1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 23:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:57+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
26 #: ../backend/ev-attachment.c:347
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
31 #: ../backend/ev-attachment.c:380
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Tip MIME necunoscut"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
47 msgstr "Toate documentele"
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Documente PostScript"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
55 msgstr "Documente PDF"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
63 msgstr "Documente DVI"
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Documente Djvu"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
71 msgstr "Benzi desenate"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "Diapozitive Impress"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
79 msgstr "Toate fişierele"
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "Fişier corupt."
85 #: ../comics/comics-document.c:184
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 msgstr "Deschide „%s”"
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "Vizualizare document"
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Remember password for this session"
194 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Save password in keyring"
198 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
205 msgid "<b>Author:</b>"
206 msgstr "<b>Autor:</b>"
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
209 msgid "<b>Created:</b>"
210 msgstr "<b>Creat:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
213 msgid "<b>Creator:</b>"
214 msgstr "<b>Autor:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
217 msgid "<b>Format:</b>"
218 msgstr "<b>Format:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
221 msgid "<b>Keywords:</b>"
222 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
225 msgid "<b>Modified:</b>"
226 msgstr "<b>Modificat:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
229 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
230 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
233 msgid "<b>Optimized:</b>"
234 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
237 msgid "<b>Producer:</b>"
238 msgstr "<b>Producător:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
241 msgid "<b>Security:</b>"
242 msgstr "<b>Securitate:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
245 msgid "<b>Subject:</b>"
246 msgstr "<b>Subiect:</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
249 msgid "<b>Title:</b>"
250 msgstr "<b>Titlu:</b>"
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
253 msgid "Override document restrictions"
254 msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
257 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
259 "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
262 #: ../dvi/dvi-document.c:91
263 msgid "File not available"
264 msgstr "Fişier nedisponibil"
266 #: ../dvi/dvi-document.c:104
267 msgid "DVI document has incorrect format"
268 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
301 msgid "Type 1C (CID)"
302 msgstr "Tip 1C (CID)"
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
305 msgid "TrueType (CID)"
306 msgstr "TrueType (CID)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
309 msgid "Unknown font type"
310 msgstr "Tip de font necunoscut"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
317 msgid "Embedded subset"
318 msgstr "Subset încapsulat"
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
326 msgstr "Neîncapsulat"
328 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
332 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
336 #: ../ps/gsdefaults.c:30
340 #: ../ps/gsdefaults.c:31
344 #: ../ps/gsdefaults.c:32
348 #: ../ps/gsdefaults.c:33
352 #: ../ps/gsdefaults.c:34
356 #: ../ps/gsdefaults.c:35
360 #: ../ps/gsdefaults.c:36
364 #: ../ps/gsdefaults.c:37
368 #: ../ps/gsdefaults.c:38
372 #: ../ps/gsdefaults.c:39
376 #: ../ps/gsdefaults.c:40
380 #: ../ps/gsdefaults.c:41
384 #: ../ps/gsdefaults.c:42
388 #: ../ps/gsdefaults.c:43
392 #: ../ps/gsdefaults.c:44
396 #: ../ps/gsdefaults.c:45
400 #: ../ps/gsdefaults.c:46
404 #: ../ps/gsdefaults.c:47
408 #: ../ps/ps-document.c:136
409 msgid "No document loaded."
410 msgstr "Nici un document încărcat."
412 #: ../ps/ps-document.c:590
414 msgstr "Conector nefuncţional."
416 #: ../ps/ps-document.c:774
417 msgid "Interpreter failed."
418 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
420 #: ../ps/ps-document.c:900
422 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423 msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
425 #: ../ps/ps-document.c:960
427 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428 msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis.\n"
430 #: ../ps/ps-document.c:965
431 msgid "File is not readable."
432 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
434 #: ../ps/ps-document.c:985
435 msgid "Document loaded."
436 msgstr "Document încărcat."
