1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файл повреждён"
25 #: ../comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Удалить панель инструментов"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
41 msgstr "Уместить в окне"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "По ширине страницы"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Просмотр документов"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Автор:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Создан:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Создатель:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Формат:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Изменен:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Число страниц</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Программа:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Тема:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Игнорировать ограничения"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Файл недоступен для чтения."
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgstr "Type 1 (CID)"
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Type 1C (CID)"
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
213 msgstr "Без названия"
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Встроенное подмножество"
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Документ не загружен."
311 #: ../ps/ps-document.c:590
313 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
315 #: ../ps/ps-document.c:774
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Ошибка интерпретатора."
319 #: ../ps/ps-document.c:900
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
324 #: ../ps/ps-document.c:960
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
329 #: ../ps/ps-document.c:965
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Файл недоступен для чтения."
333 #: ../ps/ps-document.c:985
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Документ загружен."
337 #: ../ps/ps-document.c:1082
340 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
341 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
343 #: ../ps/ps-document.c:1094
345 msgid "Failed to load document '%s'"
346 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
348 #: ../ps/ps-document.c:1267
349 msgid "Encapsulated PostScript"
350 msgstr "Встроенный PostScript"
352 #: ../ps/ps-document.c:1268
356 #: ../shell/eggfindbar.c:158
357 msgid "Search string"
358 msgstr "Искать строку"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:159
361 msgid "The name of the string to be found"
362 msgstr "Строка для поиска"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:172
365 msgid "Case sensitive"
366 msgstr "С учётом регистра"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:173
369 msgid "TRUE for a case sensitive search"
370 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:180
373 msgid "Highlight color"
374 msgstr "Цвет выделения"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:181
377 msgid "Color of highlight for all matches"
378 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:187
381 msgid "Current color"
382 msgstr "Текущий цвет"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:188
385 msgid "Color of highlight for the current match"
386 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:319
392 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 #: ../shell/eggfindbar.c:329
400 #: ../shell/eggfindbar.c:343
401 msgid "C_ase Sensitive"
402 msgstr "Учитывать _регистр"
404 #: ../shell/ev-document-types.c:60
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "Неизвестный тип документа"
408 #: ../shell/ev-document-types.c:71
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:133
414 msgid "All Documents"
415 msgstr "Все документы"
417 #: ../shell/ev-document-types.c:141
418 msgid "PostScript Documents"
419 msgstr "Документы формата PostScript"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:150
422 msgid "PDF Documents"
423 msgstr "Документы формата PDF"
425 #: ../shell/ev-document-types.c:159
429 #: ../shell/ev-document-types.c:169
430 msgid "DVI Documents"
431 msgstr "Документы формата DVI"
433 #: ../shell/ev-document-types.c:179
434 msgid "Djvu Documents"
435 msgstr "Документы формата Djvu"
437 #: ../shell/ev-document-types.c:189
439 msgstr "Книги комиксов"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:197
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
450 #: ../shell/ev-page-action.c:170
455 #: ../shell/ev-password.c:83
456 msgid "Password required"
457 msgstr "Требуется пароль"
459 #: ../shell/ev-password.c:84
462 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Введите пароль"
470 #: ../shell/ev-password.c:252
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Пароль к документу %s"
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Неверный пароль"
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
484 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
486 #: ../shell/ev-password-view.c:120
487 msgid "_Unlock Document"
488 msgstr "_Разблокировать документ"
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
508 msgid "Gathering font information... %3d%%"
509 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
517 msgstr "Напечатать документ..."
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
523 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
525 msgstr "Образцы страниц"
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
529 msgstr "Прокрутка вверх"
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
533 msgstr "Прокрутка вниз"
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536 msgid "Scroll View Up"
537 msgstr "Прокрутка документа вверх"
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540 msgid "Scroll View Down"
541 msgstr "Прокрутка документа вниз"
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
544 msgid "Document View"
545 msgstr "Отображение документа"
547 #: ../shell/ev-view.c:1250
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "Перейти к странице %s"
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:3284
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "%d совпадение"
560 msgstr[1] "%d совпадения"
561 msgstr[2] "%d совпадений"
563 #: ../shell/ev-view.c:3293
565 msgid "%3d%% remaining to search"
566 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
568 #: ../shell/ev-window.c:585
569 msgid "Unable to open document"
570 msgstr "Невозможно открыть документ"
572 #: ../shell/ev-window.c:1123
573 msgid "Open Document"
574 msgstr "Открыть документ"
576 #: ../shell/ev-window.c:1202
578 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
579 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"."
581 #: ../shell/ev-window.c:1246
583 msgstr "Сохранить копию"
585 #: ../shell/ev-window.c:1311
586 msgid "Generating PDF is not supported"
587 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
589 #: ../shell/ev-window.c:1320
590 msgid "Printing is not supported on this printer."
591 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
593 #: ../shell/ev-window.c:1323
596 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
597 "requires a PostScript printer driver."
