1 # Brazilian Portuguese translation of evince.
2 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
6 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
7 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
8 # Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
9 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-07 22:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
17 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
28 msgid "File corrupted."
29 msgstr "Arquivo corrompido."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
33 msgid "No images found in archive %s"
34 msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
36 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 msgstr "Revistas em quadrinho"
40 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
46 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
49 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Djvu Documents"
51 msgstr "Documentos Djvu"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
55 msgid "File not available"
56 msgstr "Arquivo não disponível"
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
60 msgid "DVI document has incorrect format"
61 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
63 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
65 msgstr "Documentos DVI"
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
72 #. translators: this is the document security state
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
99 msgstr "Tipo 1C (CID)"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
102 msgid "TrueType (CID)"
103 msgstr "TrueType (CID)"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
106 msgid "Unknown font type"
107 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
114 msgid "Embedded subset"
115 msgstr "Subconjunto embutido"
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
123 msgstr "Não embutido"
125 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
126 msgid "PDF Documents"
127 msgstr "Documentos PDF"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
131 msgid "Remote files aren't supported"
132 msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
134 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
136 msgid "Invalid document"
137 msgstr "Documento inválido"
140 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
142 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
143 msgid "Impress Slides"
144 msgstr "Slides do Impress"
146 #: ../backend/impress/zip.c:53
150 #: ../backend/impress/zip.c:56
151 msgid "Not enough memory"
152 msgstr "Memória insuficiente"
154 #: ../backend/impress/zip.c:59
155 msgid "Cannot find zip signature"
156 msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
158 #: ../backend/impress/zip.c:62
159 msgid "Invalid zip file"
160 msgstr "Arquivo zip inválido"
162 #: ../backend/impress/zip.c:65
163 msgid "Multi file zips are not supported"
164 msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
166 #: ../backend/impress/zip.c:68
167 msgid "Cannot open the file"
168 msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
170 #: ../backend/impress/zip.c:71
171 msgid "Cannot read data from file"
172 msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
174 #: ../backend/impress/zip.c:74
175 msgid "Cannot find file in the zip archive"
176 msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
178 #: ../backend/impress/zip.c:77
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Erro desconhecido"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
184 msgid "Failed to load document “%s”"
185 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
189 msgid "Failed to save document “%s”"
190 msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
192 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "PostScript Documents"
194 msgstr "Documentos PostScript"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
214 msgid "Unknown MIME Type"
215 msgstr "Tipo MIME desconhecido"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Todos os documentos"
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
228 msgstr "Todos os arquivos"
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "Conectar _anonimamente"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "Conectar como u_suário:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
244 msgstr "Nome de _usuário:"
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../data/evince-password.glade.h:4
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "_Lembrar sempre"
267 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
268 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
269 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
270 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
271 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
272 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
274 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
277 msgstr "Mostrar \"_%s\""
279 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
280 msgid "_Move on Toolbar"
281 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
284 msgid "Move the selected item on the toolbar"
285 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
287 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
288 msgid "_Remove from Toolbar"
289 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
292 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
293 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
296 msgid "_Delete Toolbar"
297 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
300 msgid "Remove the selected toolbar"
301 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
307 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
308 msgid "Running in presentation mode"
309 msgstr "Executando em modo de apresentação"
311 #. translators: this is the label for toolbar button
312 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
314 msgstr "Melhor ajuste"
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
317 msgid "Fit Page Width"
318 msgstr "Largura da página"
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
360 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
361 #: ../shell/ev-window-title.c:132
363 msgid "Document Viewer"
364 msgstr "Visualizador de Documentos"
366 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
367 msgid "View multipage documents"
