1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fişier corupt."
25 #: ../comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
41 msgstr "Perfect încadrat"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "După lăţimea ferestrei"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Vizualizare document"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Autor:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Creat:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Autor:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Format:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Modificat:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Producător:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Securitate:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Subiect:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Titlu:</b>"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 msgstr "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire "
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Fişier nedisponibil"
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Tip 1C (CID)"
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Tip de font necunoscut"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Subset încapsulat"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgstr "Neîncapsulat"
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Nici un document încărcat."
310 #: ../ps/ps-document.c:590
312 msgstr "Conector nefuncţional."
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
318 #: ../ps/ps-document.c:900
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"
323 #: ../ps/ps-document.c:960
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Document încărcat."
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
341 "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
344 #: ../ps/ps-document.c:1094
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
349 #: ../ps/ps-document.c:1267
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "PostScript încapsulat"
353 #: ../ps/ps-document.c:1268
357 #: ../shell/eggfindbar.c:158
358 msgid "Search string"
359 msgstr "Şir de căutare"
361 #: ../shell/eggfindbar.c:159
362 msgid "The name of the string to be found"
363 msgstr "Numele şirului de căutat"
365 #: ../shell/eggfindbar.c:172
366 msgid "Case sensitive"
367 msgstr "Majuscule nesemnificative"
369 #: ../shell/eggfindbar.c:173
370 msgid "TRUE for a case sensitive search"
371 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
373 #: ../shell/eggfindbar.c:180
374 msgid "Highlight color"
375 msgstr "Culoare de evidenţiere"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:181
378 msgid "Color of highlight for all matches"
379 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
381 #: ../shell/eggfindbar.c:187
382 msgid "Current color"
383 msgstr "Culoare curentă"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:188
386 msgid "Color of highlight for the current match"
387 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
389 #: ../shell/eggfindbar.c:319
393 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 #: ../shell/eggfindbar.c:329
401 #: ../shell/eggfindbar.c:343
402 msgid "C_ase Sensitive"
403 msgstr "_Majuscule semnificative"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:60
406 msgid "Unknown MIME Type"
407 msgstr "Tip MIME necunoscut"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:71
411 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
412 msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:133
415 msgid "All Documents"
416 msgstr "Toate documentele"
418 #: ../shell/ev-document-types.c:141
419 msgid "PostScript Documents"
420 msgstr "Documente PostScript"
422 #: ../shell/ev-document-types.c:150
423 msgid "PDF Documents"
424 msgstr "Documente PDF"
426 #: ../shell/ev-document-types.c:159
430 #: ../shell/ev-document-types.c:169
431 msgid "DVI Documents"
432 msgstr "Documente DVI"
434 #: ../shell/ev-document-types.c:179
435 msgid "Djvu Documents"
436 msgstr "Documente Djvu"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:189
440 msgstr "Benzi desenate"
442 #: ../shell/ev-document-types.c:197
444 msgstr "Toate fişierele"
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "E nevoie de parolă"
460 #: ../shell/ev-password.c:84
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "Documentul <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
468 #: ../shell/ev-password.c:149
469 msgid "Enter password"
470 msgstr "Introduceţi parola"
472 #: ../shell/ev-password.c:252
474 msgid "Password for document %s"
475 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
477 #: ../shell/ev-password.c:334
478 msgid "Incorrect password"
479 msgstr "Parolă greşită"
481 #: ../shell/ev-password-view.c:111
483 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
486 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
491 msgstr "_Decriptare document"
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
516 msgstr "Se încarcă..."
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
532 msgstr "Defilare în sus"
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
536 msgstr "Defilare în jos"
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
539 msgid "Scroll View Up"
540 msgstr "Defilare vedere în sus"
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
543 msgid "Scroll View Down"
544 msgstr "Defilare vedere în jos"
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
547 msgid "Document View"
548 msgstr "Vizualizare document"
550 #: ../shell/ev-view.c:1250
552 msgid "Go to page %s"
553 msgstr "Du-te la pagina %s "
555 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
557 #. contains plural cases.