438 #: ../ps/ps-document.c:1082
441 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
443 "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
446 #: ../ps/ps-document.c:1094
448 msgid "Failed to load document “%s”"
449 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
451 #: ../ps/ps-document.c:1267
452 msgid "Encapsulated PostScript"
453 msgstr "PostScript încapsulat"
455 #: ../ps/ps-document.c:1268
459 #: ../shell/eggfindbar.c:157
460 msgid "Search string"
461 msgstr "Şir de căutare"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:158
464 msgid "The name of the string to be found"
465 msgstr "Numele şirului de căutat"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:171
468 msgid "Case sensitive"
469 msgstr "Majuscule nesemnificative"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:172
472 msgid "TRUE for a case sensitive search"
473 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:179
476 msgid "Highlight color"
477 msgstr "Culoare de evidenţiere"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:180
480 msgid "Color of highlight for all matches"
481 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:186
484 msgid "Current color"
485 msgstr "Culoare curentă"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:187
488 msgid "Color of highlight for the current match"
489 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
491 #: ../shell/eggfindbar.c:320
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 msgid "Find Previous"
497 msgstr "Caută înapoi"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:332
500 msgid "Find previous occurrence of the search string"
501 msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
503 #: ../shell/eggfindbar.c:337
505 msgstr "Caută înainte"
507 #: ../shell/eggfindbar.c:340
508 msgid "Find next occurrence of the search string"
509 msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
511 #: ../shell/eggfindbar.c:348
512 msgid "C_ase Sensitive"
513 msgstr "_Majuscule semnificative"
515 #: ../shell/eggfindbar.c:351
516 msgid "Toggle case sensitive search"
517 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
519 #: ../shell/ev-page-action.c:168
524 #: ../shell/ev-page-action.c:170
529 #: ../shell/ev-password.c:83
530 msgid "Password required"
531 msgstr "E nevoie de parolă"
533 #: ../shell/ev-password.c:84
536 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
538 "Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
540 #: ../shell/ev-password.c:149
541 msgid "Enter password"
542 msgstr "Introduceţi parola"
544 #: ../shell/ev-password.c:252
546 msgid "Password for document %s"
547 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
549 #: ../shell/ev-password.c:334
550 msgid "Incorrect password"
551 msgstr "Parolă greşită"
553 #: ../shell/ev-password-view.c:111
555 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
558 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
561 #: ../shell/ev-password-view.c:120
562 msgid "_Unlock Document"
563 msgstr "_Decriptare document"
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
573 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
581 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
583 msgid "Gathering font information... %3d%%"
584 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
586 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
592 msgstr "Se încarcă..."
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
598 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
602 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
608 msgstr "Defilare în sus"
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
612 msgstr "Defilare în jos"
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
615 msgid "Scroll View Up"
616 msgstr "Defilare vedere în sus"
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
619 msgid "Scroll View Down"
620 msgstr "Defilare vedere în jos"
622 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
623 msgid "Document View"
624 msgstr "Vizualizare document"
626 #: ../shell/ev-view.c:1337
627 msgid "Go to first page"
628 msgstr "Du-te la prima pagină"
630 #: ../shell/ev-view.c:1339
631 msgid "Go to previous page"
632 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
634 #: ../shell/ev-view.c:1341
635 msgid "Go to next page"
636 msgstr "Du-te la pagina următoare"
638 #: ../shell/ev-view.c:1343
639 msgid "Go to last page"
640 msgstr "Du-te la ultima pagină"
642 #: ../shell/ev-view.c:1345
644 msgstr "Du-te la pagina"
646 #: ../shell/ev-view.c:1347
650 #: ../shell/ev-view.c:1374
652 msgid "Go to page %s"
653 msgstr "Du-te la pagina %s"
655 #: ../shell/ev-view.c:1379
657 msgid "Go to %s on file “%s”"
658 msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
660 #: ../shell/ev-view.c:1382
662 msgid "Go to file “%s”"
663 msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
665 #: ../shell/ev-view.c:1391
670 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
671 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
672 #. contains plural cases.
673 #: ../shell/ev-view.c:3435
675 msgid "%d found on this page"
676 msgid_plural "%d found on this page"
677 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
678 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
679 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
681 #: ../shell/ev-view.c:3444
683 msgid "%3d%% remaining to search"
684 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
686 #: ../shell/ev-window.c:1011
687 msgid "Unable to open document"
688 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
690 #: ../shell/ev-window.c:1100
691 msgid "Open Document"
692 msgstr "Deschidere document"
694 #: ../shell/ev-window.c:1308
696 msgid "The file could not be saved as “%s”."
697 msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
699 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
701 msgstr "Salvează o copie"
703 #: ../shell/ev-window.c:1380
704 msgid "Failed to print document"
705 msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
707 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
708 msgid "Printing is not supported on this printer."
709 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
711 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
715 #: ../shell/ev-window.c:1659
716 msgid "Generating PDF is not supported"
717 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
719 #: ../shell/ev-window.c:1671
722 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
723 "requires a PostScript printer driver."
725 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
726 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
728 #: ../shell/ev-window.c:1729
733 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
734 msgid "Leave Fullscreen"
735 msgstr "Mărime normală"
737 #: ../shell/ev-window.c:2469
738 msgid "Toolbar Editor"
739 msgstr "Editor bară cu unelte"
741 #: ../shell/ev-window.c:2840
744 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
745 "Using poppler %s (%s)"
747 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
748 "Utilizează poppler %s (%s) "
750 #: ../shell/ev-window.c:2864
752 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
753 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
754 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
757 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
758 "termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
759 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
762 #: ../shell/ev-window.c:2868
764 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
765 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
766 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
769 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
770 "GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
771 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
772 "mai multe detalii.\n"
774 #: ../shell/ev-window.c:2872
776 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
777 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
778 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
780 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
781 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
782 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
784 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
788 #: ../shell/ev-window.c:2899
789 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
790 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
792 #: ../shell/ev-window.c:2905
793 msgid "translator-credits"
795 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
796 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
798 #: ../shell/ev-window.c:3350
802 #: ../shell/ev-window.c:3351
806 #: ../shell/ev-window.c:3352
808 msgstr "_Vizualizare"
810 #: ../shell/ev-window.c:3353
814 #: ../shell/ev-window.c:3354
819 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
823 #: ../shell/ev-window.c:3358
824 msgid "Open an existing document"
825 msgstr "Deschide un document existent"
827 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
828 msgid "_Save a Copy..."
829 msgstr "Salvează _o copie..."
831 #: ../shell/ev-window.c:3361
832 msgid "Save a copy of the current document"
833 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
835 #: ../shell/ev-window.c:3363
837 msgstr "_Tipărire..."
839 #: ../shell/ev-window.c:3364
840 msgid "Print this document"
841 msgstr "Tipăreşte acest document"
843 #: ../shell/ev-window.c:3366
845 msgstr "P_roprietăţi"
847 #: ../shell/ev-window.c:3374
849 msgstr "Selectează t_ot"
851 #: ../shell/ev-window.c:3376
855 #: ../shell/ev-window.c:3377
856 msgid "Find a word or phrase in the document"
857 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
859 #: ../shell/ev-window.c:3379
861 msgstr "Caută în co_ntinuare"
863 #: ../shell/ev-window.c:3381
864 msgid "Find Pre_vious"
865 msgstr "Caută îna_poi"
867 #: ../shell/ev-window.c:3383
869 msgstr "Bară cu _unelte"
871 #: ../shell/ev-window.c:3385
873 msgstr "Roteşte în _stânga"
875 #: ../shell/ev-window.c:3387
876 msgid "Rotate _Right"
877 msgstr "Roteşte în _dreapta"
879 #: ../shell/ev-window.c:3392
880 msgid "Enlarge the document"
881 msgstr "Apropie documentul"
883 #: ../shell/ev-window.c:3395
884 msgid "Shrink the document"
885 msgstr "Depărtează documentul"
887 #: ../shell/ev-window.c:3397
891 #: ../shell/ev-window.c:3398
892 msgid "Reload the document"
893 msgstr "Reîncarcă documentul"
896 #: ../shell/ev-window.c:3402
897 msgid "_Previous Page"
898 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
900 #: ../shell/ev-window.c:3403
901 msgid "Go to the previous page"
902 msgstr "Arată pagina precedentă"
904 #: ../shell/ev-window.c:3405
906 msgstr "Pagina ur_mătoare"
908 #: ../shell/ev-window.c:3406
909 msgid "Go to the next page"
910 msgstr "Arată pagina următoare"
912 #: ../shell/ev-window.c:3408
914 msgstr "_Prima pagină"
916 #: ../shell/ev-window.c:3409
917 msgid "Go to the first page"
918 msgstr "Arată prima pagină"
920 #: ../shell/ev-window.c:3411
922 msgstr "_Ultima pagină"
924 #: ../shell/ev-window.c:3412
925 msgid "Go to the last page"
926 msgstr "Arată ultima pagină"
929 #: ../shell/ev-window.c:3416
933 #: ../shell/ev-window.c:3419
937 #: ../shell/ev-window.c:3424
938 msgid "Leave fullscreen mode"
939 msgstr "Mărime normală"
942 #: ../shell/ev-window.c:3475
944 msgstr "Bară cu _unelte"
946 #: ../shell/ev-window.c:3476
947 msgid "Show or hide the toolbar"
948 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
950 #: ../shell/ev-window.c:3478
952 msgstr "_Vedere laterală"
954 #: ../shell/ev-window.c:3479
955 msgid "Show or hide the side pane"
956 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
958 #: ../shell/ev-window.c:3481
962 #: ../shell/ev-window.c:3482
963 msgid "Show the entire document"
964 msgstr "Arată tot documentul"
966 #: ../shell/ev-window.c:3484
970 #: ../shell/ev-window.c:3485
971 msgid "Show two pages at once"
972 msgstr "Arată două pagini deodată"
974 #: ../shell/ev-window.c:3487
976 msgstr "_Pe tot ecranul"
978 #: ../shell/ev-window.c:3488
979 msgid "Expand the window to fill the screen"
980 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
982 #: ../shell/ev-window.c:3490
983 msgid "_Presentation"
986 #: ../shell/ev-window.c:3491
987 msgid "Run document as a presentation"
988 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
990 #: ../shell/ev-window.c:3493
992 msgstr "Încadrat per_fect"
994 #: ../shell/ev-window.c:3494
995 msgid "Make the current document fill the window"
996 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
998 #: ../shell/ev-window.c:3496
999 msgid "Fit Page _Width"
1000 msgstr "Încadrat la _lăţime"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3497
1003 msgid "Make the current document fill the window width"
1004 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
1007 #: ../shell/ev-window.c:3504
1009 msgstr "_Deschide adresa"
1011 #: ../shell/ev-window.c:3506
1015 #: ../shell/ev-window.c:3508
1016 msgid "_Copy Link Address"
1017 msgstr "_Copiază adresa"
1019 #: ../shell/ev-window.c:3571
1023 #: ../shell/ev-window.c:3572
1025 msgstr "Selectează pagina"
1027 #: ../shell/ev-window.c:3584
1031 #: ../shell/ev-window.c:3586
1032 msgid "Adjust the zoom level"
1033 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3602
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3608
1045 #. translators: this is the label for toolbar button
1046 #: ../shell/ev-window.c:3612
1050 #. translators: this is the label for toolbar button
1051 #: ../shell/ev-window.c:3617
1055 #. translators: this is the label for toolbar button
1056 #: ../shell/ev-window.c:3627
1058 msgstr "Încadrat la lăţime"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3907
1061 msgid "Unable to open attachment"
1062 msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
1064 #: ../shell/ev-window.c:3954
1065 msgid "The attachment could not be saved."
1066 msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
1068 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1070 msgid "%s - Password Required"
1071 msgstr "%s - e nevoie de parolă"
1073 #: ../shell/main.c:54
1074 msgid "The page of the document to display."
1075 msgstr "Pagina de afişat din document."
1077 #: ../shell/main.c:54
1081 #: ../shell/main.c:55
1082 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1083 msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
1085 #: ../shell/main.c:56
1086 msgid "Run evince in presentation mode"
1087 msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
1089 #: ../shell/main.c:57
1090 msgid "Run evince as a previewer"
1091 msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
1093 #: ../shell/main.c:58
1095 msgstr "[FIŞIER...]"
1097 #: ../shell/main.c:293
1098 msgid "GNOME Document Viewer"
1099 msgstr "Vizualizare documente GNOME"
1101 #: ../shell/main.c:335
1102 msgid "Evince Document Viewer"
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1107 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1108 "creation of new thumbnails"
1110 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' "
1111 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1113 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1114 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1115 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1117 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1118 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1119 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1121 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1123 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1124 "thumbnailer documentation for more information."
1126 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1127 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "