1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: data/evince-password.glade.h:1
26 #: data/evince-password.glade.h:2
27 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
28 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 #: data/evince-password.glade.h:3
34 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476
35 msgid "Document Viewer"
36 msgstr "Просмотр документов"
38 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
39 msgid "Evince Document Viewer"
40 msgstr "Просмотр документов Evince"
42 #: data/evince.desktop.in.h:3
43 msgid "View multipage documents"
44 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
46 #: data/evince.schemas.in.h:1
47 msgid "Default sidebar size"
48 msgstr "Размер боковой панели"
50 #: data/evince.schemas.in.h:2
51 msgid "Show sidebar by default"
52 msgstr "Показывать боковую панель"
54 #: data/evince.schemas.in.h:3
55 msgid "Show sidebar by default."
56 msgstr "Показывать боковую панель."
58 #: data/evince.schemas.in.h:4
59 msgid "Show statusbar by default"
60 msgstr "Показывать строку состояния"
62 #: data/evince.schemas.in.h:5
63 msgid "Show statusbar by default."
64 msgstr "Показывать строку состояния."
66 #: data/evince.schemas.in.h:6
67 msgid "Show toolbar by default"
68 msgstr "Показывать панель инструментов"
70 #: data/evince.schemas.in.h:7
71 msgid "Show toolbar by default."
72 msgstr "Показывать панель инструментов."
74 #: data/evince.schemas.in.h:8
75 msgid "The default sidebar size."
76 msgstr "Размер боковой панели."
102 #: ps/gsdefaults.c:36
106 #: ps/gsdefaults.c:37
110 #: ps/gsdefaults.c:38
114 #: ps/gsdefaults.c:39
118 #: ps/gsdefaults.c:40
122 #: ps/gsdefaults.c:41
126 #: ps/gsdefaults.c:42
130 #: ps/gsdefaults.c:43
134 #: ps/gsdefaults.c:44
138 #: ps/gsdefaults.c:45
142 #: ps/gsdefaults.c:46
146 #: ps/gsdefaults.c:47
150 #: ps/ps-document.c:142
151 msgid "No document loaded."
152 msgstr "Документ не выбран."
154 #: ps/ps-document.c:538
156 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
158 #: ps/ps-document.c:722
159 msgid "Interpreter failed."
160 msgstr "Ошибка интерпретатора."
163 #: ps/ps-document.c:844
165 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
166 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
168 #: ps/ps-document.c:1037
170 msgid "Cannot open file %s.\n"
171 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
173 #: ps/ps-document.c:1039
174 msgid "File is not readable."
175 msgstr "Файл недоступен для чтения."
177 #: ps/ps-document.c:1059
179 msgid "Error while scanning file %s\n"
180 msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
182 #: ps/ps-document.c:1062
183 msgid "The file is not a PostScript document."
184 msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
186 #: ps/ps-document.c:1075
187 msgid "Document loaded."
188 msgstr "Документ загружен."
190 #: shell/eggfindbar.c:148
191 msgid "Search string"
192 msgstr "Искать строку"
194 #: shell/eggfindbar.c:149
195 msgid "The name of the string to be found"
196 msgstr "Строка для поиска"
198 #: shell/eggfindbar.c:162
199 msgid "Case sensitive"
200 msgstr "С учетом регистра"
202 #: shell/eggfindbar.c:163
203 msgid "TRUE for a case sensitive search"
204 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
206 #: shell/eggfindbar.c:170
207 msgid "Highlight color"
208 msgstr "Цвет выделения"
210 #: shell/eggfindbar.c:171
211 msgid "Color of highlight for all matches"
212 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
214 #: shell/eggfindbar.c:177
215 msgid "Current color"
216 msgstr "Текущий цвет"
218 #: shell/eggfindbar.c:178
219 msgid "Color of highlight for the current match"
220 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
222 #: shell/eggfindbar.c:300
226 #: shell/eggfindbar.c:306
230 #: shell/eggfindbar.c:308
234 #: shell/eggfindbar.c:321
235 msgid "C_ase Sensitive"
236 msgstr "Учитывать _регистр"
238 #: shell/ev-application.c:134
239 msgid "Open document"
240 msgstr "Открыть документ"
242 #: shell/ev-application.c:144
243 msgid "All Documents"
244 msgstr "Все документы"
246 #: shell/ev-application.c:159
247 msgid "PostScript Documents"
248 msgstr "Документы формата PostScript"
250 #: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891
251 msgid "PDF Documents"
252 msgstr "Документы формата PDF"
254 #: shell/ev-application.c:172
255 msgid "DVI Documents"
256 msgstr "Документы формата DVI"
258 #: shell/ev-application.c:178
262 #: shell/ev-application.c:184
263 msgid "Djvu Documents"
264 msgstr "Документы формата Djvu"
266 #: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896
270 #: shell/ev-password-view.c:111
272 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
274 msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после "
277 #: shell/ev-password-view.c:120
278 msgid "_Unlock Document"
279 msgstr "_Разблокировать документ"
281 #: shell/ev-password.c:88
282 msgid "Unable to find glade file"
283 msgstr "Невозможно найти файл glade"
285 #: shell/ev-password.c:90
288 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
291 "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
293 #: shell/ev-password.c:104
294 msgid "Password required"
295 msgstr "Требуется пароль"
297 #: shell/ev-password.c:105
300 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
303 "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
305 #: shell/ev-password.c:142
306 msgid "Incorrect password"
307 msgstr "Неверный пароль"
309 #: shell/ev-sidebar-links.c:132
313 #: shell/ev-view.c:728
315 msgid "Go to page %s"
316 msgstr "Перейти к странице %s"
318 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
319 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
320 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
321 #. contains plural cases.
322 #: shell/ev-view.c:1223
324 msgid "%d found on this page"
325 msgid_plural "%d found on this page"
326 msgstr[0] "%d совпадение"
327 msgstr[1] "%d совпадения"
328 msgstr[2] "%d совпадений"
330 #: shell/ev-view.c:1235
334 #: shell/ev-view.c:1237
336 msgid "%3d%% remaining to search"
337 msgstr "%3d%% остается для поиска"
339 #: shell/ev-window.c:384
340 msgid "Unable to open document"
341 msgstr "Невозможно открыть документ"
343 #: shell/ev-window.c:470
344 msgid "Document Viewer - Password Required"
345 msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
347 #: shell/ev-window.c:472
349 msgid "%s - Password Required"
350 msgstr "%s - требуется пароль"
352 #: shell/ev-window.c:758
354 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
355 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
357 #: shell/ev-window.c:862
359 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
360 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
362 #: shell/ev-window.c:883
364 msgstr "Сохранить копию"
366 #: shell/ev-window.c:965
370 #: shell/ev-window.c:988
371 msgid "Printing is not supported on this printer."
372 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
374 #: shell/ev-window.c:991
377 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
378 "requires a PostScript printer driver."
380 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
381 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
383 #: shell/ev-window.c:1043
384 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
385 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
387 #: shell/ev-window.c:1045
388 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
389 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
392 #: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048
393 msgid "Leave Fullscreen"
394 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
396 #: shell/ev-window.c:1646
400 #: shell/ev-window.c:1651
401 msgid "Not so many..."
402 msgstr "Не так много..."
404 #: shell/ev-window.c:1656
406 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
407 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
408 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
409 "(at your option) any later version.\n"
411 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
412 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
413 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
414 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
416 #: shell/ev-window.c:1660
418 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
419 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
420 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
421 "GNU General Public License for more details.\n"
423 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
424 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
425 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
426 "GNU General Public License for more details.\n"
428 #: shell/ev-window.c:1664
430 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
431 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
432 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
434 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
435 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
436 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
438 #: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82
442 #: shell/ev-window.c:1689
443 #: shell/ev-window.c:1689
444 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
445 msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
447 #: shell/ev-window.c:1692
448 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
449 msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF"
451 #: shell/ev-window.c:1695
452 msgid "translator-credits"
453 msgstr "Команда русского перевода <gnome-cyr@gnome.org>"
455 #: shell/ev-window.c:1979
459 #: shell/ev-window.c:1980
463 #: shell/ev-window.c:1981
467 #: shell/ev-window.c:1982
471 #: shell/ev-window.c:1983
475 #: shell/ev-window.c:1987
476 msgid "Open an existing document"
477 msgstr "Открыть документ"
479 #: shell/ev-window.c:1989
480 msgid "_Save a Copy..."
481 msgstr "Сохранить _копию"
483 #: shell/ev-window.c:1990
484 msgid "Save the current document with a new filename"
485 msgstr "Сохранить документ под новым именем"
487 #: shell/ev-window.c:1992
489 msgstr "Напечатать документ..."
491 #: shell/ev-window.c:1993
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "Напечатать документ"
495 #: shell/ev-window.c:1996
496 msgid "Close this window"
497 msgstr "Закрыть окно"
499 #: shell/ev-window.c:2001
500 msgid "Copy text from the document"
501 msgstr "Скопировать текст из документа"
503 #: shell/ev-window.c:2003
505 msgstr "Выбрать _Все"
507 #: shell/ev-window.c:2004
508 msgid "Select the entire page"
509 msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
511 #: shell/ev-window.c:2007
512 msgid "Find a word or phrase in the document"
513 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
515 #: shell/ev-window.c:2012
516 msgid "Enlarge the document"
517 msgstr "Увеличить размер страницы"
519 #: shell/ev-window.c:2015
520 msgid "Shrink the document"
521 msgstr "Уменьшить размер страницы"
523 #: shell/ev-window.c:2018
524 msgid "Reset the zoom level to the default value"
525 msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию"
527 #: shell/ev-window.c:2020
531 #: shell/ev-window.c:2021
532 msgid "Reload the document"
533 msgstr "Обновить документ"
536 #: shell/ev-window.c:2025
537 msgid "_Previous Page"
540 #: shell/ev-window.c:2026
541 msgid "Go to the previous page"
542 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
544 #: shell/ev-window.c:2028
548 #: shell/ev-window.c:2029
549 msgid "Go to the next page"
550 msgstr "Перейти к следующей странице"
552 #: shell/ev-window.c:2031
556 #: shell/ev-window.c:2032
557 msgid "Go to the first page"
558 msgstr "Перейти к первой странице"
560 #: shell/ev-window.c:2034
564 #: shell/ev-window.c:2035
565 msgid "Go to the last page"
566 msgstr "Перейти к последней странице"
569 #: shell/ev-window.c:2039
573 #: shell/ev-window.c:2040
574 msgid "Display help for the viewer application"
575 msgstr "Показать справку по приложению"
577 #: shell/ev-window.c:2043
579 msgstr "_О программе"
581 #: shell/ev-window.c:2044
582 msgid "Display credits for the document viewer creators"
583 msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
585 #: shell/ev-window.c:2049
586 msgid "Leave fullscreen mode"
587 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
590 #: shell/ev-window.c:2056
592 msgstr "_Панель инструментов"
594 #: shell/ev-window.c:2057
595 msgid "Show or hide the toolbar"
596 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
598 #: shell/ev-window.c:2059
600 msgstr "_Строка состояния"
602 #: shell/ev-window.c:2060
603 msgid "Show or hide the statusbar"
604 msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
606 #: shell/ev-window.c:2062
608 msgstr "_Боковая панель"
610 #: shell/ev-window.c:2063
611 msgid "Show or hide the side pane"
612 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
614 #: shell/ev-window.c:2065
616 msgstr "_Полноэкранный режим"
618 #: shell/ev-window.c:2066
619 msgid "Expand the window to fill the screen"
620 msgstr "Показывать окно на весь экран"
622 #: shell/ev-window.c:2068
624 msgstr "_Уместить в окне"
626 #: shell/ev-window.c:2069
627 msgid "Make the current document fill the window"
628 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
630 #: shell/ev-window.c:2071
631 msgid "Fit Page _Width"
632 msgstr "По _ширине страницы"
634 #: shell/ev-window.c:2072
635 msgid "Make the current document fill the window width"
636 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
638 #: shell/ev-window.c:2077
640 msgstr "Одна страница"
642 #: shell/ev-window.c:2078
643 msgid "Show the document one page at a time"
644 msgstr "Показывать одну страницу"
646 #: shell/ev-window.c:2080
648 msgstr "Несколько страниц"
650 #: shell/ev-window.c:2081
651 msgid "Show the full document at once"
652 msgstr "Показать весь документ сразу"
654 #: shell/ev-window.c:2110
658 #: shell/ev-window.c:2111
660 msgstr "Выбрать страницу"
662 #. translators: this is the label for toolbar button
663 #: shell/ev-window.c:2124
667 #: shell/ev-window.c:2129
671 #. translators: this is the label for toolbar button
672 #: shell/ev-window.c:2132
674 msgstr "По ширине страницы"
676 #: shell/ev-window.c:2325
680 #: shell/ev-window.c:2332
682 msgstr "Образцы страниц"