558 #: ../shell/ev-view.c:3284
560 msgid "%d found on this page"
561 msgid_plural "%d found on this page"
562 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
563 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
564 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
566 #: ../shell/ev-view.c:3293
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
571 #: ../shell/ev-window.c:585
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
575 #: ../shell/ev-window.c:1123
576 msgid "Open Document"
577 msgstr "Deschidere document"
579 #: ../shell/ev-window.c:1202
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
584 #: ../shell/ev-window.c:1246
586 msgstr "Salvează o copie"
588 #: ../shell/ev-window.c:1311
589 msgid "Generating PDF is not supported"
590 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
592 #: ../shell/ev-window.c:1320
593 msgid "Printing is not supported on this printer."
594 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
596 #: ../shell/ev-window.c:1323
599 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
600 "requires a PostScript printer driver."
602 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”.Acest "
603 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
605 #: ../shell/ev-window.c:1368
609 #: ../shell/ev-window.c:1374
613 #: ../shell/ev-window.c:1435
614 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
615 msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
617 #: ../shell/ev-window.c:1437
618 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
619 msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
622 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
623 msgid "Leave Fullscreen"
624 msgstr "Mărime normală"
626 #: ../shell/ev-window.c:1997
627 msgid "Toolbar Editor"
628 msgstr "Editor bară cu unelte"
630 #: ../shell/ev-window.c:2373
633 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
634 "Using poppler %s (%s)"
636 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
637 "Utilizează poppler %s (%s) "
639 #: ../shell/ev-window.c:2396
641 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
642 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
643 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
644 "(at your option) any later version.\n"
646 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
647 "în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
648 "de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
649 "orice altă versiune ulterioară.\n"
651 #: ../shell/ev-window.c:2400
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
658 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
659 "FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
660 "COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
661 "licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
663 #: ../shell/ev-window.c:2404
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
670 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
671 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
673 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
677 #: ../shell/ev-window.c:2431
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
681 #: ../shell/ev-window.c:2437
682 msgid "translator-credits"
684 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
685 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
687 #: ../shell/ev-window.c:2799
691 #: ../shell/ev-window.c:2800
695 #: ../shell/ev-window.c:2801
697 msgstr "_Vizualizare"
699 #: ../shell/ev-window.c:2802
703 #: ../shell/ev-window.c:2803
708 #: ../shell/ev-window.c:2806
712 #: ../shell/ev-window.c:2807
713 msgid "Open an existing document"
714 msgstr "Deschide un document existent"
716 #: ../shell/ev-window.c:2809
717 msgid "_Save a Copy..."
718 msgstr "Salvează _o copie..."
720 #: ../shell/ev-window.c:2810
721 msgid "Save a copy of the current document"
722 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
724 #: ../shell/ev-window.c:2812
726 msgstr "_Tipărire..."
