1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Удалить панель инструментов"
25 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128
32 msgstr "Уместить в окне"
34 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "По ширине страницы"
38 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
42 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
46 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
50 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
54 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
58 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
62 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
66 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
70 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
74 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Просмотр документов"
78 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
80 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
82 #: data/evince-password.glade.h:1
86 #: data/evince-password.glade.h:2
90 #: data/evince-properties.glade.h:1
91 msgid "<b>Author:</b>"
92 msgstr "<b>Автор:</b>"
94 #: data/evince-properties.glade.h:2
95 msgid "<b>Created:</b>"
96 msgstr "<b>Создан:</b>"
98 #: data/evince-properties.glade.h:3
99 msgid "<b>Creator:</b>"
100 msgstr "<b>Создатель:</b>"
102 #: data/evince-properties.glade.h:4
103 msgid "<b>Format:</b>"
104 msgstr "<b>Формат:</b>"
106 #: data/evince-properties.glade.h:5
107 msgid "<b>Keywords:</b>"
108 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
110 #: data/evince-properties.glade.h:6
111 msgid "<b>Modified:</b>"
112 msgstr "<b>Изменен:</b>"
114 #: data/evince-properties.glade.h:7
115 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
116 msgstr "<b>Число страниц</b>"
118 #: data/evince-properties.glade.h:8
119 msgid "<b>Optimized:</b>"
120 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
122 #: data/evince-properties.glade.h:9
123 msgid "<b>Producer:</b>"
124 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
126 #: data/evince-properties.glade.h:10
127 msgid "<b>Security:</b>"
128 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
130 #: data/evince-properties.glade.h:11
131 msgid "<b>Subject:</b>"
132 msgstr "<b>Тема:</b>"
134 #: data/evince-properties.glade.h:12
135 msgid "<b>Title:</b>"
136 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
138 #: data/evince.schemas.in.h:1
139 msgid "Default sidebar size"
140 msgstr "Размер боковой панели"
142 #: data/evince.schemas.in.h:2
143 msgid "Show sidebar by default"
144 msgstr "Показывать боковую панель"
146 #: data/evince.schemas.in.h:3
147 msgid "Show statusbar by default"
148 msgstr "Показывать строку состояния"
150 #: data/evince.schemas.in.h:4
151 msgid "Show toolbar by default"
152 msgstr "Показывать панель инструментов"
154 #: data/evince.schemas.in.h:5
156 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
157 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
158 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
159 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
160 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
161 "possible relative to the window's size."
163 "Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление "
164 "о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
167 #: data/evince.schemas.in.h:6
169 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
170 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
171 "sidebar not visible by default"
173 "Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление "
174 "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
175 "видимой по умолчанию,false скрывает."
177 #: data/evince.schemas.in.h:7
179 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
180 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
181 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183 "Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию "
184 "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
185 "видимой по умолчанию,false скрывает."
187 #: data/evince.schemas.in.h:8
189 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
190 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
191 "toolbar not visible by default."
193 "Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
194 "кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
195 "умолчанию,false скрывает."
197 #: dvi/dvi-document.c:89
198 msgid "File not available"
199 msgstr "Файл недоступен для чтения."
201 #: dvi/dvi-document.c:102
202 msgid "DVI document has incorrect format"
203 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
205 #. translators: this is the document security state
206 #: pdf/ev-poppler.cc:527
210 #. translators: this is the document security state
211 #: pdf/ev-poppler.cc:530
215 #: pdf/ev-poppler.cc:630
219 #: pdf/ev-poppler.cc:632
223 #: pdf/ev-poppler.cc:634
227 #: pdf/ev-poppler.cc:636
231 #: pdf/ev-poppler.cc:638
233 msgstr "Type 1 (CID)"
235 #: pdf/ev-poppler.cc:640
236 msgid "Type 1C (CID)"
237 msgstr "Type 1C (CID)"
239 #: pdf/ev-poppler.cc:642
240 msgid "TrueType (CID)"
241 msgstr "TrueType (CID)"
243 #: pdf/ev-poppler.cc:644
244 msgid "Unknown font type"
245 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
247 #: pdf/ev-poppler.cc:670
249 msgstr "Без названия"
251 #: pdf/ev-poppler.cc:678
252 msgid "Embedded subset"
253 msgstr "Встроенное подмножество"
255 #: pdf/ev-poppler.cc:680
259 #: pdf/ev-poppler.cc:682
263 #: properties/ev-properties-main.c:114
267 #: properties/ev-properties-view.c:173
271 #: ps/gsdefaults.c:30
275 #: ps/gsdefaults.c:31
279 #: ps/gsdefaults.c:32
283 #: ps/gsdefaults.c:33
287 #: ps/gsdefaults.c:34
291 #: ps/gsdefaults.c:35
295 #: ps/gsdefaults.c:36
299 #: ps/gsdefaults.c:37
303 #: ps/gsdefaults.c:38
307 #: ps/gsdefaults.c:39
311 #: ps/gsdefaults.c:40
315 #: ps/gsdefaults.c:41
319 #: ps/gsdefaults.c:42
323 #: ps/gsdefaults.c:43
327 #: ps/gsdefaults.c:44
331 #: ps/gsdefaults.c:45
335 #: ps/gsdefaults.c:46
339 #: ps/gsdefaults.c:47
343 #: ps/ps-document.c:136
344 msgid "No document loaded."
345 msgstr "Документ не выбран."
347 #: ps/ps-document.c:602
349 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
351 #: ps/ps-document.c:784
352 msgid "Interpreter failed."
353 msgstr "Ошибка интерпретатора."
356 #: ps/ps-document.c:906
358 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
359 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
361 #: ps/ps-document.c:962
363 msgid "Cannot open file %s.\n"
364 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
366 #: ps/ps-document.c:964
367 msgid "File is not readable."
368 msgstr "Файл недоступен для чтения."
370 #: ps/ps-document.c:984
371 msgid "Document loaded."
372 msgstr "Документ загружен."
374 #: ps/ps-document.c:1236
375 msgid "Encapsulated PostScript"
376 msgstr "Встроенный PostScript"
378 #: ps/ps-document.c:1237
382 #: shell/eggfindbar.c:148
383 msgid "Search string"
384 msgstr "Искать строку"
386 #: shell/eggfindbar.c:149
387 msgid "The name of the string to be found"
388 msgstr "Строка для поиска"
390 #: shell/eggfindbar.c:162
391 msgid "Case sensitive"
392 msgstr "С учетом регистра"
394 #: shell/eggfindbar.c:163
395 msgid "TRUE for a case sensitive search"
396 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
398 #: shell/eggfindbar.c:170
399 msgid "Highlight color"
400 msgstr "Цвет выделения"
402 #: shell/eggfindbar.c:171
403 msgid "Color of highlight for all matches"
404 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
406 #: shell/eggfindbar.c:177
407 msgid "Current color"
408 msgstr "Текущий цвет"
410 #: shell/eggfindbar.c:178
411 msgid "Color of highlight for the current match"
412 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
414 #: shell/eggfindbar.c:300
418 #: shell/eggfindbar.c:306
422 #: shell/eggfindbar.c:308
426 #: shell/eggfindbar.c:321
427 msgid "C_ase Sensitive"
428 msgstr "Учитывать _регистр"
430 #: shell/ev-document-types.c:60
431 msgid "Unknown MIME Type"
432 msgstr "Неизвестный тип документа"
434 #: shell/ev-document-types.c:71
436 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
437 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
439 #: shell/ev-document-types.c:133
440 msgid "All Documents"
441 msgstr "Все документы"
443 #: shell/ev-document-types.c:141
444 msgid "PostScript Documents"
445 msgstr "Документы формата PostScript"
447 #: shell/ev-document-types.c:149
448 msgid "PDF Documents"
449 msgstr "Документы формата PDF"
451 #: shell/ev-document-types.c:158
455 #: shell/ev-document-types.c:167
456 msgid "DVI Documents"
457 msgstr "Документы формата DVI"
459 #: shell/ev-document-types.c:177
460 msgid "Djvu Documents"
461 msgstr "Документы формата Djvu"
463 #: shell/ev-document-types.c:185
467 #: shell/ev-page-action.c:168
472 #: shell/ev-page-action.c:170
477 #: shell/ev-password.c:88
478 msgid "Unable to find glade file"
479 msgstr "Невозможно найти файл glade"
481 #: shell/ev-password.c:90
484 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
487 "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
489 #: shell/ev-password.c:104
490 msgid "Password required"
491 msgstr "Требуется пароль"
493 #: shell/ev-password.c:105
496 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
498 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
500 #: shell/ev-password.c:142
501 msgid "Incorrect password"
502 msgstr "Неверный пароль"
504 #: shell/ev-password-view.c:111
506 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
509 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
511 #: shell/ev-password-view.c:120
512 msgid "_Unlock Document"
513 msgstr "_Разблокировать документ"
515 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
519 #: shell/ev-properties-dialog.c:92
523 #: shell/ev-properties-dialog.c:102
527 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
531 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
533 msgid "Gathering font information... %3d%%"
534 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
536 #: shell/ev-sidebar-links.c:242
540 #: shell/ev-sidebar-links.c:304
542 msgstr "Напечатать документ..."
544 #: shell/ev-sidebar-links.c:657
548 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
550 msgstr "Образцы страниц"
552 #: shell/ev-view.c:1103
554 msgid "Go to page %s"
555 msgstr "Перейти к странице %s"
557 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
558 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
559 #. contains plural cases.
560 #: shell/ev-view.c:2731
562 msgid "%d found on this page"
563 msgid_plural "%d found on this page"
564 msgstr[0] "%d совпадение"
565 msgstr[1] "%d совпадения"
566 msgstr[2] "%d совпадений"
568 #: shell/ev-view.c:2741
572 #: shell/ev-view.c:2743
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "%3d%% остается для поиска"
577 #: shell/ev-window.c:554
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "Невозможно открыть документ"
581 #: shell/ev-window.c:601
582 msgid "Document Viewer - Password Required"
583 msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
585 #: shell/ev-window.c:603
587 msgid "%s - Password Required"
588 msgstr "%s - требуется пароль"
590 #: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066
591 msgid "Loading document. Please wait"
592 msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
594 #: shell/ev-window.c:1077
595 msgid "Open Document"
596 msgstr "Открыть документ"
598 #: shell/ev-window.c:1217
600 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
601 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
603 #: shell/ev-window.c:1241
605 msgstr "Сохранить копию"
607 #: shell/ev-window.c:1420
611 #: shell/ev-window.c:1424
615 #: shell/ev-window.c:1452
616 msgid "Generating PDF is not supported"
617 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
619 #: shell/ev-window.c:1463
620 msgid "Printing is not supported on this printer."
621 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
623 #: shell/ev-window.c:1466
626 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
627 "requires a PostScript printer driver."
629 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
630 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
632 #: shell/ev-window.c:1538
633 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
634 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
636 #: shell/ev-window.c:1540
637 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
638 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
641 #: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936
642 msgid "Leave Fullscreen"
643 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
645 #: shell/ev-window.c:2096
646 msgid "Toolbar editor"
647 msgstr "Панель инструментов"
649 #: shell/ev-window.c:2448
652 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
653 "Using poppler %s (%s)"
655 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
656 "Испольузет poppler версии %s (%s)"
658 #: shell/ev-window.c:2471
660 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
661 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
662 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
663 "(at your option) any later version.\n"
665 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
666 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
668 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
669 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
671 #: shell/ev-window.c:2475
673 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
674 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
675 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
676 "GNU General Public License for more details.\n"
678 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
679 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
680 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
681 "GNU General Public License for more details.\n"
683 #: shell/ev-window.c:2479
685 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
686 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
687 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
689 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
690 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
692 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
694 #: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189
698 #: shell/ev-window.c:2506
699 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
700 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
702 #: shell/ev-window.c:2512
703 msgid "translator-credits"
704 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
706 #: shell/ev-window.c:2855
710 #: shell/ev-window.c:2856
714 #: shell/ev-window.c:2857
718 #: shell/ev-window.c:2858
722 #: shell/ev-window.c:2859
727 #: shell/ev-window.c:2862
731 #: shell/ev-window.c:2863
732 msgid "Open an existing document"
733 msgstr "Открыть документ"
735 #: shell/ev-window.c:2865
736 msgid "_Save a Copy..."
737 msgstr "Сохранить _копию"
739 #: shell/ev-window.c:2866
740 msgid "Save the current document with a new filename"
741 msgstr "Сохранить документ под новым именем"
743 #: shell/ev-window.c:2868
747 #: shell/ev-window.c:2869
748 msgid "Print this document"
749 msgstr "Напечатать документ"
751 #: shell/ev-window.c:2871
755 #: shell/ev-window.c:2872
756 msgid "View the properties of this document"
757 msgstr "Просмотреть свойства документа"
759 #: shell/ev-window.c:2875
760 msgid "Close this window"
761 msgstr "Закрыть окно"
763 #: shell/ev-window.c:2880
764 msgid "Copy text from the document"
765 msgstr "Скопировать текст из документа"
767 #: shell/ev-window.c:2882
769 msgstr "Выбрать _Все"
771 #: shell/ev-window.c:2883
772 msgid "Select the entire page"
773 msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
775 #: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944
776 msgid "Find a word or phrase in the document"
777 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
779 #: shell/ev-window.c:2888
781 msgstr "Найти _следующее"
783 #: shell/ev-window.c:2889
784 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
785 msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
787 #: shell/ev-window.c:2891
789 msgstr "_Панель инструментов"
791 #: shell/ev-window.c:2892
792 msgid "Customize the toolbar"
793 msgstr "Изменить панель инструментов"
795 #: shell/ev-window.c:2894
797 msgstr "Повернуть в_лево"
799 #: shell/ev-window.c:2895
800 msgid "Rotate the document to the left"
801 msgstr "Повернуть страницы документа влево"
803 #: shell/ev-window.c:2897
804 msgid "Rotate _Right"
805 msgstr "Повернуть в_право"
807 #: shell/ev-window.c:2898
808 msgid "Rotate the document to the right"
809 msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
811 #: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968
812 #: shell/ev-window.c:2983
813 msgid "Enlarge the document"
814 msgstr "Увеличить размер страницы"
816 #: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986
817 msgid "Shrink the document"
818 msgstr "Уменьшить размер страницы"
820 #: shell/ev-window.c:2908
824 #: shell/ev-window.c:2909
825 msgid "Reload the document"
826 msgstr "Обновить документ"
829 #: shell/ev-window.c:2913
830 msgid "_Previous Page"
833 #: shell/ev-window.c:2914
834 msgid "Go to the previous page"
835 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
837 #: shell/ev-window.c:2916
841 #: shell/ev-window.c:2917
842 msgid "Go to the next page"
843 msgstr "Перейти к следующей странице"
845 #: shell/ev-window.c:2919
849 #: shell/ev-window.c:2920
850 msgid "Go to the first page"
851 msgstr "Перейти к первой странице"
853 #: shell/ev-window.c:2922
857 #: shell/ev-window.c:2923
858 msgid "Go to the last page"
859 msgstr "Перейти к последней странице"
862 #: shell/ev-window.c:2927
866 #: shell/ev-window.c:2928
867 msgid "Display help for the viewer application"
868 msgstr "Показать справку по приложению"
870 #: shell/ev-window.c:2931
872 msgstr "_О программе"
874 #: shell/ev-window.c:2932
875 msgid "Display credits for the document viewer creators"
876 msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
878 #: shell/ev-window.c:2937
879 msgid "Leave fullscreen mode"
880 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
882 #: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962
883 msgid "Scroll one page forward"
884 msgstr "Перейти на страницу вперед"
886 #: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959
887 msgid "Scroll one page backward"
888 msgstr "Перейти на страницу назад"
890 #: shell/ev-window.c:2974
891 msgid "Focus the page selector"
892 msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
894 #: shell/ev-window.c:2977
895 msgid "Go ten pages backward"
896 msgstr "Перейти на десять страниц назад"
898 #: shell/ev-window.c:2980
899 msgid "Go ten pages forward"
900 msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
903 #: shell/ev-window.c:2993
905 msgstr "_Панель инструментов"
907 #: shell/ev-window.c:2994
908 msgid "Show or hide the toolbar"
909 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
911 #: shell/ev-window.c:2996
913 msgstr "_Строка состояния"
915 #: shell/ev-window.c:2997
916 msgid "Show or hide the statusbar"
917 msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
919 #: shell/ev-window.c:2999
921 msgstr "_Боковая панель"
923 #: shell/ev-window.c:3000
924 msgid "Show or hide the side pane"
925 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
927 #: shell/ev-window.c:3002
931 #: shell/ev-window.c:3003
932 msgid "Show the entire document"
933 msgstr "Показывать документ целиком"
935 #: shell/ev-window.c:3005
937 msgstr "_Две страницы"
939 #: shell/ev-window.c:3006
940 msgid "Show two pages at once"
941 msgstr "Показать по две страницы"
943 #: shell/ev-window.c:3008
945 msgstr "_Полноэкранный режим"
947 #: shell/ev-window.c:3009
948 msgid "Expand the window to fill the screen"
949 msgstr "Показывать окно на весь экран"
951 #: shell/ev-window.c:3011
952 msgid "_Presentation"
953 msgstr "_Презентация"
955 #: shell/ev-window.c:3012
956 msgid "Run document as a presentation"
957 msgstr "Отображать документ как презентацию"
959 #: shell/ev-window.c:3014
961 msgstr "_Уместить в окне"
963 #: shell/ev-window.c:3015
964 msgid "Make the current document fill the window"
965 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
967 #: shell/ev-window.c:3017
968 msgid "Fit Page _Width"
969 msgstr "По _ширине страницы"
971 #: shell/ev-window.c:3018
972 msgid "Make the current document fill the window width"
973 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
975 #: shell/ev-window.c:3077
979 #: shell/ev-window.c:3078
981 msgstr "Выбрать страницу"
983 #: shell/ev-window.c:3090
987 #: shell/ev-window.c:3092
988 msgid "Adjust the zoom level"
989 msgstr "Изменить масштаб"
991 #. translators: this is the label for toolbar button
992 #: shell/ev-window.c:3108
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: shell/ev-window.c:3114
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: shell/ev-window.c:3118
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: shell/ev-window.c:3123
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: shell/ev-window.c:3133
1014 msgstr "По ширине страницы"
1017 msgid "The page of the document to display."
1018 msgstr "Перейти к странице документа"
1025 msgid "Evince Document Viewer"
1026 msgstr "Просмотр документов Evince"
1028 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1030 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1031 "creation of new thumbnails"
1033 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
1036 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1037 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1038 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
1040 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1041 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1042 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
1044 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1046 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1047 "thumbnailer documentation for more information."
1049 "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
1050 "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"