1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-20 13:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "Şter_ge bara cu unelte "
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
31 msgstr "Perfect încadrat"
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "După lăţimea ferestrei"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Vizualizare document"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Autor:</b>"
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Creat:</b>"
97 #: ../data/evinc±e-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Autor:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Format:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Modificat:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Producător:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Securitate:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Subiect:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Titlu:</b>"
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Mărime implicită a barei laterale"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Arată implicit bara laterală"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Arată implicit bara de stare"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
162 "Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Mărimea implicită "
163 "setează lăţimea în pixeli a barei laterale pornind de la marginea ferestrei. "
164 "Este acceptat orice întreg. Lăţimea barei laterale nu va fi niciodată mai "
165 "mică decât textul necesar afişării indexului sau miniaturilor. "
166 "Valorile mari vor determina creşterea barei laterale până la valoarea maximă "
167 "permisă de mărimea ferestrei."
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
175 "Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Există două opţiuni "
176 "disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
177 "bara laterală devine implicit invizibilă."
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
185 "Bara de stare este bara standard din josul ecranului ce oferă informaţii "
186 "suplimentare despre legături si alte acţiuni. Există două opţiuni "
187 "disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
188 "bara laterală devine implicit invizibilă."
190 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
192 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
193 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
194 "toolbar not visible by default."
196 "Bara cu unelte este bara de sus ce conţine controalele de navigare în "
197 "document şi butoanele de zoom. Există două opţiuni "
198 "disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
199 "bara laterală devine implicit invizibilă."
201 #: ../dvi/dvi-document.c:89
202 msgid "File not available"
203 msgstr "Fişier nedisponibil"
205 #: ../dvi/dvi-document.c:102
206 msgid "DVI document has incorrect format"
207 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
209 #. translators: this is the document security state
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
240 msgid "Type 1C (CID)"
241 msgstr "Tip 1C (CID)"
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
244 msgid "TrueType (CID)"
245 msgstr "TrueType (CID)"
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
248 msgid "Unknown font type"
249 msgstr "Tip de font necunoscut"
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
256 msgid "Embedded subset"
257 msgstr "Subset încapsulat"
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
265 msgstr "Neîncapsulat"
267 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
271 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
275 #: ../ps/gsdefaults.c:30
279 #: ../ps/gsdefaults.c:31
283 #: ../ps/gsdefaults.c:32
287 #: ../ps/gsdefaults.c:33
291 #: ../ps/gsdefaults.c:34
295 #: ../ps/gsdefaults.c:35
299 #: ../ps/gsdefaults.c:36
303 #: ../ps/gsdefaults.c:37
307 #: ../ps/gsdefaults.c:38
311 #: ../ps/gsdefaults.c:39
315 #: ../ps/gsdefaults.c:40
319 #: ../ps/gsdefaults.c:41
323 #: ../ps/gsdefaults.c:42
327 #: ../ps/gsdefaults.c:43
331 #: ../ps/gsdefaults.c:44
335 #: ../ps/gsdefaults.c:45
339 #: ../ps/gsdefaults.c:46
343 #: ../ps/gsdefaults.c:47
347 #: ../ps/ps-document.c:136
348 msgid "No document loaded."
349 msgstr "Nici un document încărcat."
351 #: ../ps/ps-document.c:604
353 msgstr "Pipe nefuncţional."
355 #: ../ps/ps-document.c:786
356 msgid "Interpreter failed."
357 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
359 #: ../ps/ps-document.c:912
361 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
362 msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"
364 #: ../ps/ps-document.c:972
366 msgid "Cannot open file %s.\n"
367 msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
369 #: ../ps/ps-document.c:977
370 msgid "File is not readable."
371 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
373 #: ../ps/ps-document.c:997
374 msgid "Document loaded."
375 msgstr "Documentul este incărcat."