599 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
600 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
602 #: ../shell/ev-window.c:1368
606 #: ../shell/ev-window.c:1374
610 #: ../shell/ev-window.c:1435
611 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
612 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
614 #: ../shell/ev-window.c:1437
615 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
616 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
619 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
620 msgid "Leave Fullscreen"
621 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
623 #: ../shell/ev-window.c:1997
624 msgid "Toolbar Editor"
625 msgstr "Правка панели инструментов"
627 #: ../shell/ev-window.c:2373
630 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
631 "Using poppler %s (%s)"
633 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
634 "Использует poppler версии %s (%s)"
636 #: ../shell/ev-window.c:2396
638 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
639 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
640 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
641 "(at your option) any later version.\n"
643 "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
644 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
646 "Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
647 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
649 #: ../shell/ev-window.c:2400
651 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
652 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
653 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
654 "GNU General Public License for more details.\n"
656 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
657 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
658 "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации "
660 "с GNU General Public License.\n"
662 #: ../shell/ev-window.c:2404
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
668 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
669 "вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software "
670 "Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
673 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
677 #: ../shell/ev-window.c:2431
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
681 #: ../shell/ev-window.c:2437
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
685 #: ../shell/ev-window.c:2799
689 #: ../shell/ev-window.c:2800
693 #: ../shell/ev-window.c:2801
697 #: ../shell/ev-window.c:2802
701 #: ../shell/ev-window.c:2803
706 #: ../shell/ev-window.c:2806
710 #: ../shell/ev-window.c:2807
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Открыть документ"
714 #: ../shell/ev-window.c:2809
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "Сохранить _копию..."
718 #: ../shell/ev-window.c:2810
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
722 #: ../shell/ev-window.c:2812
726 #: ../shell/ev-window.c:2813
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Напечатать документ"
730 #: ../shell/ev-window.c:2815
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
736 msgstr "Выделить _всё"
738 #: ../shell/ev-window.c:2826
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
742 #: ../shell/ev-window.c:2828
744 msgstr "Найти _следующее"
746 #: ../shell/ev-window.c:2830
748 msgstr "Панель _инструментов"
750 #: ../shell/ev-window.c:2832
752 msgstr "Повернуть в_лево"
754 #: ../shell/ev-window.c:2834
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Повернуть в_право"
758 #: ../shell/ev-window.c:2839
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Увеличить размер страницы"
762 #: ../shell/ev-window.c:2842
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Уменьшить размер страницы"
766 #: ../shell/ev-window.c:2844
770 #: ../shell/ev-window.c:2845
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Обновить документ"
775 #: ../shell/ev-window.c:2849
776 msgid "_Previous Page"
779 #: ../shell/ev-window.c:2850
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
783 #: ../shell/ev-window.c:2852
787 #: ../shell/ev-window.c:2853
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Перейти к следующей странице"
791 #: ../shell/ev-window.c:2855
795 #: ../shell/ev-window.c:2856
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Перейти к первой странице"
799 #: ../shell/ev-window.c:2858
803 #: ../shell/ev-window.c:2859
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Перейти к последней странице"
808 #: ../shell/ev-window.c:2863
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
814 msgstr "_О программе"
816 #: ../shell/ev-window.c:2871
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
821 #: ../shell/ev-window.c:2922
823 msgstr "Панель _инструментов"
825 #: ../shell/ev-window.c:2923
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
829 #: ../shell/ev-window.c:2925
831 msgstr "_Боковая панель"
833 #: ../shell/ev-window.c:2926
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
837 #: ../shell/ev-window.c:2928
841 #: ../shell/ev-window.c:2929
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Показывать документ целиком"
845 #: ../shell/ev-window.c:2931
847 msgstr "_Две страницы"
849 #: ../shell/ev-window.c:2932
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Показать по две страницы"
853 #: ../shell/ev-window.c:2934
855 msgstr "Полноэкранный _режим"
857 #: ../shell/ev-window.c:2935
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Показывать окно на весь экран"
861 #: ../shell/ev-window.c:2937
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Презентация"
865 #: ../shell/ev-window.c:2938
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Отображать документ как презентацию"
869 #: ../shell/ev-window.c:2940
871 msgstr "_Уместить в окне"
873 #: ../shell/ev-window.c:2941
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
877 #: ../shell/ev-window.c:2943
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "По _ширине страницы"
881 #: ../shell/ev-window.c:2944
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
886 #: ../shell/ev-window.c:2951
888 msgstr "_Открыть ссылку"
890 #: ../shell/ev-window.c:2953
894 #: ../shell/ev-window.c:2955
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
898 #: ../shell/ev-window.c:3015
902 #: ../shell/ev-window.c:3016
904 msgstr "Выделить страницу"
906 #: ../shell/ev-window.c:3028
910 #: ../shell/ev-window.c:3030
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Изменить масштаб"
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3046
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3052
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3056
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3061
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3071
937 msgstr "По ширине страницы"
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s ― требуется пароль"
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Перейти к странице документа"
948 #: ../shell/main.c:50
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Evince ― просмотр документов"
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
961 "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
965 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
966 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
969 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
970 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
974 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
975 "thumbnailer documentation for more information."
977 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
978 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "