1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-23 00:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файл повреждён"
25 #: comics/comics-document.c:152
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
30 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Удалить панель инструментов"
34 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
41 msgstr "Уместить в окне"
43 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "По ширине страницы"
47 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Просмотр документов"
87 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
91 #: data/evince-password.glade.h:1
95 #: data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
99 #: data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
103 #: data/evince-password.glade.h:4
107 #: data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Автор:</b>"
111 #: data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Создан:</b>"
115 #: data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Создатель:</b>"
119 #: data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Формат:</b>"
123 #: data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
127 #: data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Изменен:</b>"
131 #: data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Число страниц</b>"
135 #: data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
139 #: data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
143 #: data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
147 #: data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Тема:</b>"
151 #: data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
155 #: data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Игнорировать ограничения"
159 #: data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
162 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
165 #: dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Файл недоступен для чтения."
169 #: dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
173 #. translators: this is the document security state
174 #: pdf/ev-poppler.cc:511
178 #. translators: this is the document security state
179 #: pdf/ev-poppler.cc:514
183 #: pdf/ev-poppler.cc:614
187 #: pdf/ev-poppler.cc:616
191 #: pdf/ev-poppler.cc:618
195 #: pdf/ev-poppler.cc:620
199 #: pdf/ev-poppler.cc:622
201 msgstr "Type 1 (CID)"
203 #: pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
207 #: pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
211 #: pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
215 #: pdf/ev-poppler.cc:654
217 msgstr "Без названия"
219 #: pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Встроенное подмножество"
223 #: pdf/ev-poppler.cc:664
227 #: pdf/ev-poppler.cc:666
231 #: properties/ev-properties-main.c:114
235 #: properties/ev-properties-view.c:173
239 #: ps/gsdefaults.c:30
243 #: ps/gsdefaults.c:31
247 #: ps/gsdefaults.c:32
251 #: ps/gsdefaults.c:33
255 #: ps/gsdefaults.c:34
259 #: ps/gsdefaults.c:35
263 #: ps/gsdefaults.c:36
267 #: ps/gsdefaults.c:37
271 #: ps/gsdefaults.c:38
275 #: ps/gsdefaults.c:39
279 #: ps/gsdefaults.c:40
283 #: ps/gsdefaults.c:41
287 #: ps/gsdefaults.c:42
291 #: ps/gsdefaults.c:43
295 #: ps/gsdefaults.c:44
299 #: ps/gsdefaults.c:45
303 #: ps/gsdefaults.c:46
307 #: ps/gsdefaults.c:47
311 #: ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Документ не выбран."
315 #: ps/ps-document.c:584
317 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
319 #: ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "Ошибка интерпретатора."
323 #: ps/ps-document.c:892
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
328 #: ps/ps-document.c:952
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
333 #: ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Файл недоступен для чтения."
337 #: ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Документ загружен."
341 #: ps/ps-document.c:1074
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
346 #: ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Встроенный PostScript"
350 #: ps/ps-document.c:1248
354 #: shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Искать строку"
358 #: shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "Строка для поиска"
362 #: shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "С учетом регистра"
366 #: shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
370 #: shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Цвет выделения"
374 #: shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
378 #: shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Текущий цвет"
382 #: shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
386 #: shell/eggfindbar.c:301
390 #: shell/eggfindbar.c:307
394 #: shell/eggfindbar.c:311
398 #: shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "Учитывать _регистр"
402 #: shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Неизвестный тип документа"
406 #: shell/ev-document-types.c:71
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
411 #: shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Все документы"
415 #: shell/ev-document-types.c:142
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "Документы формата PostScript"
419 #: shell/ev-document-types.c:151
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "Документы формата PDF"
423 #: shell/ev-document-types.c:160
427 #: shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "Документы формата DVI"
431 #: shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Документы формата Djvu"
435 #: shell/ev-document-types.c:189
437 msgstr "Книги комиксов"
439 #: shell/ev-document-types.c:197
443 #: shell/ev-page-action.c:168
448 #: shell/ev-page-action.c:170
453 #: shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Требуется пароль"
457 #: shell/ev-password.c:84
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
464 #: shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Введите пароль"
468 #: shell/ev-password.c:252
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Пароль к документу %s"
473 #: shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Неверный пароль"
477 #: shell/ev-password-view.c:111
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
484 #: shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Разблокировать документ"
488 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
492 #: shell/ev-properties-dialog.c:94
496 #: shell/ev-properties-dialog.c:104
500 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
504 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
509 #: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
513 #: shell/ev-sidebar-links.c:316
515 msgstr "Напечатать документ..."
517 #: shell/ev-sidebar-links.c:684
521 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 msgstr "Образцы страниц"
525 #: shell/ev-view-accessible.c:42
527 msgstr "Прокрутка вверх"
529 #: shell/ev-view-accessible.c:43
531 msgstr "Прокрутка вниз"
533 #: shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Прокрутка документа вверх"
537 #: shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Прокрутка документа вниз"
541 #: shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Отображение документа"
545 #: shell/ev-view.c:1250
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Перейти к странице %s"
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: shell/ev-view.c:3251
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d совпадение"
558 msgstr[1] "%d совпадения"
559 msgstr[2] "%d совпадений"
561 #: shell/ev-view.c:3261
565 #: shell/ev-view.c:3263
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% остается для поиска"
570 #: shell/ev-window.c:576
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Невозможно открыть документ"
574 #: shell/ev-window.c:1099
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Открыть документ"
578 #: shell/ev-window.c:1219
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
583 #: shell/ev-window.c:1263
585 msgstr "Сохранить копию"
587 #: shell/ev-window.c:1416
591 #: shell/ev-window.c:1420
595 #: shell/ev-window.c:1448
596 msgid "Generating PDF is not supported"
597 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
599 #: shell/ev-window.c:1459
600 msgid "Printing is not supported on this printer."
601 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
603 #: shell/ev-window.c:1462
606 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
607 "requires a PostScript printer driver."
609 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
610 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
612 #: shell/ev-window.c:1536
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
616 #: shell/ev-window.c:1538
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
621 #: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
625 #: shell/ev-window.c:2103
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Правка панели инструментов"
629 #: shell/ev-window.c:2483
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
635 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
636 "Использует poppler версии %s (%s)"
638 #: shell/ev-window.c:2506
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
645 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
646 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
647 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
648 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
650 #: shell/ev-window.c:2510
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
657 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
658 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
659 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
660 "GNU General Public License.\n"
662 #: shell/ev-window.c:2514
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
668 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
669 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
673 #: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
677 #: shell/ev-window.c:2541
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
681 #: shell/ev-window.c:2547
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
685 #: shell/ev-window.c:2911
689 #: shell/ev-window.c:2912
693 #: shell/ev-window.c:2913
697 #: shell/ev-window.c:2914
701 #: shell/ev-window.c:2915
706 #: shell/ev-window.c:2918
710 #: shell/ev-window.c:2919
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Открыть документ"
714 #: shell/ev-window.c:2921
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "Сохранить _копию..."
718 #: shell/ev-window.c:2922
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
722 #: shell/ev-window.c:2924
726 #: shell/ev-window.c:2925
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Напечатать документ"
730 #: shell/ev-window.c:2927
734 #: shell/ev-window.c:2935
736 msgstr "Выбрать _Все"
738 #: shell/ev-window.c:2938
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
742 #: shell/ev-window.c:2940
744 msgstr "Найти _следующее"
746 #: shell/ev-window.c:2942
748 msgstr "_Панель инструментов"
750 #: shell/ev-window.c:2944
752 msgstr "Повернуть в_лево"
754 #: shell/ev-window.c:2946
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Повернуть в_право"
758 #: shell/ev-window.c:2951
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Увеличить размер страницы"
762 #: shell/ev-window.c:2954
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Уменьшить размер страницы"
766 #: shell/ev-window.c:2956
770 #: shell/ev-window.c:2957
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Обновить документ"
775 #: shell/ev-window.c:2961
776 msgid "_Previous Page"
779 #: shell/ev-window.c:2962
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
783 #: shell/ev-window.c:2964
787 #: shell/ev-window.c:2965
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Перейти к следующей странице"
791 #: shell/ev-window.c:2967
795 #: shell/ev-window.c:2968
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Перейти к первой странице"
799 #: shell/ev-window.c:2970
803 #: shell/ev-window.c:2971
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Перейти к последней странице"
808 #: shell/ev-window.c:2975
812 #: shell/ev-window.c:2978
814 msgstr "_О программе"
816 #: shell/ev-window.c:2983
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
821 #: shell/ev-window.c:3034
823 msgstr "_Панель инструментов"
825 #: shell/ev-window.c:3035
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
829 #: shell/ev-window.c:3037
831 msgstr "_Боковая панель"
833 #: shell/ev-window.c:3038
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
837 #: shell/ev-window.c:3040
841 #: shell/ev-window.c:3041
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Показывать документ целиком"
845 #: shell/ev-window.c:3043
847 msgstr "_Две страницы"
849 #: shell/ev-window.c:3044
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Показать по две страницы"
853 #: shell/ev-window.c:3046
855 msgstr "_Полноэкранный режим"
857 #: shell/ev-window.c:3047
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Показывать окно на весь экран"
861 #: shell/ev-window.c:3049
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Презентация"
865 #: shell/ev-window.c:3050
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Отображать документ как презентацию"
869 #: shell/ev-window.c:3052
871 msgstr "_Уместить в окне"
873 #: shell/ev-window.c:3053
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
877 #: shell/ev-window.c:3055
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "По _ширине страницы"
881 #: shell/ev-window.c:3056
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
886 #: shell/ev-window.c:3063
888 msgstr "_Открыть ссылку"
890 #: shell/ev-window.c:3065
894 #: shell/ev-window.c:3067
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
898 #: shell/ev-window.c:3127
902 #: shell/ev-window.c:3128
904 msgstr "Выбрать страницу"
906 #: shell/ev-window.c:3140
910 #: shell/ev-window.c:3142
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Изменить масштаб"
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: shell/ev-window.c:3158
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: shell/ev-window.c:3164
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: shell/ev-window.c:3168
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: shell/ev-window.c:3173
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: shell/ev-window.c:3183
937 msgstr "По ширине страницы"
939 #: shell/ev-window-title.c:140
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - требуется пароль"
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Перейти к странице документа"
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Просмотр документов Evince"
956 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
961 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
964 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
965 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
966 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
968 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
969 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
970 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
972 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
974 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
975 "thumbnailer documentation for more information."
977 "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
978 "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"