1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файл повреждён"
25 #: comics/comics-document.c:152
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
30 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Удалить панель инструментов"
34 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
41 msgstr "Уместить в окне"
43 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "По ширине страницы"
47 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Просмотр документов"
87 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
91 #: data/evince-password.glade.h:1
95 #: data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
99 #: data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
103 #: data/evince-password.glade.h:4
107 #: data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Автор:</b>"
111 #: data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Создан:</b>"
115 #: data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Создатель:</b>"
119 #: data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Формат:</b>"
123 #: data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
127 #: data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Изменен:</b>"
131 #: data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Число страниц</b>"
135 #: data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
139 #: data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
143 #: data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
147 #: data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Тема:</b>"
151 #: data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
155 #: data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Игнорировать ограничения"
159 #: data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
162 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
165 #: dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Файл недоступен для чтения."
169 #: dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
173 #. translators: this is the document security state
174 #: pdf/ev-poppler.cc:511
178 #. translators: this is the document security state
179 #: pdf/ev-poppler.cc:514
183 #: pdf/ev-poppler.cc:614
187 #: pdf/ev-poppler.cc:616
191 #: pdf/ev-poppler.cc:618
195 #: pdf/ev-poppler.cc:620
199 #: pdf/ev-poppler.cc:622
201 msgstr "Type 1 (CID)"
203 #: pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
207 #: pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
211 #: pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
215 #: pdf/ev-poppler.cc:654
217 msgstr "Без названия"
219 #: pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Встроенное подмножество"
223 #: pdf/ev-poppler.cc:664
227 #: pdf/ev-poppler.cc:666
231 #: properties/ev-properties-main.c:114
235 #: properties/ev-properties-view.c:173
239 #: ps/gsdefaults.c:30
243 #: ps/gsdefaults.c:31
247 #: ps/gsdefaults.c:32
251 #: ps/gsdefaults.c:33
255 #: ps/gsdefaults.c:34
259 #: ps/gsdefaults.c:35
263 #: ps/gsdefaults.c:36
267 #: ps/gsdefaults.c:37
271 #: ps/gsdefaults.c:38
275 #: ps/gsdefaults.c:39
279 #: ps/gsdefaults.c:40
283 #: ps/gsdefaults.c:41
287 #: ps/gsdefaults.c:42
291 #: ps/gsdefaults.c:43
295 #: ps/gsdefaults.c:44
299 #: ps/gsdefaults.c:45
303 #: ps/gsdefaults.c:46
307 #: ps/gsdefaults.c:47
311 #: ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Документ не выбран."
315 #: ps/ps-document.c:584
317 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
319 #: ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "Ошибка интерпретатора."
323 #: ps/ps-document.c:892
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
328 #: ps/ps-document.c:952
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
333 #: ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Файл недоступен для чтения."
337 #: ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Документ загружен."
341 #: ps/ps-document.c:1074
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
346 #: ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Встроенный PostScript"
350 #: ps/ps-document.c:1248
354 #: shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Искать строку"
358 #: shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "Строка для поиска"
362 #: shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "С учетом регистра"
366 #: shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
370 #: shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Цвет выделения"
374 #: shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
378 #: shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Текущий цвет"
382 #: shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
386 #: shell/eggfindbar.c:301
390 #: shell/eggfindbar.c:307
394 #: shell/eggfindbar.c:311
398 #: shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "Учитывать _регистр"
402 #: shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Неизвестный тип документа"
406 #: shell/ev-document-types.c:71
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
411 #: shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Все документы"
415 #: shell/ev-document-types.c:142
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "Документы формата PostScript"
419 #: shell/ev-document-types.c:151
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "Документы формата PDF"
423 #: shell/ev-document-types.c:160
427 #: shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "Документы формата DVI"
431 #: shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Документы формата Djvu"
435 #: shell/ev-document-types.c:189
437 msgstr "Книги комиксов"
439 #: shell/ev-document-types.c:197
443 #: shell/ev-page-action.c:168
448 #: shell/ev-page-action.c:170
453 #: shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Требуется пароль"
457 #: shell/ev-password.c:84
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
464 #: shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Введите пароль"
468 #: shell/ev-password.c:252
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Пароль к документу %s"
473 #: shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Неверный пароль"
477 #: shell/ev-password-view.c:111
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
484 #: shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Разблокировать документ"
488 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
492 #: shell/ev-properties-dialog.c:94
496 #: shell/ev-properties-dialog.c:104
500 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
504 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
509 #: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
513 #: shell/ev-sidebar-links.c:316
515 msgstr "Напечатать документ..."
