1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n"
12 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
13 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл повреждён"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
38 msgid "File not available"
39 msgstr "Файл недоступен для чтения."
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
77 msgstr "Type 1C (CID)"
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "Встроенное подмножество"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 #: ../backend/impress/zip.c:50
107 #: ../backend/impress/zip.c:53
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr "Недостаточно памяти"
111 #: ../backend/impress/zip.c:56
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
115 #: ../backend/impress/zip.c:59
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "Некорректный файл формата zip"
119 #: ../backend/impress/zip.c:62
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
123 #: ../backend/impress/zip.c:65
124 msgid "Cannot open the file"
125 msgstr "Невозможно открыть файл"
127 #: ../backend/impress/zip.c:68
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
131 #: ../backend/impress/zip.c:71
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
135 #: ../backend/impress/zip.c:74
136 msgid "Unknown error"
137 msgstr "Неизвестная ошибка"
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
213 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
219 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
228 msgid "Encapsulated PostScript"
229 msgstr "Встроенный PostScript"
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
235 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
236 msgid "Interpreter failed."
237 msgstr "Ошибка интерпретатора."
239 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
240 msgid "Remote files aren't supported"
241 msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
244 msgid "Invalid document"
245 msgstr "Некорректный документ"
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
264 msgid "Unknown MIME Type"
265 msgstr "Неизвестный тип документа"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
273 msgid "All Documents"
274 msgstr "Все документы"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
277 msgid "PostScript Documents"
278 msgstr "Документы формата PostScript"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
281 msgid "PDF Documents"
282 msgstr "Документы формата PDF"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
289 msgid "DVI Documents"
290 msgstr "Документы формата DVI"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
293 msgid "Djvu Documents"
294 msgstr "Документы формата Djvu"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
298 msgstr "Книги комиксов"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
301 msgid "Impress Slides"
302 msgstr "Слайды Impress"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
308 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
311 msgstr "Открыть «%s»"
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
314 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
328 msgstr "Показать «_%s»"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "_Удалить панель инструментов"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Запущен режим презентации"
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
365 msgstr "Уместить в окне"
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "По ширине страницы"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
408 #: ../shell/ev-window-title.c:127
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Просмотр документов"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Автор:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Создан:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Создатель:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Формат:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Изменен:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Число страниц</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Программа:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Тема:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Игнорировать ограничения"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
512 #. Imperial measurement (inches)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
515 msgid "%.2f x %.2f in"
516 msgstr "%.2f x %.2f in"
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, прямая (%s)"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
535 msgid "%s, Landscape (%s)"
536 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:157
539 msgid "Search string"
540 msgstr "Искать строку"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:158
543 msgid "The name of the string to be found"
544 msgstr "Строка для поиска"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:171
547 msgid "Case sensitive"
548 msgstr "С учётом регистра"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:172
551 msgid "TRUE for a case sensitive search"
552 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:179
555 msgid "Highlight color"
556 msgstr "Цвет выделения"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:180
559 msgid "Color of highlight for all matches"
560 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:186
563 msgid "Current color"
564 msgstr "Текущий цвет"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:187
567 msgid "Color of highlight for the current match"
568 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 #: ../shell/eggfindbar.c:329
575 msgid "Find Previous"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:332
579 msgid "Find previous occurrence of the search string"
580 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 #: ../shell/eggfindbar.c:340
587 msgid "Find next occurrence of the search string"
588 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:348
591 msgid "C_ase Sensitive"
592 msgstr "Учитывать _регистр"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:351
595 msgid "Toggle case sensitive search"
596 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
598 #: ../shell/ev-page-action.c:76
603 #: ../shell/ev-page-action.c:78
608 #: ../shell/ev-password.c:83
609 msgid "Password required"
610 msgstr "Требуется пароль"
612 #: ../shell/ev-password.c:84
615 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
616 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
618 #: ../shell/ev-password.c:149
619 msgid "Enter password"
620 msgstr "Введите пароль"
622 #: ../shell/ev-password.c:252
624 msgid "Password for document %s"
625 msgstr "Пароль к документу %s"
627 #: ../shell/ev-password.c:334
628 msgid "Incorrect password"
629 msgstr "Неверный пароль"
631 #: ../shell/ev-password-view.c:111
633 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
636 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
640 msgstr "_Разблокировать документ"
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
673 msgstr "Напечатать документ..."
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
681 msgstr "Образцы страниц"
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
685 msgstr "Прокрутка вверх"
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
689 msgstr "Прокрутка вниз"
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "Прокрутка документа вверх"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "Прокрутка документа вниз"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
701 msgstr "Отображение документа"
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "Перейти к первой странице"
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "Перейти к следующей странице"
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "Перейти к последней странице"
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
721 msgstr "Перейти к странице"
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "Перейти к странице %s"
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
745 msgstr "Запустить %s"
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
751 #: ../shell/ev-view.c:2536
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "Перейти к странице:"
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4153
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "%d совпадение"
763 msgstr[1] "%d совпадения"
764 msgstr[2] "%d совпадений"
766 #: ../shell/ev-view.c:4162
768 msgid "%3d%% remaining to search"
769 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
771 #: ../shell/ev-window.c:735
774 msgstr "Страница %s - %s"
776 #: ../shell/ev-window.c:737
781 #: ../shell/ev-window.c:1314
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "Невозможно открыть документ"
785 #: ../shell/ev-window.c:1476
786 msgid "Open Document"
787 msgstr "Открыть документ"
789 #: ../shell/ev-window.c:1531
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
794 #: ../shell/ev-window.c:1560
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "Не удалось открыть копию."
798 #: ../shell/ev-window.c:1843
800 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
801 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
803 #: ../shell/ev-window.c:1904
805 msgid "The file could not be saved as “%s”."
806 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
808 #: ../shell/ev-window.c:1925
810 msgstr "Сохранить копию"
812 #: ../shell/ev-window.c:2006
813 msgid "Failed to print document"
814 msgstr "Не удалось напечатать документ"
816 #: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
817 msgid "Printing is not supported on this printer."
818 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
820 #: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
824 #: ../shell/ev-window.c:2300
825 msgid "Generating PDF is not supported"
826 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
828 #: ../shell/ev-window.c:2312
831 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
832 "requires a PostScript printer driver."
834 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
835 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
837 #: ../shell/ev-window.c:2370
842 #: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
843 msgid "Leave Fullscreen"
844 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
846 #: ../shell/ev-window.c:3109
847 msgid "Toolbar Editor"
848 msgstr "Правка панели инструментов"
850 #: ../shell/ev-window.c:3480
854 "Using poppler %s (%s)"
856 "Просмотр документов.\n"
857 "Использует poppler версии %s (%s)"
859 #: ../shell/ev-window.c:3508
861 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
862 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
863 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
866 "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
867 "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
868 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
869 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
871 #: ../shell/ev-window.c:3512
873 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
878 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
879 "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
880 "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
881 "General Public License.\n"
883 #: ../shell/ev-window.c:3516
885 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
886 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
887 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
889 "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
890 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
891 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
893 #: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
897 #: ../shell/ev-window.c:3543
898 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
899 msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
901 #: ../shell/ev-window.c:3549
902 msgid "translator-credits"
903 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
905 #: ../shell/ev-window.c:4049
909 #: ../shell/ev-window.c:4050
913 #: ../shell/ev-window.c:4051
917 #: ../shell/ev-window.c:4052
921 #: ../shell/ev-window.c:4053
926 #: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
930 #: ../shell/ev-window.c:4057
931 msgid "Open an existing document"
932 msgstr "Открыть документ"
934 #: ../shell/ev-window.c:4059
936 msgstr "Открыть _копию"
938 #: ../shell/ev-window.c:4060
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
942 #: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
943 msgid "_Save a Copy..."
944 msgstr "Сохранить _копию..."
946 #: ../shell/ev-window.c:4063
947 msgid "Save a copy of the current document"
948 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
950 #: ../shell/ev-window.c:4065
951 msgid "Print Set_up..."
952 msgstr "Параметры п_ечати..."
954 #: ../shell/ev-window.c:4066
955 msgid "Setup the page settings for printing"
956 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
958 #: ../shell/ev-window.c:4068
962 #: ../shell/ev-window.c:4069
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Напечатать документ"
966 #: ../shell/ev-window.c:4071
970 #: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
972 msgstr "Выделить _всё"
974 #: ../shell/ev-window.c:4085
978 #: ../shell/ev-window.c:4086
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
982 #: ../shell/ev-window.c:4088
984 msgstr "Найти _следующее"
986 #: ../shell/ev-window.c:4090
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Найти пр_едыдущее"
990 #: ../shell/ev-window.c:4092
992 msgstr "Панель _инструментов"
994 #: ../shell/ev-window.c:4094
996 msgstr "Повернуть в_лево"
998 #: ../shell/ev-window.c:4096
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "Повернуть в_право"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4101
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Увеличить размер страницы"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4104
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Уменьшить размер страницы"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4106
1014 #: ../shell/ev-window.c:4107
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Обновить документ"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4111
1020 msgid "_Previous Page"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4112
1024 msgid "Go to the previous page"
1025 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4114
1031 #: ../shell/ev-window.c:4115
1032 msgid "Go to the next page"
1033 msgstr "Перейти к следующей странице"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4117
1039 #: ../shell/ev-window.c:4118
1040 msgid "Go to the first page"
1041 msgstr "Перейти к первой странице"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4120
1047 #: ../shell/ev-window.c:4121
1048 msgid "Go to the last page"
1049 msgstr "Перейти к последней странице"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4125
1054 msgstr "_Содержание"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4128
1058 msgstr "_О программе"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4133
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4184
1067 msgstr "Панель _инструментов"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4185
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4187
1075 msgstr "_Боковая панель"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4188
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4190
1083 msgstr "_Непрерывно"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4191
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr "Показывать документ целиком"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4193
1091 msgstr "_Две страницы"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4194
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr "Показать по две страницы"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4196
1099 msgstr "Полноэкранный _режим"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4197
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr "Показывать окно на весь экран"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4199
1106 msgid "_Presentation"
1107 msgstr "_Презентация"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4200
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr "Отображать документ как презентацию"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4202
1115 msgstr "_Уместить в окне"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4203
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4205
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr "По _ширине страницы"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4206
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4213
1132 msgstr "_Открыть ссылку"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4215
1138 #: ../shell/ev-window.c:4217
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Открыть в _новом окне"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4219
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4221
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "Сохранить изображение _как"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4223
1152 msgstr "Скопировать _изображение"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4262
1158 #: ../shell/ev-window.c:4263
1160 msgstr "Выделить страницу"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4273
1166 #: ../shell/ev-window.c:4275
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr "Изменить масштаб"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4285
1172 msgstr "Перемещение"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4287
1178 #: ../shell/ev-window.c:4289
1179 msgid "Move across visited pages"
1180 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4305
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4310
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4314
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4318
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4326
1205 msgstr "По ширине страницы"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4638
1208 msgid "The image could not be saved."
1209 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1211 #: ../shell/ev-window.c:4657
1213 msgstr "Сохранить изображение"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4712
1216 msgid "Unable to open attachment"
1217 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4759
1220 msgid "The attachment could not be saved."
1221 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1223 #: ../shell/ev-window.c:4783
1224 msgid "Save Attachment"
1225 msgstr "Сохранить вложение"
1227 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1229 msgid "%s - Password Required"
1230 msgstr "%s ― требуется пароль"
1232 #: ../shell/main.c:53
1233 msgid "The page of the document to display."
1234 msgstr "Перейти к странице документа"
1236 #: ../shell/main.c:53
1240 #: ../shell/main.c:54
1241 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1242 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1244 #: ../shell/main.c:55
1245 msgid "Run evince in presentation mode"
1246 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1248 #: ../shell/main.c:56
1249 msgid "Run evince as a previewer"
1250 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1252 #: ../shell/main.c:58
1256 #: ../shell/main.c:269
1257 msgid "GNOME Document Viewer"
1258 msgstr "Просмотр документов"
1260 #: ../shell/main.c:310
1261 msgid "Evince Document Viewer"
1262 msgstr "Evince ― просмотр документов"
1264 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1266 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1267 "creation of new thumbnails"
1269 "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1273 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1274 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
1276 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1277 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1278 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1282 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1283 "thumbnailer documentation for more information."
1285 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
1286 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
1289 #~ msgid "No document loaded."
1290 #~ msgstr "Документ не загружен."
1292 #~ msgid "Broken pipe."
1293 #~ msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
1295 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1296 #~ msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
1298 #~ msgid "File is not readable."
1299 #~ msgstr "Файл недоступен для чтения."
1301 #~ msgid "Document loaded."
1302 #~ msgstr "Документ загружен."