728 #: ../shell/ev-window.c:2813
729 msgid "Print this document"
730 msgstr "Tipăreşte acest document"
732 #: ../shell/ev-window.c:2815
734 msgstr "P_roprietăţi"
736 #: ../shell/ev-window.c:2823
738 msgstr "Selectează t_ot"
740 #: ../shell/ev-window.c:2826
741 msgid "Find a word or phrase in the document"
742 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
744 #: ../shell/ev-window.c:2828
746 msgstr "Caută în co_ntinuare"
748 #: ../shell/ev-window.c:2830
750 msgstr "Bară cu _unelte"
752 #: ../shell/ev-window.c:2832
754 msgstr "Roteşte în _stânga"
756 #: ../shell/ev-window.c:2834
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Roteşte în _dreapta"
760 #: ../shell/ev-window.c:2839
761 msgid "Enlarge the document"
762 msgstr "Apropie documentul"
764 #: ../shell/ev-window.c:2842
765 msgid "Shrink the document"
766 msgstr "Depărtează documentul"
768 #: ../shell/ev-window.c:2844
772 #: ../shell/ev-window.c:2845
773 msgid "Reload the document"
774 msgstr "Reîncarcă documentul"
777 #: ../shell/ev-window.c:2849
778 msgid "_Previous Page"
779 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
781 #: ../shell/ev-window.c:2850
782 msgid "Go to the previous page"
783 msgstr "Arată pagina precedentă"
785 #: ../shell/ev-window.c:2852
787 msgstr "Pagina ur_mătoare"
789 #: ../shell/ev-window.c:2853
790 msgid "Go to the next page"
791 msgstr "Arată pagina următoare"
793 #: ../shell/ev-window.c:2855
795 msgstr "_Prima pagină"
797 #: ../shell/ev-window.c:2856
798 msgid "Go to the first page"
799 msgstr "Arată prima pagină"
801 #: ../shell/ev-window.c:2858
803 msgstr "_Ultima pagină"
805 #: ../shell/ev-window.c:2859
806 msgid "Go to the last page"
807 msgstr "Arată ultima pagină"
810 #: ../shell/ev-window.c:2863
814 #: ../shell/ev-window.c:2866
818 #: ../shell/ev-window.c:2871
819 msgid "Leave fullscreen mode"
820 msgstr "Mărime normală"
823 #: ../shell/ev-window.c:2922
825 msgstr "Bară cu _unelte"
827 #: ../shell/ev-window.c:2923
828 msgid "Show or hide the toolbar"
829 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
831 #: ../shell/ev-window.c:2925
833 msgstr "_Vedere laterală"
835 #: ../shell/ev-window.c:2926
836 msgid "Show or hide the side pane"
837 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
839 #: ../shell/ev-window.c:2928
843 #: ../shell/ev-window.c:2929
844 msgid "Show the entire document"
845 msgstr "Arată tot documentul"
847 #: ../shell/ev-window.c:2931
851 #: ../shell/ev-window.c:2932
852 msgid "Show two pages at once"
853 msgstr "Arată două pagini deodată"
855 #: ../shell/ev-window.c:2934
857 msgstr "_Pe tot ecranul"
859 #: ../shell/ev-window.c:2935
860 msgid "Expand the window to fill the screen"
861 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
863 #: ../shell/ev-window.c:2937
864 msgid "_Presentation"
867 #: ../shell/ev-window.c:2938
868 msgid "Run document as a presentation"
869 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
871 #: ../shell/ev-window.c:2940
873 msgstr "Încadrat per_fect"
875 #: ../shell/ev-window.c:2941
876 msgid "Make the current document fill the window"
877 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
879 #: ../shell/ev-window.c:2943
880 msgid "Fit Page _Width"
881 msgstr "Încadrat la _lăţime"
883 #: ../shell/ev-window.c:2944
884 msgid "Make the current document fill the window width"
885 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
888 #: ../shell/ev-window.c:2951
890 msgstr "_Deschide adresa"
892 #: ../shell/ev-window.c:2953
896 #: ../shell/ev-window.c:2955
897 msgid "_Copy Link Address"
898 msgstr "_Copiază adresa"
900 #: ../shell/ev-window.c:3015
904 #: ../shell/ev-window.c:3016
906 msgstr "Selectează pagina"
908 #: ../shell/ev-window.c:3028
912 #: ../shell/ev-window.c:3030
913 msgid "Adjust the zoom level"
914 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:3046
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3052
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3056
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3061
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:3071
939 msgstr "Încadrat la lăţime"
941 #: ../shell/ev-window-title.c:140
943 msgid "%s - Password Required"
944 msgstr "%s - e nevoie de parolă"
946 #: ../shell/main.c:50
947 msgid "The page of the document to display."
948 msgstr "Pagina de afişat din document."
950 #: ../shell/main.c:50
954 #: ../shell/main.c:286
955 msgid "Evince Document Viewer"
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
960 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
961 "creation of new thumbnails"
963 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' "
964 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
967 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
968 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
971 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
972 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
974 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
976 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
977 "thumbnailer documentation for more information."
979 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
980 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "