1 # Brazilian Portuguese translation of evince.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:52-0200\n"
12 "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
100 msgstr "Cabeça pra Baixo"
107 msgid "No document loaded."
108 msgstr "Nenhum documento carregado."
111 msgid "File is not a valid PostScript document."
112 msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."
119 msgid "Interpreter failed."
120 msgstr "Falha no interpretador."
125 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
126 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
130 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
131 msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"
135 msgid "Cannot open file %s.\n"
136 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
139 msgid "File is not readable."
140 msgstr "O arquivo não é legível."
144 msgid "Error while scanning file %s\n"
145 msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
148 msgid "The file is not a PostScript document."
149 msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
152 msgid "Document loaded."
153 msgstr "Documento carregado."
155 #: shell/eggfindbar.c:141
156 msgid "Search string"
157 msgstr "Expressão de busca"
159 #: shell/eggfindbar.c:142
160 msgid "The name of the string to be found"
161 msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"
163 #: shell/eggfindbar.c:155
164 msgid "Case sensitive"
165 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
167 #: shell/eggfindbar.c:156
168 msgid "TRUE for a case sensitive search"
169 msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
171 #: shell/eggfindbar.c:163
172 msgid "Highlight color"
173 msgstr "Cor de destaque"
175 #: shell/eggfindbar.c:164
176 msgid "Color of highlight for all matches"
177 msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"
179 #: shell/eggfindbar.c:170
180 msgid "Current color"
183 #: shell/eggfindbar.c:171
184 msgid "Color of highlight for the current match"
185 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
187 #: shell/eggfindbar.c:288
191 #: shell/eggfindbar.c:301
195 #: shell/eggfindbar.c:302
199 #: shell/eggfindbar.c:314
200 msgid "C_ase Sensitive"
201 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
203 #: shell/ev-application.c:122
204 msgid "Open document"
205 msgstr "Abrir documento"
207 #: shell/ev-application.c:132
208 msgid "PostScript and PDF Documents"
209 msgstr "Documentos PostScript e PDF"
211 #: shell/ev-application.c:138
212 msgid "PostScript Documents"
213 msgstr "Documentos PostScript"
215 #: shell/ev-application.c:143
216 msgid "PDF Documents"
217 msgstr "Documentos PDF"
219 #: shell/ev-application.c:148
223 #: shell/ev-application.c:153
225 msgstr "Todos os arquivos"
227 #: shell/ev-window.c:207
228 msgid "Unable to open document"
229 msgstr "Impossível abrir o documento"
231 #: shell/ev-window.c:293
233 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
234 msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
236 #: shell/ev-window.c:347
240 #: shell/ev-window.c:370
241 msgid "Printing is not supported on this printer."
242 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
244 #: shell/ev-window.c:373
247 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
248 "requires a PostScript printer driver."
249 msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript."
251 #: shell/ev-window.c:423
252 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
253 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
255 #: shell/ev-window.c:425
256 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
257 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
259 #: shell/ev-window.c:564
260 msgid "Exit Fullscreen"
261 msgstr "Sair da Tela Cheia"
263 #: shell/ev-window.c:760
267 #: shell/ev-window.c:765
268 msgid "Not so many..."
269 msgstr "Não tantos..."
271 #: shell/ev-window.c:770
273 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
274 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
275 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
276 "(at your option) any later version.\n"
278 "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
279 "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n"
280 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
281 "qualquer versão mais recente.\n"
283 #: shell/ev-window.c:774
285 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
286 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
287 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
288 "GNU General Public License for more details.\n"
290 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
291 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n"
292 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
293 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
295 #: shell/ev-window.c:778
297 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
298 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
299 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
301 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n"
302 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
303 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
305 #: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
309 #: shell/ev-window.c:803
310 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
311 msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
313 #: shell/ev-window.c:806
314 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
315 msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."
