:42
301 #: ../ps/gsdefaults.c:43
305 #: ../ps/gsdefaults.c:44
309 #: ../ps/gsdefaults.c:45
313 #: ../ps/gsdefaults.c:46
317 #: ../ps/gsdefaults.c:47
321 #: ../ps/ps-document.c:136
322 msgid "No document loaded."
323 msgstr "Nie wczytano dokumentu."
325 #: ../ps/ps-document.c:590
327 msgstr "Uszkodzony potok."
329 #: ../ps/ps-document.c:774
330 msgid "Interpreter failed."
331 msgstr "Błąd interpretera."
333 #: ../ps/ps-document.c:900
335 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
336 msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
338 #: ../ps/ps-document.c:960
340 msgid "Cannot open file %s.\n"
341 msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
343 #: ../ps/ps-document.c:965
344 msgid "File is not readable."
345 msgstr "Nie można odczytać pliku."
347 #: ../ps/ps-document.c:985
348 msgid "Document loaded."
349 msgstr "Wczytano dokument."
351 #: ../ps/ps-document.c:1082
354 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
356 "Wczytanie dokumentu \"%s\" nie powiodło się. Nie znaleziono na ścieżce "
357 "interpretera Ghostscript"
359 #: ../ps/ps-document.c:1094
361 msgid "Failed to load document '%s'"
362 msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
364 #: ../ps/ps-document.c:1267
365 msgid "Encapsulated PostScript"
366 msgstr "Encapsulated PostScript"
368 #: ../ps/ps-document.c:1268
372 #: ../shell/eggfindbar.c:158
373 msgid "Search string"
374 msgstr "Wyszukiwany tekst"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:159
377 msgid "The name of the string to be found"
378 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:172
381 msgid "Case sensitive"
382 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:173
385 msgid "TRUE for a case sensitive search"
386 msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:180
389 msgid "Highlight color"
390 msgstr "Kolor podświetlenia"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:181
393 msgid "Color of highlight for all matches"
394 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:187
397 msgid "Current color"
398 msgstr "Bieżący kolor"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:188
401 msgid "Color of highlight for the current match"
402 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:319
408 #: ../shell/eggfindbar.c:325
412 #: ../shell/eggfindbar.c:329
416 #: ../shell/eggfindbar.c:343
417 msgid "C_ase Sensitive"
418 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:60
421 msgid "Unknown MIME Type"
422 msgstr "Nieznany typ MIME"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:71
426 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
427 msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
429 #: ../shell/ev-document-types.c:133
430 msgid "All Documents"
431 msgstr "Wszystkie dokumenty"
433 #: ../shell/ev-document-types.c:141
434 msgid "PostScript Documents"
435 msgstr "Dokumenty PostScript"
437 #: ../shell/ev-document-types.c:150
438 msgid "PDF Documents"
439 msgstr "Dokumenty PDF"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:159
445 #: ../shell/ev-document-types.c:169
446 msgid "DVI Documents"
447 msgstr "Dokumenty DVI"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:179
450 msgid "Djvu Documents"
451 msgstr "Dokumenty Djvu"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:189
457 #: ../shell/ev-document-types.c:197
459 msgstr "Wszystkie pliki"
461 #: ../shell/ev-page-action.c:168
466 #: ../shell/ev-page-action.c:170
471 #: ../shell/ev-password.c:83
472 msgid "Password required"
473 msgstr "Wymagane hasło"
475 #: ../shell/ev-password.c:84
478 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
481 "Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
483 #: ../shell/ev-password.c:149
484 msgid "Enter password"
485 msgstr "Wprowadź hasło"
487 #: ../shell/ev-password.c:252
489 msgid "Password for document %s"
490 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
492 #: ../shell/ev-password.c:334
493 msgid "Incorrect password"
494 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
496 #: ../shell/ev-password-view.c:111
498 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
501 "Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
504 #: ../shell/ev-password-view.c:120
505 msgid "_Unlock Document"
506 msgstr "Odblok_uj dokument"
508 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
512 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
516 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
520 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
524 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
526 msgid "Gathering font information... %3d%%"
527 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
529 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
531 msgstr "Wczytywanie..."
533 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
537 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
541 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
547 msgstr "Przewinięcie w górę"
549 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
551 msgstr "Przewinięcie w dół"
553 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
554 msgid "Scroll View Up"
555 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
557 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
558 msgid "Scroll View Down"
559 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
561 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
562 msgid "Document View"
563 msgstr "Widok dokumentów"
565 #: ../shell/ev-view.c:1249
567 msgid "Go to page %s"
568 msgstr "Przejdź do strony %s"
570 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
571 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
572 #. contains plural cases.
573 #: ../shell/ev-view.c:3282
575 msgid "%d found on this page"
576 msgid_plural "%d found on this page"
577 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
578 msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
579 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
581 #: ../shell/ev-view.c:3291
583 msgid "%3d%% remaining to search"
584 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
586 #: ../shell/ev-window.c:585
587 msgid "Unable to open document"
588 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
590 #: ../shell/ev-window.c:1123
591 msgid "Open Document"
592 msgstr "Otwieranie dokumentu"
594 #: ../shell/ev-window.c:1202
596 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
597 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
599 #: ../shell/ev-window.c:1246
603 #: ../shell/ev-window.c:1311
604 msgid "Generating PDF is not supported"
605 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
607 #: ../shell/ev-window.c:1320
608 msgid "Printing is not supported on this printer."
609 msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
611 #: ../shell/ev-window.c:1323
614 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
615 "requires a PostScript printer driver."
617 "Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
618 "sterownikiem PostScript."
620 #: ../shell/ev-window.c:1368
624 #: ../shell/ev-window.c:1374
628 #: ../shell/ev-window.c:1435
629 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
630 msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
632 #: ../shell/ev-window.c:1437
633 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
634 msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
637 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
638 msgid "Leave Fullscreen"
639 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
641 #: ../shell/ev-window.c:1997
642 msgid "Toolbar Editor"
643 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
645 #: ../shell/ev-window.c:2373
648 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
649 "Using poppler %s (%s)"
651 "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
652 "Używa poppler %s (%s)"
654 #: ../shell/ev-window.c:2396
656 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
657 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
658 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
659 "(at your option) any later version.\n"
661 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
662 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
663 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
664 "Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
666 #: ../shell/ev-window.c:2400
668 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
671 "GNU General Public License for more details.\n"
673 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
674 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
675 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
676 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
677 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
679 #: ../shell/ev-window.c:2404
681 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
682 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
683 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
685 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
686 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
687 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
688 "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
690 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
694 #: ../shell/ev-window.c:2431
695 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
696 msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
698 #: ../shell/ev-window.c:2437
699 msgid "translator-credits"
700 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
702 #: ../shell/ev-window.c:2799
706 #: ../shell/ev-window.c:2800
710 #: ../shell/ev-window.c:2801
714 #: ../shell/ev-window.c:2802
718 #: ../shell/ev-window.c:2803
723 #: ../shell/ev-window.c:2806
727 #: ../shell/ev-window.c:2807
728 msgid "Open an existing document"
729 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
731 #: ../shell/ev-window.c:2809
732 msgid "_Save a Copy..."
733 msgstr "_Zapisz kopię..."
735 #: ../shell/ev-window.c:2810
736 msgid "Save a copy of the current document"
737 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
739 #: ../shell/ev-window.c:2812
741 msgstr "_Wydrukuj..."
743 #: ../shell/ev-window.c:2813
744 msgid "Print this document"
745 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
747 #: ../shell/ev-window.c:2815
749 msgstr "Wł_aściwości"
751 #: ../shell/ev-window.c:2823
753 msgstr "Z_aznacz wszystko"
755 #: ../shell/ev-window.c:2826
756 msgid "Find a word or phrase in the document"
757 msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
759 #: ../shell/ev-window.c:2828
761 msgstr "Znajdź _następne"
763 #: ../shell/ev-window.c:2830
765 msgstr "Pasek _narzędziowy"
767 #: ../shell/ev-window.c:2832
769 msgstr "Obróć w _lewo"
771 #: ../shell/ev-window.c:2834
772 msgid "Rotate _Right"
773 msgstr "Obróć w p_rawo"
775 #: ../shell/ev-window.c:2839
776 msgid "Enlarge the document"
777 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
779 #: ../shell/ev-window.c:2842
780 msgid "Shrink the document"
781 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
783 #: ../shell/ev-window.c:2844
787 #: ../shell/ev-window.c:2845
788 msgid "Reload the document"
789 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
792 #: ../shell/ev-window.c:2849
793 msgid "_Previous Page"
794 msgstr "_Poprzednia strona"
796 #: ../shell/ev-window.c:2850
797 msgid "Go to the previous page"
798 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
800 #: ../shell/ev-window.c:2852
802 msgstr "_Następna strona"
804 #: ../shell/ev-window.c:2853
805 msgid "Go to the next page"
806 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
808 #: ../shell/ev-window.c:2855
810 msgstr "Pie_rwsza strona"
812 #: ../shell/ev-window.c:2856
813 msgid "Go to the first page"
814 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
816 #: ../shell/ev-window.c:2858
818 msgstr "_Ostatnia strona"
820 #: ../shell/ev-window.c:2859
821 msgid "Go to the last page"
822 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
825 #: ../shell/ev-window.c:2863
829 #: ../shell/ev-window.c:2866
831 msgstr "_Informacje o..."
833 #: ../shell/ev-window.c:2871
834 msgid "Leave fullscreen mode"
835 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
838 #: ../shell/ev-window.c:2922
840 msgstr "Pasek _narzędziowy"
842 #: ../shell/ev-window.c:2923
843 msgid "Show or hide the toolbar"
844 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
846 #: ../shell/ev-window.c:2925
848 msgstr "Panel _boczny"
850 #: ../shell/ev-window.c:2926
851 msgid "Show or hide the side pane"
852 msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
854 #: ../shell/ev-window.c:2928
858 #: ../shell/ev-window.c:2929
859 msgid "Show the entire document"
860 msgstr "Wyświetla cały dokument"
862 #: ../shell/ev-window.c:2931
866 #: ../shell/ev-window.c:2932
867 msgid "Show two pages at once"
868 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
870 #: ../shell/ev-window.c:2934
872 msgstr "Pełny _ekran"
874 #: ../shell/ev-window.c:2935
875 msgid "Expand the window to fill the screen"
876 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
878 #: ../shell/ev-window.c:2937
879 msgid "_Presentation"
880 msgstr "_Prezentacja"
882 #: ../shell/ev-window.c:2938
883 msgid "Run document as a presentation"
884 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
886 #: ../shell/ev-window.c:2940
888 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
890 #: ../shell/ev-window.c:2941
891 msgid "Make the current document fill the window"
892 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
894 #: ../shell/ev-window.c:2943
895 msgid "Fit Page _Width"
896 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
898 #: ../shell/ev-window.c:2944
899 msgid "Make the current document fill the window width"
900 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
903 #: ../shell/ev-window.c:2951
905 msgstr "_Otwórz odnośnik"
907 #: ../shell/ev-window.c:2953
911 #: ../shell/ev-window.c:2955
912 msgid "_Copy Link Address"
913 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
915 #: ../shell/ev-window.c:3015
919 #: ../shell/ev-window.c:3016
921 msgstr "Wybiera stronę"
923 #: ../shell/ev-window.c:3028
925 msgstr "Powiększenie"
927 #: ../shell/ev-window.c:3030
928 msgid "Adjust the zoom level"
929 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3046
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:3052
941 #. translators: this is the label for toolbar button
942 #: ../shell/ev-window.c:3056
946 #. translators: this is the label for toolbar button
947 #: ../shell/ev-window.c:3061
951 #. translators: this is the label for toolbar button
952 #: ../shell/ev-window.c:3071
954 msgstr "Dopasuj do szerokości"
956 #: ../shell/ev-window-title.c:140
958 msgid "%s - Password Required"
959 msgstr "%s - wymagane hasło"
961 #: ../shell/main.c:50
962 msgid "The page of the document to display."
963 msgstr "Strona do wyświetlenia."
965 #: ../shell/main.c:50
969 #: ../shell/main.c:286
970 msgid "Evince Document Viewer"
971 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
973 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
975 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
976 "creation of new thumbnails"
978 "Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
981 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
982 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
983 msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
985 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
986 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
987 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
989 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
991 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
992 "thumbnailer documentation for more information."
994 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
995 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."