1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2007.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 12:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 21:03+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fişier corupt."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "Documentul este compus din mai multe fişiere. Unul sau mai multe dintre "
36 "acestea nu pot fi accesate."
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Fişier nedisponibil"
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Tip de font necunoscut"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Subset încapsulat"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
102 msgstr "Neîncapsulat"
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Memorie insuficientă"
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Fişier zip invalid"
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip-urile cu mai multe fişiere nu sunt suportate"
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Fişierul nu a putut fi deschis."
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fişier"
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Nu s-a găsit fişierul în arhiva zip"
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "Eroare necunoscută"
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
214 msgid "Cannot open file “%s”."
215 msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis."
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
227 msgid "Failed to load document “%s”"
228 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
231 msgid "Encapsulated PostScript"
232 msgstr "PostScript încapsulat"
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
238 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
239 msgid "Interpreter failed."
240 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "Fişierele la distanţă nu sunt suportate"
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 msgid "Invalid document"
248 msgstr "Document invalid"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Tip MIME necunoscut"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Toate documentele"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "Documente PostScript"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "Documente PDF"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
292 msgid "DVI Documents"
293 msgstr "Documente DVI"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
296 msgid "Djvu Documents"
297 msgstr "Documente Djvu"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
301 msgstr "Benzi desenate"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
304 msgid "Impress Slides"
305 msgstr "Diapozitive Impress"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
309 msgstr "Toate fişierele"
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 msgstr "Deschide „%s”"
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
414 #: ../shell/ev-window-title.c:126
415 msgid "Document Viewer"
416 msgstr "Vizualizare document"
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
419 msgid "View multipage documents"
420 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:1
423 msgid "Password Entry"
424 msgstr "Introducere parolă"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:2
427 msgid "Remember password for this session"
428 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:3
431 msgid "Save password in keyring"
432 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>Autor:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>Creat:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>Autor:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>Format:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>Modificat:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>Dimensiuni pagină:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<b>Producător:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>Securitate:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>Subiect:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>Titlu:</b>"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
528 msgid "%.2f x %.2f inch"
529 msgstr "%.2f x %.2f ţoli"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
536 msgid "%s, Portrait (%s)"
537 msgstr "%s, Portret (%s)"
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
544 msgid "%s, Landscape (%s)"
545 msgstr "%s, Vedere (%s)"
547 #. Imperial measurement (inches)
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
550 msgid "%.2f x %.2f in"
551 msgstr "%.2f x %.2f in"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:158
554 msgid "Search string"
555 msgstr "Şir de căutare"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:159
558 msgid "The name of the string to be found"
559 msgstr "Numele şirului de căutat"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:172
562 msgid "Case sensitive"
563 msgstr "Majuscule nesemnificative"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:173
566 msgid "TRUE for a case sensitive search"
567 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:180
570 msgid "Highlight color"
571 msgstr "Culoare de evidenţiere"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:181
574 msgid "Color of highlight for all matches"
575 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:187
578 msgid "Current color"
579 msgstr "Culoare curentă"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:188
582 msgid "Color of highlight for the current match"
583 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:321
589 #: ../shell/eggfindbar.c:330
590 msgid "Find Previous"
591 msgstr "Caută înapoi"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:343
599 msgstr "Caută înainte"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
602 msgid "Find next occurrence of the search string"
603 msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:359
606 msgid "C_ase Sensitive"
607 msgstr "_Majuscule semnificative"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
610 msgid "Toggle case sensitive search"
611 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
613 #: ../shell/ev-jobs.c:642
615 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
616 msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
618 #: ../shell/ev-page-action.c:76
623 #: ../shell/ev-page-action.c:78
628 #: ../shell/ev-password.c:83
629 msgid "Password required"
630 msgstr "E nevoie de parolă"
632 #: ../shell/ev-password.c:84
635 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
636 msgstr "Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
638 #: ../shell/ev-password.c:149
639 msgid "Enter password"
640 msgstr "Introduceţi parola"
642 #: ../shell/ev-password.c:252
644 msgid "Password for document %s"
645 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
647 #: ../shell/ev-password.c:334
648 msgid "Incorrect password"
649 msgstr "Parolă greşită"
651 #: ../shell/ev-password-view.c:111
653 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
656 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Decriptare document"
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
690 msgstr "Se încarcă..."
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
706 msgstr "Defilare în sus"
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
710 msgstr "Defilare în jos"
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Defilare vedere în sus"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Defilare vedere în jos"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Vizualizare document"
724 #: ../shell/ev-view.c:1423
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Du-te la prima pagină"
728 #: ../shell/ev-view.c:1425
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
732 #: ../shell/ev-view.c:1427
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Du-te la pagina următoare"
736 #: ../shell/ev-view.c:1429
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Du-te la ultima pagină"
740 #: ../shell/ev-view.c:1431
742 msgstr "Du-te la pagina"
744 #: ../shell/ev-view.c:1433
748 #: ../shell/ev-view.c:1461
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Du-te la pagina %s"
753 #: ../shell/ev-view.c:1467
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
758 #: ../shell/ev-view.c:1470
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
763 #: ../shell/ev-view.c:1478
768 #: ../shell/ev-view.c:2419
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Sfârşitul prezentării. Apăsaţi ESC pentru ieşire."
772 #: ../shell/ev-view.c:3214
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Du-te la pagina:"
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4851
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
784 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
785 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
787 #: ../shell/ev-view.c:4860
789 msgid "%3d%% remaining to search"
790 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
792 #: ../shell/ev-window.c:746
795 msgstr "Pagină %s - %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:748
802 #: ../shell/ev-window.c:1369
803 msgid "Unable to open document"
804 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
806 #: ../shell/ev-window.c:1559
807 msgid "Open Document"
808 msgstr "Deschidere document"
810 #: ../shell/ev-window.c:1629
812 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
813 msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
815 #: ../shell/ev-window.c:1658
816 msgid "Cannot open a copy."
817 msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
819 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
824 #: ../shell/ev-window.c:2061
826 msgstr "Salvează o copie"
828 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
829 msgid "Failed to print document"
830 msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
832 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
836 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
837 #: ../shell/ev-window.c:4347
841 #: ../shell/ev-window.c:2490
842 msgid "Generating PDF is not supported"
843 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
845 #: ../shell/ev-window.c:2502
848 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
849 "requires a PostScript printer driver."
851 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
852 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
854 #: ../shell/ev-window.c:2560
858 #: ../shell/ev-window.c:3150
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "Editor bară cu unelte"
862 #: ../shell/ev-window.c:3665
866 "Using poppler %s (%s)"
868 "Vizualizare de documente.\n"
869 "Utilizează poppler %s (%s) "
871 #: ../shell/ev-window.c:3693
873 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
874 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
878 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
879 "termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
880 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
883 #: ../shell/ev-window.c:3697
885 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
890 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
891 "GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
892 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
893 "mai multe detalii.\n"
895 #: ../shell/ev-window.c:3701
897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
898 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
899 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
901 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
902 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
903 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
905 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
909 #: ../shell/ev-window.c:3728
910 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
911 msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
913 #: ../shell/ev-window.c:3734
914 msgid "translator-credits"
916 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
917 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
919 #: ../shell/ev-window.c:4258
923 #: ../shell/ev-window.c:4259
927 #: ../shell/ev-window.c:4260
929 msgstr "_Vizualizare"
931 #: ../shell/ev-window.c:4261
935 #: ../shell/ev-window.c:4262
940 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
944 #: ../shell/ev-window.c:4266
945 msgid "Open an existing document"
946 msgstr "Deschide un document existent"
948 #: ../shell/ev-window.c:4268
950 msgstr "D_eschide o copie"
952 #: ../shell/ev-window.c:4269
953 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
956 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
957 msgid "_Save a Copy..."
958 msgstr "Salvează _o copie..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4272
961 msgid "Save a copy of the current document"
962 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
964 #: ../shell/ev-window.c:4274
965 msgid "Print Set_up..."
966 msgstr "Opţi_uni tipărire..."
968 #: ../shell/ev-window.c:4275
969 msgid "Setup the page settings for printing"
970 msgstr "Alegeţi opţiunile pentru tipărire"
972 #: ../shell/ev-window.c:4277
974 msgstr "_Tipărire..."