317 #: shell/ev-window.c:809
318 msgid "translator-credits"
319 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
321 #: shell/ev-window.c:1050
325 #: shell/ev-window.c:1051
329 #: shell/ev-window.c:1052
333 #: shell/ev-window.c:1053
337 #: shell/ev-window.c:1054
342 #: shell/ev-window.c:1057
346 #: shell/ev-window.c:1058
348 msgstr "Abre um arquivo"
350 #: shell/ev-window.c:1060
354 #: shell/ev-window.c:1061
355 msgid "Print this document"
356 msgstr "Imprime esse documento"
358 #: shell/ev-window.c:1063
362 #: shell/ev-window.c:1064
363 msgid "Close this window"
364 msgstr "Fecha essa janela"
367 #: shell/ev-window.c:1068
371 #: shell/ev-window.c:1069
372 msgid "Copy text from the document"
373 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
375 #: shell/ev-window.c:1072
379 #: shell/ev-window.c:1073
380 msgid "Find a word or phrase in the document"
381 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
384 #: shell/ev-window.c:1077
388 #: shell/ev-window.c:1078
389 msgid "Enlarge the document"
390 msgstr "Amplia o documento"
392 #: shell/ev-window.c:1080
396 #: shell/ev-window.c:1081
397 msgid "Shrink the document"
398 msgstr "Reduz o documento"
400 #: shell/ev-window.c:1083
402 msgstr "Tamanho _Normal"
404 #: shell/ev-window.c:1084
405 msgid "Zoom to the normal size"
406 msgstr "Zoom para o tamanho normal"
408 #: shell/ev-window.c:1086
410 msgstr "Melhor _Ajuste"
412 #: shell/ev-window.c:1087
413 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
414 msgstr "Ajusta o documento na janela atual"
416 #: shell/ev-window.c:1089
417 msgid "Fit Page _Width"
418 msgstr "Largura da Página"
420 #: shell/ev-window.c:1090
421 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
422 msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
425 #: shell/ev-window.c:1094
429 #: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
430 msgid "Go to the page viewed before this one"
431 msgstr "Vai para a página exibida antes desta"
433 #: shell/ev-window.c:1097
437 #: shell/ev-window.c:1100
438 msgid "_Previous Page"
439 msgstr "Página A_nterior"
441 #: shell/ev-window.c:1101
442 msgid "Go to the previous page"
443 msgstr "Vai para a página anterior"
445 #: shell/ev-window.c:1103
447 msgstr "_Próxima Página"
449 #: shell/ev-window.c:1104
450 msgid "Go to the next page"
451 msgstr "Vai para a próxima página"
453 #: shell/ev-window.c:1106
455 msgstr "Pr_imeira Página"
457 #: shell/ev-window.c:1107
458 msgid "Go to the first page"
459 msgstr "Vai para a primeira página"
461 #: shell/ev-window.c:1109
463 msgstr "Ú_ltima Página"
465 #: shell/ev-window.c:1110
466 msgid "Go to the last page"
467 msgstr "Vai para a última página"
470 #: shell/ev-window.c:1114
474 #: shell/ev-window.c:1115
475 msgid "Display help for the viewer application"
476 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
478 #: shell/ev-window.c:1118
482 #: shell/ev-window.c:1119
483 msgid "Display credits for the document viewer creators"
484 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
487 #: shell/ev-window.c:1126
489 msgstr "Barra de _Ferramentas"
491 #: shell/ev-window.c:1127
492 msgid "Show or hide toolbar"
493 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
495 #: shell/ev-window.c:1129
497 msgstr "Barra de _Status"
499 #: shell/ev-window.c:1130
500 msgid "Show or hide statusbar"
501 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
503 #: shell/ev-window.c:1132
505 msgstr "Barra _Lateral"
507 #: shell/ev-window.c:1133
508 msgid "Show or hide sidebar"
509 msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
511 #: shell/ev-window.c:1135
515 #: shell/ev-window.c:1136
516 msgid "Expand the window to fill the screen"
517 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
519 #: shell/ev-window.c:1153
520 msgid "Document Viewer"
521 msgstr "Visualizador de Documentos"
523 #: shell/ev-window.c:1214
527 #: shell/ev-window.c:1221
532 msgid "Evince Document Viewer"
533 msgstr "Evince - Visualizador de Documentos"