517 #: shell/ev-sidebar-links.c:684
521 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 msgstr "Образцы страниц"
525 #: shell/ev-view-accessible.c:42
527 msgstr "Прокрутка вверх"
529 #: shell/ev-view-accessible.c:43
531 msgstr "Прокрутка вниз"
533 #: shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Прокрутка документа вверх"
537 #: shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Прокрутка документа вниз"
541 #: shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Отображение документа"
545 #: shell/ev-view.c:1250
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Перейти к странице %s"
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: shell/ev-view.c:3251
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d совпадение"
558 msgstr[1] "%d совпадения"
559 msgstr[2] "%d совпадений"
561 #: shell/ev-view.c:3261
565 #: shell/ev-view.c:3263
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% остается для поиска"
570 #: shell/ev-window.c:576
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Невозможно открыть документ"
574 #: shell/ev-window.c:1099
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Открыть документ"
578 #: shell/ev-window.c:1219
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
583 #: shell/ev-window.c:1263
585 msgstr "Сохранить копию"
587 #: shell/ev-window.c:1416
591 #: shell/ev-window.c:1420
595 #: shell/ev-window.c:1448
596 msgid "Generating PDF is not supported"
597 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
599 #: shell/ev-window.c:1459
600 msgid "Printing is not supported on this printer."
601 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
603 #: shell/ev-window.c:1462
606 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
607 "requires a PostScript printer driver."
609 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
610 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
612 #: shell/ev-window.c:1536
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
616 #: shell/ev-window.c:1538
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
621 #: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
625 #: shell/ev-window.c:2103
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Правка панели инструментов"
629 #: shell/ev-window.c:2483
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
635 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
636 "Испольузет poppler версии %s (%s)"
638 #: shell/ev-window.c:2506
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
645 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
646 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
648 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
649 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
651 #: shell/ev-window.c:2510
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
658 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
659 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
660 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
661 "GNU General Public License for more details.\n"
663 #: shell/ev-window.c:2514
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
670 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
672 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
674 #: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
678 #: shell/ev-window.c:2541
679 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
680 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
682 #: shell/ev-window.c:2547
683 msgid "translator-credits"
684 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
686 #: shell/ev-window.c:2911
690 #: shell/ev-window.c:2912
694 #: shell/ev-window.c:2913
698 #: shell/ev-window.c:2914
702 #: shell/ev-window.c:2915
707 #: shell/ev-window.c:2918
711 #: shell/ev-window.c:2919
712 msgid "Open an existing document"
713 msgstr "Открыть документ"
715 #: shell/ev-window.c:2921
716 msgid "_Save a Copy..."
717 msgstr "Сохранить _копию"
719 #: shell/ev-window.c:2922
720 msgid "Save a copy of the current document"
721 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
723 #: shell/ev-window.c:2924
727 #: shell/ev-window.c:2925
728 msgid "Print this document"
729 msgstr "Напечатать документ"
731 #: shell/ev-window.c:2927
735 #: shell/ev-window.c:2935
737 msgstr "Выбрать _Все"
739 #: shell/ev-window.c:2938
740 msgid "Find a word or phrase in the document"
741 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
743 #: shell/ev-window.c:2940
745 msgstr "Найти _следующее"
747 #: shell/ev-window.c:2942
749 msgstr "_Панель инструментов"
751 #: shell/ev-window.c:2944
753 msgstr "Повернуть в_лево"
755 #: shell/ev-window.c:2946
756 msgid "Rotate _Right"
757 msgstr "Повернуть в_право"
759 #: shell/ev-window.c:2951
760 msgid "Enlarge the document"
761 msgstr "Увеличить размер страницы"
763 #: shell/ev-window.c:2954
764 msgid "Shrink the document"
765 msgstr "Уменьшить размер страницы"
767 #: shell/ev-window.c:2956
771 #: shell/ev-window.c:2957
772 msgid "Reload the document"
773 msgstr "Обновить документ"
776 #: shell/ev-window.c:2961
777 msgid "_Previous Page"
780 #: shell/ev-window.c:2962
781 msgid "Go to the previous page"
782 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
784 #: shell/ev-window.c:2964
788 #: shell/ev-window.c:2965
789 msgid "Go to the next page"
790 msgstr "Перейти к следующей странице"
792 #: shell/ev-window.c:2967
796 #: shell/ev-window.c:2968
797 msgid "Go to the first page"
798 msgstr "Перейти к первой странице"
800 #: shell/ev-window.c:2970
804 #: shell/ev-window.c:2971
805 msgid "Go to the last page"
806 msgstr "Перейти к последней странице"
809 #: shell/ev-window.c:2975
813 #: shell/ev-window.c:2978
815 msgstr "_О программе"
817 #: shell/ev-window.c:2983
818 msgid "Leave fullscreen mode"
819 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
822 #: shell/ev-window.c:3034
824 msgstr "_Панель инструментов"
826 #: shell/ev-window.c:3035
827 msgid "Show or hide the toolbar"
828 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
830 #: shell/ev-window.c:3037
832 msgstr "_Боковая панель"
834 #: shell/ev-window.c:3038
835 msgid "Show or hide the side pane"
836 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
838 #: shell/ev-window.c:3040
842 #: shell/ev-window.c:3041
843 msgid "Show the entire document"
844 msgstr "Показывать документ целиком"
846 #: shell/ev-window.c:3043
848 msgstr "_Две страницы"
850 #: shell/ev-window.c:3044
851 msgid "Show two pages at once"
852 msgstr "Показать по две страницы"
854 #: shell/ev-window.c:3046
856 msgstr "_Полноэкранный режим"
858 #: shell/ev-window.c:3047
859 msgid "Expand the window to fill the screen"
860 msgstr "Показывать окно на весь экран"
862 #: shell/ev-window.c:3049
863 msgid "_Presentation"
864 msgstr "_Презентация"
866 #: shell/ev-window.c:3050
867 msgid "Run document as a presentation"
868 msgstr "Отображать документ как презентацию"
870 #: shell/ev-window.c:3052
872 msgstr "_Уместить в окне"
874 #: shell/ev-window.c:3053
875 msgid "Make the current document fill the window"
876 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
878 #: shell/ev-window.c:3055
879 msgid "Fit Page _Width"
880 msgstr "По _ширине страницы"
882 #: shell/ev-window.c:3056
883 msgid "Make the current document fill the window width"
884 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
887 #: shell/ev-window.c:3063
889 msgstr "_Открыть ссылку"
891 #: shell/ev-window.c:3065
895 #: shell/ev-window.c:3067
896 msgid "_Copy Link Address"
897 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
899 #: shell/ev-window.c:3127
903 #: shell/ev-window.c:3128
905 msgstr "Выбрать страницу"
907 #: shell/ev-window.c:3140
911 #: shell/ev-window.c:3142
912 msgid "Adjust the zoom level"
913 msgstr "Изменить масштаб"
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: shell/ev-window.c:3158
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: shell/ev-window.c:3164
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: shell/ev-window.c:3168
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: shell/ev-window.c:3173
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: shell/ev-window.c:3183
938 msgstr "По ширине страницы"
940 #: shell/ev-window-title.c:140
942 msgid "%s - Password Required"
943 msgstr "%s - требуется пароль"
946 msgid "The page of the document to display."
947 msgstr "Перейти к странице документа"
954 msgid "Evince Document Viewer"
955 msgstr "Просмотр документов Evince"
957 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
959 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
960 "creation of new thumbnails"
962 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
965 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
966 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
967 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
969 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
970 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
971 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
973 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
975 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
976 "thumbnailer documentation for more information."
978 "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
979 "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"