976 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Tipăreşte acest document"
980 #: ../shell/ev-window.c:4280
982 msgstr "P_roprietăţi"
984 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
986 msgstr "Selectează t_ot"
988 #: ../shell/ev-window.c:4294
992 #: ../shell/ev-window.c:4295
993 msgid "Find a word or phrase in the document"
994 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
996 #: ../shell/ev-window.c:4297
998 msgstr "Caută în co_ntinuare"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4299
1001 msgid "Find Pre_vious"
1002 msgstr "Caută îna_poi"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4301
1006 msgstr "Bară cu _unelte"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4303
1009 msgid "Rotate _Left"
1010 msgstr "Roteşte în _stânga"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4305
1013 msgid "Rotate _Right"
1014 msgstr "Roteşte în _dreapta"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4310
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Apropie documentul"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4313
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Depărtează documentul"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4315
1028 #: ../shell/ev-window.c:4316
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Reîncarcă documentul"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4320
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4321
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Arată pagina precedentă"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4323
1043 msgstr "Pagina ur_mătoare"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4324
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Arată pagina următoare"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4326
1051 msgstr "_Prima pagină"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4327
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Arată prima pagină"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4329
1059 msgstr "_Ultima pagină"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4330
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Arată ultima pagină"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4334
1070 #: ../shell/ev-window.c:4337
1075 #: ../shell/ev-window.c:4341
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Mărime normală"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4342
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Mărime normală"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4344
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Porneşte prezentarea"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4345
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Porneşte o prezentaţie"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4399
1094 msgstr "Bară cu _unelte"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4400
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4402
1102 msgstr "_Vedere laterală"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4403
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4405
1112 #: ../shell/ev-window.c:4406
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Arată tot documentul"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4408
1120 #: ../shell/ev-window.c:4409
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Arată două pagini deodată"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4411
1126 msgstr "_Pe tot ecranul"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4412
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4414
1133 msgid "_Presentation"
1134 msgstr "Pre_zentare"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4415
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4417
1142 msgstr "Încadrat per_fect"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4418
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4420
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "Încadrat la _lăţime"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4421
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4428
1159 msgstr "_Deschide adresa"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4430
1165 #: ../shell/ev-window.c:4432
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4434
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Copiază adresa"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4436
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
1177 #: ../shell/ev-window.c:4438
1179 msgstr "Copiază _imaginea"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4477
1185 #: ../shell/ev-window.c:4478
1187 msgstr "Selectează pagina"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4489
1193 #: ../shell/ev-window.c:4491
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4501
1201 #: ../shell/ev-window.c:4503
1205 #: ../shell/ev-window.c:4505
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4521
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4526
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4530
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4534
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4542
1232 msgstr "Încadrat la lăţime"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4732
1235 msgid "Unable to open external link"
1236 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4734
1240 msgid "Invalid URI: “%s”"
1241 msgstr "URI invalid: „%s”"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4902
1244 msgid "The image could not be saved."
1245 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
1247 #: ../shell/ev-window.c:4937
1249 msgstr "Salvare imagine"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4993
1252 msgid "Unable to open attachment"
1253 msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5046
1256 msgid "The attachment could not be saved."
1257 msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
1259 #: ../shell/ev-window.c:5098
1260 msgid "Save Attachment"
1261 msgstr "Salvare anexă"
1263 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1265 msgid "%s - Password Required"
1266 msgstr "%s - e nevoie de parolă"
1268 #: ../shell/main.c:59
1269 msgid "The page of the document to display."
1270 msgstr "Pagina de afişat din document."
1272 #: ../shell/main.c:59
1276 #: ../shell/main.c:60
1277 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1278 msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
1280 #: ../shell/main.c:61
1281 msgid "Run evince in presentation mode"
1282 msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
1284 #: ../shell/main.c:62
1285 msgid "Run evince as a previewer"
1286 msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
1288 #: ../shell/main.c:65
1290 msgstr "[FIŞIER...]"
1292 #: ../shell/main.c:314
1293 msgid "GNOME Document Viewer"
1294 msgstr "Vizualizare documente GNOME"
1296 #: ../shell/main.c:374
1297 msgid "Evince Document Viewer"
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1302 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1303 "creation of new thumbnails"
1305 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' "
1306 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1309 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1310 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1313 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1314 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1318 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1319 "thumbnailer documentation for more information."
1321 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1322 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
1328 #~ msgid "No document loaded."
1329 #~ msgstr "Nici un document încărcat."
1331 #~ msgid "Broken pipe."
1332 #~ msgstr "Conector nefuncţional."
1334 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1335 #~ msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
1337 #~ msgid "File is not readable."
1338 #~ msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
1340 #~ msgid "Document loaded."
1341 #~ msgstr "Document încărcat."