377 #: ../ps/ps-document.c:1094
379 msgid "Failed to load document '%s'"
380 msgstr "Incărcarea documentului „%s” a eşuat"
382 #: ../ps/ps-document.c:1255
383 msgid "Encapsulated PostScript"
384 msgstr "PostScript încapsulat"
386 #: ../ps/ps-document.c:1256
390 #: ../shell/eggfindbar.c:148
391 msgid "Search string"
392 msgstr "Şir de căutare"
394 #: ../shell/eggfindbar.c:149
395 msgid "The name of the string to be found"
396 msgstr "Numele şirului de căutat"
398 #: ../shell/eggfindbar.c:162
399 msgid "Case sensitive"
400 msgstr "Majuscule nesemnificative"
402 #: ../shell/eggfindbar.c:163
403 msgid "TRUE for a case sensitive search"
404 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
406 #: ../shell/eggfindbar.c:170
407 msgid "Highlight color"
408 msgstr "Culoare de evidenţiere"
410 #: ../shell/eggfindbar.c:171
411 msgid "Color of highlight for all matches"
412 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
414 #: ../shell/eggfindbar.c:177
415 msgid "Current color"
416 msgstr "Culoare curentă"
418 #: ../shell/eggfindbar.c:178
419 msgid "Color of highlight for the current match"
420 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
422 #: ../shell/eggfindbar.c:301
426 #: ../shell/eggfindbar.c:307
428 msgstr "_Precedentul"
430 #: ../shell/eggfindbar.c:311
434 #: ../shell/eggfindbar.c:325
435 msgid "C_ase Sensitive"
436 msgstr "_Majuscule semnificative"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:60
439 msgid "Unknown MIME Type"
440 msgstr "Tip MIME necunoscut"
442 #: ../shell/ev-document-types.c:71
444 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
445 msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"
447 #: ../shell/ev-document-types.c:133
448 msgid "All Documents"
449 msgstr "Toate documentele"
451 #: ../shell/ev-document-types.c:141
452 msgid "PostScript Documents"
453 msgstr "Documente PostScript"
455 #: ../shell/ev-document-types.c:149
456 msgid "PDF Documents"
457 msgstr "Documente PDF"
459 #: ../shell/ev-document-types.c:158
463 #: ../shell/ev-document-types.c:167
464 msgid "DVI Documents"
465 msgstr "Documente DVI"
467 #: ../shell/ev-document-types.c:177
468 msgid "Djvu Documents"
469 msgstr "Documente Djvu"
471 #: ../shell/ev-document-types.c:185
473 msgstr "Toate fişierele"
475 #: ../shell/ev-page-action.c:168
480 #: ../shell/ev-page-action.c:170
485 #: ../shell/ev-password.c:88
486 msgid "Unable to find glade file"
487 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „glade”"
489 #: ../shell/ev-password.c:90
492 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
495 "Fişierul „glade” %s, nu a fost găsit. Vericaţi dacă instalatarea e completă."
497 #: ../shell/ev-password.c:104
498 msgid "Password required"
499 msgstr "E nevoie de parolă"
501 #: ../shell/ev-password.c:105
504 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
507 "Documentul <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
509 #: ../shell/ev-password.c:142
510 msgid "Incorrect password"
511 msgstr "Parolă greşită"
513 #: ../shell/ev-password-view.c:111
515 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
518 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
521 #: ../shell/ev-password-view.c:120
522 msgid "_Unlock Document"
523 msgstr "_Decriptare document"
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
543 msgid "Gathering font information... %3d%%"
544 msgstr "Obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
558 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
562 #: ../shell/ev-view.c:1093
564 msgid "Go to page %s"
565 msgstr "Du-te la pagina %s "
567 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
568 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
569 #. contains plural cases.
570 #: ../shell/ev-view.c:2721
572 msgid "%d found on this page"
573 msgid_plural "%d found on this page"
574 msgstr[0] "%d găsit în această pagină"
575 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
576 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
578 #: ../shell/ev-view.c:2731
580 msgstr "Nu a fost găsit"
582 #: ../shell/ev-view.c:2733
584 msgid "%3d%% remaining to search"
585 msgstr "Rămas de căutat: %3d%%"
587 #: ../shell/ev-window.c:555
588 msgid "Unable to open document"
589 msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
591 #: ../shell/ev-window.c:602
592 msgid "Document Viewer - Password Required"
593 msgstr "Vizualizare document - e nevoie de parolă"
595 #: ../shell/ev-window.c:604
597 msgid "%s - Password Required"
598 msgstr "%s - e nevoie de parolă"
600 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
601 msgid "Loading document. Please wait"
602 msgstr "Încarc documentul. Aşteptaţi puţin..."
604 #: ../shell/ev-window.c:1078
605 msgid "Open Document"
606 msgstr "Deschidere document"
608 #: ../shell/ev-window.c:1218
610 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
611 msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
613 #: ../shell/ev-window.c:1243
615 msgstr "Salvează o copie"
617 #: ../shell/ev-window.c:1424
621 #: ../shell/ev-window.c:1428
625 #: ../shell/ev-window.c:1456
626 msgid "Generating PDF is not supported"
627 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
629 #: ../shell/ev-window.c:1467
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
633 #: ../shell/ev-window.c:1470
636 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
637 "requires a PostScript printer driver."
639 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”."
640 "Acest program necesită o imprimantă de tip PostScript."