368 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
370 #: ../data/evince-password.glade.h:1
371 msgid "Password Entry"
372 msgstr "Entrada de senha"
374 #: ../data/evince-password.glade.h:2
375 msgid "Remember password for this session"
376 msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
378 #: ../data/evince-password.glade.h:3
379 msgid "Save password in keyring"
380 msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
382 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
383 msgid "<b>Author:</b>"
384 msgstr "<b>Autor:</b>"
386 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
387 msgid "<b>Created:</b>"
388 msgstr "<b>Criado:</b>"
390 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
391 msgid "<b>Creator:</b>"
392 msgstr "<b>Criador:</b>"
394 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
395 msgid "<b>Format:</b>"
396 msgstr "<b>Formato:</b>"
398 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
399 msgid "<b>Keywords:</b>"
400 msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
403 msgid "<b>Modified:</b>"
404 msgstr "<b>Modificado:</b>"
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
407 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
408 msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
411 msgid "<b>Optimized:</b>"
412 msgstr "<b>Otimizado:</b>"
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
415 msgid "<b>Paper Size:</b>"
416 msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
419 msgid "<b>Producer:</b>"
420 msgstr "<b>Produtor:</b>"
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
423 msgid "<b>Security:</b>"
424 msgstr "<b>Segurança:</b>"
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
427 msgid "<b>Subject:</b>"
428 msgstr "<b>Assunto:</b>"
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
431 msgid "<b>Title:</b>"
432 msgstr "<b>Título:</b>"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "Ignorar restrições do documento original"
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
441 "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
451 #. Translate to the default units to use for presenting
452 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
453 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
454 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
455 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
462 #. Metric measurement (millimeters)
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
466 msgid "%.0f x %.0f mm"
467 msgstr "%.0f x %.0f mm"
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
471 msgid "%.2f x %.2f inch"
472 msgstr "%.2f x %.2f pol."
474 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
475 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
479 msgid "%s, Portrait (%s)"
480 msgstr "%s, Retrato (%s)"
482 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
483 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
487 msgid "%s, Landscape (%s)"
488 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
490 #. Imperial measurement (inches)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
493 msgid "%.2f x %.2f in"
494 msgstr "%.2f x %.2f in"
496 #: ../shell/eggfindbar.c:146
497 msgid "Search string"
498 msgstr "Pesquisar expressão"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:147
501 msgid "The name of the string to be found"
502 msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
504 #: ../shell/eggfindbar.c:160
505 msgid "Case sensitive"
506 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
508 #: ../shell/eggfindbar.c:161
509 msgid "TRUE for a case sensitive search"
510 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:168
513 msgid "Highlight color"
514 msgstr "Cor de destaque"
516 #: ../shell/eggfindbar.c:169
517 msgid "Color of highlight for all matches"
518 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
520 #: ../shell/eggfindbar.c:175
521 msgid "Current color"
524 #: ../shell/eggfindbar.c:176
525 msgid "Color of highlight for the current match"
526 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
528 #: ../shell/eggfindbar.c:309
532 #: ../shell/eggfindbar.c:318
533 msgid "Find Previous"
534 msgstr "Localizar anterior"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
537 msgid "Find previous occurrence of the search string"
538 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:331
542 msgstr "Localizar próxima"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
545 msgid "Find next occurrence of the search string"
546 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:347
549 msgid "C_ase Sensitive"
550 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
552 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
553 msgid "Toggle case sensitive search"
554 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
556 #: ../shell/ev-jobs.c:884
558 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
559 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
561 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
562 msgid "Open a recently used document"
563 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
565 #: ../shell/ev-page-action.c:76
570 #: ../shell/ev-page-action.c:78
575 #: ../shell/ev-password.c:88
576 msgid "Password required"
577 msgstr "Senha requerida"
579 #: ../shell/ev-password.c:89
582 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
583 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
585 #: ../shell/ev-password.c:154
586 msgid "Enter password"
587 msgstr "Digite a senha"
589 #: ../shell/ev-password.c:260
591 msgid "Password for document %s"
592 msgstr "Senha para o documento %s"
594 #: ../shell/ev-password.c:347
595 msgid "Incorrect password"
596 msgstr "Senha incorreta"
598 #: ../shell/ev-password-view.c:112
600 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
603 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
605 #: ../shell/ev-password-view.c:121
606 msgid "_Unlock Document"
607 msgstr "_Desbloquear documento"
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
611 msgstr "Propriedades"
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
617 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
625 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
627 msgid "Gathering font information... %3d%%"
628 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
630 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
636 msgstr "Carregando..."
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
642 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
646 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
652 msgstr "Rolar para cima"
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
656 msgstr "Rolar para baixo"
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
659 msgid "Scroll View Up"
660 msgstr "Rolar visualização para cima"
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
663 msgid "Scroll View Down"
664 msgstr "Rolar visualização para baixo"
666 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
667 msgid "Document View"
668 msgstr "Visualizador de Documentos"
670 #: ../shell/ev-view.c:1441
671 msgid "Go to first page"
672 msgstr "Vai para a primeira página"
674 #: ../shell/ev-view.c:1443
675 msgid "Go to previous page"
676 msgstr "Vai para a página anterior"
678 #: ../shell/ev-view.c:1445
679 msgid "Go to next page"
680 msgstr "Vai para a próxima página"
682 #: ../shell/ev-view.c:1447
683 msgid "Go to last page"
684 msgstr "Vai para a última página"
686 #: ../shell/ev-view.c:1449
688 msgstr "Ir para a página"
690 #: ../shell/ev-view.c:1451
694 #: ../shell/ev-view.c:1479
696 msgid "Go to page %s"
697 msgstr "Ir para a página %s"
699 #: ../shell/ev-view.c:1485
701 msgid "Go to %s on file “%s”"
702 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
704 #: ../shell/ev-view.c:1488
706 msgid "Go to file “%s”"
707 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
709 #: ../shell/ev-view.c:1496
714 #: ../shell/ev-view.c:2448
715 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
716 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
718 #: ../shell/ev-view.c:3372
719 msgid "Jump to page:"
720 msgstr "Ir para a página:"
722 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
723 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
724 #. contains plural cases.
725 #: ../shell/ev-view.c:5156
727 msgid "%d found on this page"
728 msgid_plural "%d found on this page"
729 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
730 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
732 #: ../shell/ev-view.c:5165
734 msgid "%3d%% remaining to search"
735 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
737 #: ../shell/ev-window.c:787
740 msgstr "Página %s - %s"
742 #: ../shell/ev-window.c:789
747 #: ../shell/ev-window.c:1203
748 msgid "The document contains no pages"
749 msgstr "O documento não contém páginas"
751 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
752 msgid "Unable to open document"
753 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
755 #: ../shell/ev-window.c:1697
756 msgid "Open Document"
757 msgstr "Abrir documento"
759 #: ../shell/ev-window.c:1758
761 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
762 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
764 #: ../shell/ev-window.c:1787
765 msgid "Cannot open a copy."
766 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
768 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
770 msgid "The file could not be saved as “%s”."
771 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
773 #: ../shell/ev-window.c:2126
775 msgstr "Salvar uma cópia"
777 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
778 msgid "Failed to print document"
779 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
781 #: ../shell/ev-window.c:2412
782 msgid "Printing is not supported on this printer."
783 msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
785 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
789 #: ../shell/ev-window.c:3205
790 msgid "Toolbar Editor"
791 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
793 #: ../shell/ev-window.c:3747
797 "Using poppler %s (%s)"
799 "Visualizador de Documentos.\n"
800 "Usando poppler %s (%s)"
802 #: ../shell/ev-window.c:3775
804 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
805 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
806 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
809 "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
810 "termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
811 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
814 #: ../shell/ev-window.c:3779
816 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
817 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
818 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
821 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
822 "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
823 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
824 "(GPL) para mais detalhes.\n"
826 #: ../shell/ev-window.c:3783
828 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
829 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
830 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
832 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
833 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
834 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
836 #: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
840 #: ../shell/ev-window.c:3810
841 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
842 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
844 #: ../shell/ev-window.c:3816
845 msgid "translator-credits"
847 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
848 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
849 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
850 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
851 "Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
853 #: ../shell/ev-window.c:4352
857 #: ../shell/ev-window.c:4353
861 #: ../shell/ev-window.c:4354
865 #: ../shell/ev-window.c:4355
869 #: ../shell/ev-window.c:4356
874 #: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
875 #: ../shell/ev-window.c:4610
879 #: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
880 msgid "Open an existing document"
881 msgstr "Abre um documento existente"
883 #: ../shell/ev-window.c:4362
885 msgstr "Abrir uma _cópia"
887 #: ../shell/ev-window.c:4363
888 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
889 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
891 #: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
892 msgid "_Save a Copy..."
893 msgstr "_Salvar uma cópia..."
