1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 01:33+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n"
12 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
13 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл повреждён"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
38 msgid "File not available"
39 msgstr "Файл недоступен для чтения."
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:716
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
77 msgstr "Type 1C (CID)"
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:856
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:864
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "Встроенное подмножество"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:866
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
103 #: ../backend/impress/zip.c:52
107 #: ../backend/impress/zip.c:55
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr "Недостаточно памяти"
111 #: ../backend/impress/zip.c:58
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
115 #: ../backend/impress/zip.c:61
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "Некорректный файл формата zip"
119 #: ../backend/impress/zip.c:64
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
123 #: ../backend/impress/zip.c:67
124 msgid "Cannot open the file"
125 msgstr "Не удалось открыть файл"
127 #: ../backend/impress/zip.c:70
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
131 #: ../backend/impress/zip.c:73
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
135 #: ../backend/impress/zip.c:76
136 msgid "Unknown error"
137 msgstr "Неизвестная ошибка"
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
213 msgid "Cannot open file “%s”."
214 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
219 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
228 msgid "Encapsulated PostScript"
229 msgstr "Встроенный PostScript"
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
235 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
236 msgid "Interpreter failed."
237 msgstr "Ошибка интерпретатора."
239 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
240 msgid "Remote files aren't supported"
241 msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
244 msgid "Invalid document"
245 msgstr "Некорректный документ"
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
264 msgid "Unknown MIME Type"
265 msgstr "Неизвестный тип документа"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
273 msgid "All Documents"
274 msgstr "Все документы"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
277 msgid "PostScript Documents"
278 msgstr "Документы формата PostScript"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
281 msgid "PDF Documents"
282 msgstr "Документы формата PDF"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4996
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
289 msgid "DVI Documents"
290 msgstr "Документы формата DVI"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
293 msgid "Djvu Documents"
294 msgstr "Документы формата Djvu"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
298 msgstr "Книги комиксов"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
301 msgid "Impress Slides"
302 msgstr "Слайды Impress"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
308 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
311 msgstr "Открыть «%s»"
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
327 msgstr "Показать «_%s»"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "_Удалить панель инструментов"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "Запущен режим презентации"
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
364 msgstr "Уместить в окне"
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "По ширине страницы"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
411 #: ../shell/ev-window-title.c:126
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Просмотр документов"
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Автор:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Создан:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Создатель:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Формат:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Изменен:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Число страниц</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>Программа:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Тема:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Игнорировать ограничения"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
516 #. Metric measurement (millimeters)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f мм"
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 msgid "%.2f x %.2f inch"
526 msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, прямая (%s)"
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
544 #. Imperial measurement (inches)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 msgid "%.2f x %.2f in"
548 msgstr "%.2f x %.2f in"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:158
551 msgid "Search string"
552 msgstr "Искать строку"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:159
555 msgid "The name of the string to be found"
556 msgstr "Строка для поиска"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:172
559 msgid "Case sensitive"
560 msgstr "С учётом регистра"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:173
563 msgid "TRUE for a case sensitive search"
564 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:180
567 msgid "Highlight color"
568 msgstr "Цвет выделения"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:181
571 msgid "Color of highlight for all matches"
572 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:187
575 msgid "Current color"
576 msgstr "Текущий цвет"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:188
579 msgid "Color of highlight for the current match"
580 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:321
586 #: ../shell/eggfindbar.c:330
587 msgid "Find Previous"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
599 msgid "Find next occurrence of the search string"
600 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:359
603 msgid "C_ase Sensitive"
604 msgstr "Учитывать _регистр"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
607 msgid "Toggle case sensitive search"
608 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
610 #: ../shell/ev-page-action.c:76
615 #: ../shell/ev-page-action.c:78
620 #: ../shell/ev-password.c:83
621 msgid "Password required"
622 msgstr "Требуется пароль"
624 #: ../shell/ev-password.c:84
627 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
628 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
630 #: ../shell/ev-password.c:149
631 msgid "Enter password"
632 msgstr "Введите пароль"
634 #: ../shell/ev-password.c:252
636 msgid "Password for document %s"
637 msgstr "Пароль к документу %s"
639 #: ../shell/ev-password.c:334
640 msgid "Incorrect password"
641 msgstr "Неверный пароль"
643 #: ../shell/ev-password-view.c:111
645 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
648 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
650 #: ../shell/ev-password-view.c:120
651 msgid "_Unlock Document"
652 msgstr "_Разблокировать документ"
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
672 msgid "Gathering font information... %3d%%"
673 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
675 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
685 msgstr "Напечатать документ..."