642 #: ../shell/ev-window.c:1542
643 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
644 msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
646 #: ../shell/ev-window.c:1544
647 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
648 msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
651 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
652 msgid "Leave Fullscreen"
653 msgstr "Mărime normală"
655 #: ../shell/ev-window.c:2100
656 msgid "Toolbar editor"
657 msgstr "Editor bară cu unelte"
659 #: ../shell/ev-window.c:2453
662 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
663 "Using poppler %s (%s)"
665 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
666 "Utilizez „poppler” %s (%s) "
668 #: ../shell/ev-window.c:2476
670 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
671 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
672 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
673 "(at your option) any later version.\n"
675 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
676 "în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
677 "de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
678 "orice altă versiune ulterioară.\n"
680 #: ../shell/ev-window.c:2480
682 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
683 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
684 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
685 "GNU General Public License for more details.\n"
687 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
688 "FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
689 "COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
690 "licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
692 #: ../shell/ev-window.c:2484
694 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
695 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
698 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
699 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
700 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
703 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
707 #: ../shell/ev-window.c:2511
708 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
709 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
711 #: ../shell/ev-window.c:2517
712 msgid "translator-credits"
713 msgstr "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
714 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
716 #: ../shell/ev-window.c:2860
720 #: ../shell/ev-window.c:2861
724 #: ../shell/ev-window.c:2862
726 msgstr "_Vizualizare"
728 #: ../shell/ev-window.c:2863
732 #: ../shell/ev-window.c:2864
737 #: ../shell/ev-window.c:2867
741 #: ../shell/ev-window.c:2868
742 msgid "Open an existing document"
743 msgstr "Deschide un document existent"
745 #: ../shell/ev-window.c:2870
746 msgid "_Save a Copy..."
747 msgstr "Salvează _o copie..."
749 #: ../shell/ev-window.c:2871
750 msgid "Save the current document with a new filename"
751 msgstr "Salvează documentul curent cu un nou nume de fişier"
753 #: ../shell/ev-window.c:2873
755 msgstr "_Tipărire..."
757 #: ../shell/ev-window.c:2874
758 msgid "Print this document"
759 msgstr "Tipăreşte acest document"
761 #: ../shell/ev-window.c:2876
763 msgstr "P_roprietăţi"
765 #: ../shell/ev-window.c:2877
766 msgid "View the properties of this document"
767 msgstr "Arată proprietăţile acestui document"
769 #: ../shell/ev-window.c:2880
770 msgid "Close this window"
771 msgstr "Închide această fereastră"
773 #: ../shell/ev-window.c:2885
774 msgid "Copy text from the document"
775 msgstr "Copiază un text din document"
777 #: ../shell/ev-window.c:2887
779 msgstr "Selectează t_ot"
781 #: ../shell/ev-window.c:2888
782 msgid "Select the entire page"
783 msgstr "Selectează întreaga pagină"
785 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
786 msgid "Find a word or phrase in the document"
787 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
789 #: ../shell/ev-window.c:2893
791 msgstr "Caută _următorul"
793 #: ../shell/ev-window.c:2894
794 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
795 msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau a frazei"
797 #: ../shell/ev-window.c:2896
799 msgstr "Bară cu _unelte"
801 #: ../shell/ev-window.c:2897
802 msgid "Customize the toolbar"
803 msgstr "Editare bară cu unelte"
805 #: ../shell/ev-window.c:2899
807 msgstr "Roteşte în _stânga"
809 #: ../shell/ev-window.c:2900
810 msgid "Rotate the document to the left"
811 msgstr "Roteşte documentul înspre stânga"
813 #: ../shell/ev-window.c:2902
814 msgid "Rotate _Right"
815 msgstr "Roteşte în _dreapta"
817 #: ../shell/ev-window.c:2903
818 msgid "Rotate the document to the right"
819 msgstr "Roteşte documentul înspre dreapta"
821 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
822 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
823 msgid "Enlarge the document"
824 msgstr "Apropie documentul"
826 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
827 #: ../shell/ev-window.c:2991
828 msgid "Shrink the document"
829 msgstr "Depărtează documentul"
831 #: ../shell/ev-window.c:2913
835 #: ../shell/ev-window.c:2914
836 msgid "Reload the document"
837 msgstr "Reîncarcă documentul"
840 #: ../shell/ev-window.c:2918
841 msgid "_Previous Page"
842 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
844 #: ../shell/ev-window.c:2919
845 msgid "Go to the previous page"
846 msgstr "Arată pagina precedentă"
848 #: ../shell/ev-window.c:2921
850 msgstr "Pagina ur_mătoare"
852 #: ../shell/ev-window.c:2922
853 msgid "Go to the next page"
854 msgstr "Arată pagina următoare"
856 #: ../shell/ev-window.c:2924
858 msgstr "_Prima pagină"
860 #: ../shell/ev-window.c:2925
861 msgid "Go to the first page"
862 msgstr "Arată prima pagină"
864 #: ../shell/ev-window.c:2927
866 msgstr "_Ultima pagină"
868 #: ../shell/ev-window.c:2928
869 msgid "Go to the last page"
870 msgstr "Arată ultima pagină"
873 #: ../shell/ev-window.c:2932
877 #: ../shell/ev-window.c:2933
878 msgid "Display help for the viewer application"
879 msgstr "Arată ajutorul aplicaţiei de vizualizare"
881 #: ../shell/ev-window.c:2936
885 #: ../shell/ev-window.c:2937
886 msgid "Display credits for the document viewer creators"
887 msgstr "Arată autorii programului de vizualizare documente"
889 #: ../shell/ev-window.c:2942
890 msgid "Leave fullscreen mode"
891 msgstr "Mărime normală"
893 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
894 #: ../shell/ev-window.c:2967
895 msgid "Scroll one page forward"
896 msgstr "Derulează o pagină înainte"
898 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
899 #: ../shell/ev-window.c:2964
900 msgid "Scroll one page backward"
901 msgstr "Derulează o pagină înapoi"
903 #: ../shell/ev-window.c:2979
904 msgid "Focus the page selector"
905 msgstr "Mută focusul în selectorul de pagini"
907 #: ../shell/ev-window.c:2982
908 msgid "Go ten pages backward"
909 msgstr "Du-te zece pagini în urmă"
911 #: ../shell/ev-window.c:2985
912 msgid "Go ten pages forward"
913 msgstr "Du-te zece pagini înainte"
916 #: ../shell/ev-window.c:2998
918 msgstr "Bară cu _unelte"
920 #: ../shell/ev-window.c:2999
921 msgid "Show or hide the toolbar"
922 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
924 #: ../shell/ev-window.c:3001
926 msgstr "Bară de _stare"
928 #: ../shell/ev-window.c:3002
929 msgid "Show or hide the statusbar"
930 msgstr "Arată sau ascunde bara de stare "
932 #: ../shell/ev-window.c:3004
934 msgstr "_Vedere laterală"
936 #: ../shell/ev-window.c:3005
937 msgid "Show or hide the side pane"
938 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
940 #: ../shell/ev-window.c:3007
944 #: ../shell/ev-window.c:3008
945 msgid "Show the entire document"
946 msgstr "Arată tot documentul"
948 #: ../shell/ev-window.c:3010
952 #: ../shell/ev-window.c:3011
953 msgid "Show two pages at once"
954 msgstr "Arată două pagini deodată"
956 #: ../shell/ev-window.c:3013
958 msgstr "_Pe tot ecranul"
960 #: ../shell/ev-window.c:3014
961 msgid "Expand the window to fill the screen"
962 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
964 #: ../shell/ev-window.c:3016
965 msgid "_Presentation"
968 #: ../shell/ev-window.c:3017
969 msgid "Run document as a presentation"
970 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
972 #: ../shell/ev-window.c:3019
974 msgstr "Încadrat per_fect"
976 #: ../shell/ev-window.c:3020
977 msgid "Make the current document fill the window"
978 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
980 #: ../shell/ev-window.c:3022
981 msgid "Fit Page _Width"
982 msgstr "Încadrat la _lăţime"
984 #: ../shell/ev-window.c:3023
985 msgid "Make the current document fill the window width"
986 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
988 #: ../shell/ev-window.c:3082
992 #: ../shell/ev-window.c:3083
994 msgstr "Selectează pagina"
996 #: ../shell/ev-window.c:3095
1000 #: ../shell/ev-window.c:3097
1001 msgid "Adjust the zoom level"
1002 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3113
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3119
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3123
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3128
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3138
1027 msgstr "Încadrat la lăţime"
1029 #: ../shell/main.c:47
1030 msgid "The page of the document to display."
1031 msgstr "Pagina de afişat din document."
1033 #: ../shell/main.c:47
1037 #: ../shell/main.c:218
1038 msgid "Evince Document Viewer"
1041 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1043 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1044 "creation of new thumbnails"
1046 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar "
1047 " 'false' dezactivează crearea de noi miniaturi"
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1050 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1051 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1054 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1055 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1057 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1059 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1060 "thumbnailer documentation for more information."
1062 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1063 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia "
1064 "„nautilus thumbnailer”."