895 #: ../shell/ev-window.c:4366
896 msgid "Save a copy of the current document"
897 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
899 #: ../shell/ev-window.c:4368
900 msgid "Print Set_up..."
901 msgstr "Configurar _impressão..."
903 #: ../shell/ev-window.c:4369
904 msgid "Setup the page settings for printing"
905 msgstr "Configura a página para impressão"
907 #: ../shell/ev-window.c:4371
909 msgstr "Im_primir..."
911 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
912 msgid "Print this document"
913 msgstr "Imprime este documento"
915 #: ../shell/ev-window.c:4374
917 msgstr "Proprie_dades"
919 #: ../shell/ev-window.c:4382
921 msgstr "Selecionar _tudo"
923 #: ../shell/ev-window.c:4384
925 msgstr "_Localizar..."
927 #: ../shell/ev-window.c:4385
928 msgid "Find a word or phrase in the document"
929 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
931 #: ../shell/ev-window.c:4387
933 msgstr "Localizar _próxima"
935 #: ../shell/ev-window.c:4389
936 msgid "Find Pre_vious"
937 msgstr "Localizar an_terior"
939 #: ../shell/ev-window.c:4391
941 msgstr "Barra de _ferramentas"
943 #: ../shell/ev-window.c:4393
945 msgstr "Girar à _esquerda"
947 #: ../shell/ev-window.c:4395
948 msgid "Rotate _Right"
949 msgstr "Girar à _direita"
951 #: ../shell/ev-window.c:4400
952 msgid "Enlarge the document"
953 msgstr "Aumenta o documento"
955 #: ../shell/ev-window.c:4403
956 msgid "Shrink the document"
957 msgstr "Encolhe o documento"
959 #: ../shell/ev-window.c:4405
963 #: ../shell/ev-window.c:4406
964 msgid "Reload the document"
965 msgstr "Recarrega o documento"
967 #: ../shell/ev-window.c:4409
969 msgstr "Rolagem a_utomática"
972 #: ../shell/ev-window.c:4413
973 msgid "_Previous Page"
974 msgstr "Página _anterior"
976 #: ../shell/ev-window.c:4414
977 msgid "Go to the previous page"
978 msgstr "Vai para a página anterior"
980 #: ../shell/ev-window.c:4416
982 msgstr "_Próxima página"
984 #: ../shell/ev-window.c:4417
985 msgid "Go to the next page"
986 msgstr "Vai para a próxima página"
988 #: ../shell/ev-window.c:4419
990 msgstr "Pr_imeira página"
992 #: ../shell/ev-window.c:4420
993 msgid "Go to the first page"
994 msgstr "Vai para a primeira página"
996 #: ../shell/ev-window.c:4422
998 msgstr "Ú_ltima página"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4423
1001 msgid "Go to the last page"
1002 msgstr "Vai para a última página"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4427
1009 #: ../shell/ev-window.c:4430
1014 #: ../shell/ev-window.c:4434
1015 msgid "Leave Fullscreen"
1016 msgstr "Sair da tela cheia"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4435
1019 msgid "Leave fullscreen mode"
1020 msgstr "Sai do modo tela cheia"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4437
1023 msgid "Start Presentation"
1024 msgstr "Iniciar apresentação"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4438
1027 msgid "Start a presentation"
1028 msgstr "Inicia uma apresentação"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4494
1033 msgstr "Barra de _ferramentas"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4495
1036 msgid "Show or hide the toolbar"
1037 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4497
1041 msgstr "_Barra lateral"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4498
1044 msgid "Show or hide the side pane"
1045 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4500
1051 #: ../shell/ev-window.c:4501
1052 msgid "Show the entire document"
1053 msgstr "Mostra o documento inteiro"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4503
1059 #: ../shell/ev-window.c:4504
1060 msgid "Show two pages at once"
1061 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4506
1065 msgstr "_Tela cheia"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4507
1068 msgid "Expand the window to fill the screen"
1069 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4509
1072 msgid "Pre_sentation"
1073 msgstr "A_presentação"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4510
1076 msgid "Run document as a presentation"
1077 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4512
1081 msgstr "_Melhor ajuste"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4513
1084 msgid "Make the current document fill the window"
1085 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4515
1088 msgid "Fit Page _Width"
1089 msgstr "_Largura da página"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4516
1092 msgid "Make the current document fill the window width"
1093 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4523
1098 msgstr "_Abrir link"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4525
1104 #: ../shell/ev-window.c:4527
1105 msgid "Open in New _Window"
1106 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4529
1109 msgid "_Copy Link Address"
1110 msgstr "_Copiar endereço do link"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4531
1113 msgid "_Save Image As..."
1114 msgstr "_Salvar imagem como..."
1116 #: ../shell/ev-window.c:4533
1118 msgstr "Copiar _imagem"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4572
1124 #: ../shell/ev-window.c:4573
1126 msgstr "Seleciona página"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4584
1132 #: ../shell/ev-window.c:4586
1133 msgid "Adjust the zoom level"
1134 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4596
1140 #: ../shell/ev-window.c:4598
1144 #. translators: this is the history action
1145 #: ../shell/ev-window.c:4601
1146 msgid "Move across visited pages"
1147 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:4631
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:4636
1159 #. translators: this is the label for toolbar button
1160 #: ../shell/ev-window.c:4640
1164 #. translators: this is the label for toolbar button
1165 #: ../shell/ev-window.c:4644
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:4652
1172 msgstr "Largura da página"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4857
1175 msgid "Unable to open external link"
1176 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
1178 #: ../shell/ev-window.c:5018
1179 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1180 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
1182 #: ../shell/ev-window.c:5058
1183 msgid "The image could not be saved."
1184 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
1186 #: ../shell/ev-window.c:5090
1188 msgstr "Salvar imagem"
1190 #: ../shell/ev-window.c:5149
1191 msgid "Unable to open attachment"
1192 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
1194 #: ../shell/ev-window.c:5201
1195 msgid "The attachment could not be saved."
1196 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
1198 #: ../shell/ev-window.c:5246
1199 msgid "Save Attachment"
1200 msgstr "Salvar anexo"
1202 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1204 msgid "%s - Password Required"
1205 msgstr "%s - Senha requerida"
1207 #: ../shell/ev-utils.c:330
1208 msgid "By extension"
1209 msgstr "Por extensão"
1211 #: ../shell/main.c:58
1212 msgid "The page of the document to display."
1213 msgstr "A página do documento a ser exibida."
1215 #: ../shell/main.c:58
1219 #: ../shell/main.c:59
1220 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1221 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
1223 #: ../shell/main.c:60
1224 msgid "Run evince in presentation mode"
1225 msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
1227 #: ../shell/main.c:61
1228 msgid "Run evince as a previewer"
1229 msgstr "Executa o Evince como visualizador"
1231 #: ../shell/main.c:62
1232 msgid "The word or phrase to find in the document"
1233 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
1235 #: ../shell/main.c:62
1239 #: ../shell/main.c:65
1241 msgstr "[ARQUIVO...]"
1243 #: ../shell/main.c:332
1244 msgid "GNOME Document Viewer"
1245 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
1247 #: ../shell/main.c:393
1248 msgid "Evince Document Viewer"
1249 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1253 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1254 "creation of new thumbnails"
1256 "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
1257 "desabilita a criação de novas miniaturas"
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1260 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1261 msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1264 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1265 msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
1267 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1269 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1270 "thumbnailer documentation for more information."
1272 "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
1273 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
1282 #~ msgstr "Tablóide"
1285 #~ msgstr "Epitáfio"
1290 #~ msgid "Statement"
1291 #~ msgstr "Sentença"
1293 #~ msgid "Executive"
1294 #~ msgstr "Executivo"
1329 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1330 #~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
1333 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1336 #~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
1337 #~ "encontrado no caminho"
1339 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1340 #~ msgstr "PostScript Encapsulado"
1342 #~ msgid "PostScript"
1343 #~ msgstr "PostScript"
1345 #~ msgid "Interpreter failed."
1346 #~ msgstr "Falha do interpretador."
1348 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1349 #~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
1351 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1352 #~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
1355 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1356 #~ "requires a PostScript printer driver."
1358 #~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
1359 #~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
1364 #~ msgid "Failed to get info for document"
1365 #~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
1367 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1368 #~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
1370 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1371 #~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""