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
693 msgstr "Образцы страниц"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
697 msgstr "Прокрутка вверх"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
701 msgstr "Прокрутка вниз"
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr "Прокрутка документа вверх"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr "Прокрутка документа вниз"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
712 msgid "Document View"
713 msgstr "Отображение документа"
715 #: ../shell/ev-view.c:1423
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "Перейти к первой странице"
719 #: ../shell/ev-view.c:1425
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
723 #: ../shell/ev-view.c:1427
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "Перейти к следующей странице"
727 #: ../shell/ev-view.c:1429
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "Перейти к последней странице"
731 #: ../shell/ev-view.c:1431
733 msgstr "Перейти к странице"
735 #: ../shell/ev-view.c:1433
739 #: ../shell/ev-view.c:1461
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "Перейти к странице %s"
744 #: ../shell/ev-view.c:1467
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
747 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
749 #: ../shell/ev-view.c:1470
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
754 #: ../shell/ev-view.c:1478
757 msgstr "Запустить %s"
759 #: ../shell/ev-view.c:2413
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761 msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
763 #: ../shell/ev-view.c:3174
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "Перейти к странице:"
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:4812
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] "%d совпадение"
775 msgstr[1] "%d совпадения"
776 msgstr[2] "%d совпадений"
778 #: ../shell/ev-view.c:4821
780 msgid "%3d%% remaining to search"
781 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
783 #: ../shell/ev-window.c:739
786 msgstr "Страница %s - %s"
788 #: ../shell/ev-window.c:741
793 #: ../shell/ev-window.c:1349
794 msgid "Unable to open document"
795 msgstr "Не удалось открыть документ"
797 #: ../shell/ev-window.c:1538
798 msgid "Open Document"
799 msgstr "Открыть документ"
801 #: ../shell/ev-window.c:1608
803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
806 #: ../shell/ev-window.c:1637
807 msgid "Cannot open a copy."
808 msgstr "Не удалось открыть копию."
810 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
811 #: ../shell/ev-window.c:2062
813 msgid "The file could not be saved as “%s”."
814 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
816 #: ../shell/ev-window.c:2002
818 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
819 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
821 #: ../shell/ev-window.c:2110
823 msgstr "Сохранить копию"
825 #: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3425
826 msgid "Failed to print document"
827 msgstr "Не удалось напечатать документ"
829 #: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562
830 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
833 #: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613
834 #: ../shell/ev-window.c:4395
838 #: ../shell/ev-window.c:2552
839 msgid "Generating PDF is not supported"
840 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
842 #: ../shell/ev-window.c:2564
845 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
846 "requires a PostScript printer driver."
848 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
849 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
851 #: ../shell/ev-window.c:2622
855 #: ../shell/ev-window.c:3208
856 msgid "Toolbar Editor"
857 msgstr "Правка панели инструментов"
859 #: ../shell/ev-window.c:3720
863 "Using poppler %s (%s)"
865 "Просмотр документов.\n"
866 "Использует poppler версии %s (%s)"
868 #: ../shell/ev-window.c:3748
870 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
871 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
876 "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
877 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
878 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3752
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
887 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
888 "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
889 "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
890 "General Public License.\n"
892 #: ../shell/ev-window.c:3756
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
898 "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
899 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
900 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
902 #: ../shell/ev-window.c:3780 ../shell/main.c:331
906 #: ../shell/ev-window.c:3783
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
910 #: ../shell/ev-window.c:3789
911 msgid "translator-credits"
912 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
914 #: ../shell/ev-window.c:4306
918 #: ../shell/ev-window.c:4307
922 #: ../shell/ev-window.c:4308
926 #: ../shell/ev-window.c:4309
930 #: ../shell/ev-window.c:4310
935 #: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4491
939 #: ../shell/ev-window.c:4314
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Открыть документ"
943 #: ../shell/ev-window.c:4316
945 msgstr "Открыть _копию"
947 #: ../shell/ev-window.c:4317
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
951 #: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4493
952 msgid "_Save a Copy..."
953 msgstr "Сохранить _копию..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4320
956 msgid "Save a copy of the current document"
957 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
959 #: ../shell/ev-window.c:4322
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "Параметры п_ечати..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4323
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
967 #: ../shell/ev-window.c:4325
971 #: ../shell/ev-window.c:4326 ../shell/ev-window.c:4396
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Напечатать документ"
975 #: ../shell/ev-window.c:4328
979 #: ../shell/ev-window.c:4337 ../shell/ev-window.c:4339
981 msgstr "Выделить _всё"
983 #: ../shell/ev-window.c:4342
987 #: ../shell/ev-window.c:4343
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
991 #: ../shell/ev-window.c:4345
993 msgstr "Найти _следующее"
995 #: ../shell/ev-window.c:4347
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Найти пр_едыдущее"
999 #: ../shell/ev-window.c:4349
1001 msgstr "Панель _инструментов"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4351
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Повернуть в_лево"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4353
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Повернуть в_право"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4358
1012 msgid "Enlarge the document"
1013 msgstr "Увеличить размер страницы"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4361
1016 msgid "Shrink the document"
1017 msgstr "Уменьшить размер страницы"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4363
1023 #: ../shell/ev-window.c:4364
1024 msgid "Reload the document"
1025 msgstr "Обновить документ"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4368
1029 msgid "_Previous Page"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4369
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4371
1040 #: ../shell/ev-window.c:4372
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "Перейти к следующей странице"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4374
1048 #: ../shell/ev-window.c:4375
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "Перейти к первой странице"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4377
1056 #: ../shell/ev-window.c:4378
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "Перейти к последней странице"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4382
1063 msgstr "_Содержание"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4385
1067 msgstr "_О программе"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4389
1071 msgid "Leave Fullscreen"
1072 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4390
1075 msgid "Leave fullscreen mode"
1076 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4392
1079 msgid "Start Presentation"
1080 msgstr "Начать презентацию"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4393
1083 msgid "Start a presentation"
1084 msgstr "Перейти в режим презентации"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4447
1089 msgstr "Панель _инструментов"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4448
1092 msgid "Show or hide the toolbar"
1093 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4450
1097 msgstr "_Боковая панель"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4451
1100 msgid "Show or hide the side pane"
1101 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4453
1105 msgstr "_Непрерывно"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4454
1108 msgid "Show the entire document"
1109 msgstr "Показывать документ целиком"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4456
1113 msgstr "_Две страницы"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4457
1116 msgid "Show two pages at once"
1117 msgstr "Показать по две страницы"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4459
1121 msgstr "Полноэкранный _режим"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4460
1124 msgid "Expand the window to fill the screen"
1125 msgstr "Показывать окно на весь экран"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4462
1128 msgid "_Presentation"
1129 msgstr "_Презентация"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4463
1132 msgid "Run document as a presentation"
1133 msgstr "Отображать документ как презентацию"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4465
1137 msgstr "_Уместить в окне"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4466
1140 msgid "Make the current document fill the window"
1141 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4468
1144 msgid "Fit Page _Width"
1145 msgstr "По _ширине страницы"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4469
1148 msgid "Make the current document fill the window width"
1149 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4476
1154 msgstr "_Открыть ссылку"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4478
1160 #: ../shell/ev-window.c:4480
1161 msgid "Open in New _Window"
1162 msgstr "Открыть в _новом окне"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4482
1165 msgid "_Copy Link Address"
1166 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4484
1169 msgid "_Save Image As..."
1170 msgstr "Сохранить изображение _как"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4486
1174 msgstr "Скопировать _изображение"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4525
1180 #: ../shell/ev-window.c:4526
1182 msgstr "Выделить страницу"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4537
1188 #: ../shell/ev-window.c:4539
1189 msgid "Adjust the zoom level"
1190 msgstr "Изменить масштаб"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4549
1194 msgstr "Перемещение"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4551
1200 #: ../shell/ev-window.c:4553
1201 msgid "Move across visited pages"
1202 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4569
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4574
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4578
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4582
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4590
1227 msgstr "По ширине страницы"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4778
1230 msgid "Unable to open external link"
1231 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4780
1235 msgid "Invalid URI: “%s”"
1236 msgstr "Неизвестный URI: «%s»"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4948
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1242 #: ../shell/ev-window.c:4983
1244 msgstr "Сохранить изображение"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5039
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5092
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1254 #: ../shell/ev-window.c:5144
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Сохранить вложение"
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s ― требуется пароль"
1263 #: ../shell/main.c:59
1264 msgid "The page of the document to display."
1265 msgstr "Перейти к странице документа"
1267 #: ../shell/main.c:59
1271 #: ../shell/main.c:60
1272 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1273 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1275 #: ../shell/main.c:61
1276 msgid "Run evince in presentation mode"
1277 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "Run evince as a previewer"
1281 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1283 #: ../shell/main.c:65
1287 #: ../shell/main.c:314
1288 msgid "GNOME Document Viewer"
1289 msgstr "Просмотр документов"
1291 #: ../shell/main.c:374
1292 msgid "Evince Document Viewer"
1293 msgstr "Evince ― просмотр документов"
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1297 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1298 "creation of new thumbnails"
1300 "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1316 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
1317 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "