1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:54+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
28 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
29 msgid "Unknown MIME Type"
30 msgstr "Neznana zvrst MIME"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
34 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
35 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
38 msgid "File corrupted."
39 msgstr "Poškodovana datoteka."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
42 msgid "No files in archive."
43 msgstr "V arhivu ni datotek."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
47 msgid "No images found in archive %s"
48 msgstr "V arhivu %s ni slik"
50 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
55 msgid "DJVU document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
58 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
60 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
63 "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč "
66 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Dvju Dokumenti"
70 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
71 msgid "DVI document has incorrect format"
72 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
74 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
76 msgstr "DVI Dokumenti"
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
109 msgid "Type 1C (CID)"
110 msgstr "Tip 1C (CID)"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
113 msgid "TrueType (CID)"
114 msgstr "TrueType (CID)"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
117 msgid "Unknown font type"
118 msgstr "Neznana vrsta pisave"
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
125 msgid "Embedded subset"
126 msgstr "Vgrajena podmnožica"
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
136 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "PDF Documents"
138 msgstr "Dokumenti PDF"
140 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
141 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
142 msgid "Invalid document"
143 msgstr "Neveljaven dokument"
146 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
148 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
149 msgid "Impress Slides"
150 msgstr "Impress diapozitivi"
152 #: ../backend/impress/zip.c:53
156 #: ../backend/impress/zip.c:56
157 msgid "Not enough memory"
158 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
160 #: ../backend/impress/zip.c:59
161 msgid "Cannot find zip signature"
162 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
164 #: ../backend/impress/zip.c:62
165 msgid "Invalid zip file"
166 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
168 #: ../backend/impress/zip.c:65
169 msgid "Multi file zips are not supported"
170 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
172 #: ../backend/impress/zip.c:68
173 msgid "Cannot open the file"
174 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
176 #: ../backend/impress/zip.c:71
177 msgid "Cannot read data from file"
178 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
180 #: ../backend/impress/zip.c:74
181 msgid "Cannot find file in the zip archive"
182 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
184 #: ../backend/impress/zip.c:77
185 msgid "Unknown error"
186 msgstr "Neznana napaka"
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
190 msgid "Failed to load document “%s”"
191 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
193 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
195 msgid "Failed to save document “%s”"
196 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
198 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
199 msgid "PostScript Documents"
200 msgstr "Dokumenti PostScript"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
204 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
205 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
210 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
212 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
214 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
215 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Vsi dokumenti"
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
228 msgstr "Vse datoteke"
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
243 msgstr "Zaganjanje %s"
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
259 "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
264 msgid "Not a launchable item"
265 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
268 msgid "Disable connection to session manager"
269 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
272 msgid "Specify file containing saved configuration"
273 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
276 #: ../previewer/ev-previewer.c:38
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
281 msgid "Specify session management ID"
282 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
289 msgid "Session management options:"
290 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
293 msgid "Show session management options"
294 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
296 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
299 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
300 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
301 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
306 msgstr "Prikaži \"_%s\""
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
309 msgid "_Move on Toolbar"
310 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
313 msgid "Move the selected item on the toolbar"
314 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
317 msgid "_Remove from Toolbar"
318 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
321 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
322 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
325 msgid "_Delete Toolbar"
326 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
329 msgid "Remove the selected toolbar"
330 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
334 msgstr "Ločilna črta"
336 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
337 msgid "Running in presentation mode"
338 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
340 #. translators: this is the label for toolbar button
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
343 msgstr "Najboljše ujemanje"
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
346 msgid "Fit Page Width"
347 msgstr "Ujemanje s širino strani"
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
390 #: ../shell/ev-window-title.c:149
392 msgid "Document Viewer"
393 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
395 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
396 msgid "View multipage documents"
397 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
399 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
400 msgid "Override document restrictions"
401 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
403 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
404 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
405 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
407 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
408 msgid "Delete the temporary file"
409 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
411 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
412 msgid "Print settings file"
413 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
415 #: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
416 msgid "GNOME Document Previewer"
417 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
419 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
420 msgid "Failed to print document"
421 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
423 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
425 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
426 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
429 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
430 msgid "_Previous Page"
431 msgstr "_Prejšnja stran"
433 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
434 msgid "Go to the previous page"
435 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
439 msgstr "_Naslednja stran"
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
442 msgid "Go to the next page"
443 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
446 msgid "Enlarge the document"
447 msgstr "Povečaj dokument"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
450 msgid "Shrink the document"
451 msgstr "Skrči dokument"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
458 msgid "Print this document"
459 msgstr "Natisni ta dokument"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
463 msgstr "_Najboljše ujemanje"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
466 msgid "Make the current document fill the window"
467 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
470 msgid "Fit Page _Width"
471 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
474 msgid "Make the current document fill the window width"
475 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
483 msgstr "Izberi stran"
485 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
507 msgstr "Ključne besede:"
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
511 msgstr "Izdelovalec:"
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
515 msgstr "Ustvarjalec:"
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
523 msgstr "Spremenjeno:"
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
526 msgid "Number of Pages:"
527 msgstr "Število strani:"
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
543 msgstr "Velikost papirja:"
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
549 #. Translate to the default units to use for presenting
550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
561 msgid "%.0f x %.0f mm"
562 msgstr "%.0f x %.0f mm"
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
566 msgid "%.2f x %.2f inch"
567 msgstr "%.2f x %.2f inč"
569 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
570 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
573 msgid "%s, Portrait (%s)"
574 msgstr "%s, pokončno (%s)"
576 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
577 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
580 msgid "%s, Landscape (%s)"
581 msgstr "%s, ležeče (%s)"
583 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
588 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
593 #: ../libview/ev-jobs.c:949
595 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
596 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
598 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
602 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
606 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
607 msgid "Scroll View Up"
608 msgstr "Pomakni pogled gor"
610 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Down"
612 msgstr "Pomakni pogled dol"
614 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
615 msgid "Document View"
616 msgstr "Dokumentni pogled"
618 #: ../libview/ev-view.c:1417
619 msgid "Go to first page"
620 msgstr "Pojdi na prvo stran"
622 #: ../libview/ev-view.c:1419
623 msgid "Go to previous page"
624 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
626 #: ../libview/ev-view.c:1421
627 msgid "Go to next page"
628 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
630 #: ../libview/ev-view.c:1423
631 msgid "Go to last page"
632 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
634 #: ../libview/ev-view.c:1425
636 msgstr "Pojdi na stran"
638 #: ../libview/ev-view.c:1427
642 #: ../libview/ev-view.c:1455
644 msgid "Go to page %s"
645 msgstr "Pojdi na stran %s"
647 #: ../libview/ev-view.c:1461
649 msgid "Go to %s on file “%s”"
650 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
652 #: ../libview/ev-view.c:1464
654 msgid "Go to file “%s”"
655 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
657 #: ../libview/ev-view.c:1472
662 #: ../libview/ev-view.c:2385
663 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
664 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
666 #: ../libview/ev-view.c:3280
667 msgid "Jump to page:"
668 msgstr "Pojdi na stran:"
670 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
673 msgstr "Nalaganje ..."
675 #: ../shell/eggfindbar.c:146
676 msgid "Search string"
679 #: ../shell/eggfindbar.c:147
680 msgid "The name of the string to be found"
681 msgstr "Ime iskanega niza"
683 #: ../shell/eggfindbar.c:160
684 msgid "Case sensitive"
685 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
687 #: ../shell/eggfindbar.c:161
688 msgid "TRUE for a case sensitive search"
689 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
691 #: ../shell/eggfindbar.c:168
692 msgid "Highlight color"
693 msgstr "Barve označb"
695 #: ../shell/eggfindbar.c:169
696 msgid "Color of highlight for all matches"
697 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
699 #: ../shell/eggfindbar.c:175
700 msgid "Current color"
701 msgstr "Trenutna barva"
703 #: ../shell/eggfindbar.c:176
704 msgid "Color of highlight for the current match"
705 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
707 #: ../shell/eggfindbar.c:320
711 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
712 msgid "Find Pre_vious"
713 msgstr "Poišči _prejšnje"
715 #: ../shell/eggfindbar.c:333
716 msgid "Find previous occurrence of the search string"
717 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
719 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
721 msgstr "Poišči naslednje"
723 #: ../shell/eggfindbar.c:341
724 msgid "Find next occurrence of the search string"
725 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
727 #: ../shell/eggfindbar.c:348
728 msgid "C_ase Sensitive"
729 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
731 #: ../shell/eggfindbar.c:351
732 msgid "Toggle case sensitive search"
733 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
735 #: ../shell/ev-keyring.c:102
737 msgid "Password for document %s"
738 msgstr "Geslo za dokument %s"
740 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
741 msgid "Open a recently used document"
742 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
744 #: ../shell/ev-password-view.c:144
746 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
749 "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno "
752 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
753 msgid "_Unlock Document"
754 msgstr "_Odkleni dokument"
756 #: ../shell/ev-password-view.c:261
757 msgid "Enter password"
758 msgstr "Vpišite geslo"
760 #: ../shell/ev-password-view.c:301
761 msgid "Password required"
762 msgstr "Zahtevano geslo"
764 #: ../shell/ev-password-view.c:302
767 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
768 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
770 #: ../shell/ev-password-view.c:332
774 #: ../shell/ev-password-view.c:365
775 msgid "Forget password _immediately"
776 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
778 #: ../shell/ev-password-view.c:377
779 msgid "Remember password until you _logout"
780 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
782 #: ../shell/ev-password-view.c:389
783 msgid "Remember _forever"
784 msgstr "Zapomni si _trajno"
787 #: ../shell/ev-print-operation.c:313
788 msgid "Preparing to print ..."
789 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
791 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
793 msgstr "Zaključevanje ..."
795 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
797 msgid "Printing page %d of %d..."
798 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
800 #: ../shell/ev-print-operation.c:1058
801 msgid "Printing is not supported on this printer."
802 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
804 #: ../shell/ev-print-operation.c:1120
805 msgid "Invalid page selection"
806 msgstr "Neveljaven izbor strani"
808 #: ../shell/ev-print-operation.c:1121
812 #: ../shell/ev-print-operation.c:1123
813 msgid "Your print range selection does not include any page"
814 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
816 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
820 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
824 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
828 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
832 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
834 msgid "Gathering font information... %3d%%"
835 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
837 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
841 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
845 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
849 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
853 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
857 #: ../shell/ev-window.c:825
860 msgstr "Stran %s - %s"
862 #: ../shell/ev-window.c:827
867 #: ../shell/ev-window.c:1249
868 msgid "The document contains no pages"
869 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
871 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
872 msgid "Unable to open document"
873 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
875 #: ../shell/ev-window.c:1591
877 msgid "Loading document from %s"
878 msgstr "Nalaganje dokumenta preko %s"
880 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
882 msgid "Downloading document (%d%%)"
883 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
885 #: ../shell/ev-window.c:1856
887 msgid "Reloading document from %s"
888 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
890 #: ../shell/ev-window.c:1888
891 msgid "Failed to reload document."
892 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
894 #: ../shell/ev-window.c:2037
895 msgid "Open Document"
896 msgstr "Odpri dokument"
898 #: ../shell/ev-window.c:2104
900 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
901 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
903 #: ../shell/ev-window.c:2131
904 msgid "Cannot open a copy."
905 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
907 #: ../shell/ev-window.c:2367
909 msgid "Saving document to %s"
910 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
912 #: ../shell/ev-window.c:2370
914 msgid "Saving attachment to %s"
915 msgstr "Shranjevanje priponke v %s"
917 #: ../shell/ev-window.c:2373
919 msgid "Saving image to %s"
920 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
922 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
924 msgid "The file could not be saved as “%s”."
925 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
927 #: ../shell/ev-window.c:2445
929 msgid "Uploading document (%d%%)"
930 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
932 #: ../shell/ev-window.c:2449
934 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
935 msgstr "Nalaganje priponke (%d%%)"
937 #: ../shell/ev-window.c:2453
939 msgid "Uploading image (%d%%)"
940 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
942 #: ../shell/ev-window.c:2560
944 msgstr "Shrani kopijo"
946 #: ../shell/ev-window.c:2767
948 msgid "%d pending job in queue"
949 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
950 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
951 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
952 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
953 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
955 #: ../shell/ev-window.c:2880
957 msgid "Printing job “%s”"
958 msgstr "Tiskanje “%s”"
960 #: ../shell/ev-window.c:3077
962 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
963 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
965 #: ../shell/ev-window.c:3080
968 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
970 "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da "
971 "se natisnejo vsi dokumenti?"
973 #: ../shell/ev-window.c:3092
974 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
975 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
977 #: ../shell/ev-window.c:3096
978 msgid "Cancel _print and Close"
979 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
981 #: ../shell/ev-window.c:3100
982 msgid "Close _after Printing"
983 msgstr "Zapri _po tiskanju"
985 #: ../shell/ev-window.c:3676
986 msgid "Toolbar Editor"
987 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
989 #: ../shell/ev-window.c:3807
990 msgid "There was an error displaying help"
991 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
993 #: ../shell/ev-window.c:4037
997 "Using poppler %s (%s)"
999 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1000 "Uporablja poppler %s (%s)"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4065
1004 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1005 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1006 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1009 "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
1010 "licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free "
1011 "Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
1012 "kasnejšo različico.\n"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4069
1016 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1021 "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
1022 "KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
1023 "PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
1026 #: ../shell/ev-window.c:4073
1028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1029 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1030 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1032 "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General "
1033 "Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 "
1034 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1036 #. Manually set name and icon in win32
1037 #: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
1041 #: ../shell/ev-window.c:4100
1042 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1043 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4106
1046 msgid "translator-credits"
1048 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1049 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1050 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1052 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1053 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1054 #. contains plural cases.
1055 #: ../shell/ev-window.c:4324
1057 msgid "%d found on this page"
1058 msgid_plural "%d found on this page"
1059 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1060 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1061 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1062 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4332
1066 msgid "%3d%% remaining to search"
1067 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4755
1073 #: ../shell/ev-window.c:4756
1077 #: ../shell/ev-window.c:4757
1081 #: ../shell/ev-window.c:4758
1085 #: ../shell/ev-window.c:4759
1090 #: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
1091 #: ../shell/ev-window.c:5017
1095 #: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
1096 msgid "Open an existing document"
1097 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4765
1100 msgid "Op_en a Copy"
1101 msgstr "Odpri _kopijo"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4766
1104 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1105 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
1108 msgid "_Save a Copy..."
1109 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1111 #: ../shell/ev-window.c:4769
1112 msgid "Save a copy of the current document"
1113 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4771
1116 msgid "Print Set_up..."
1117 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
1119 #: ../shell/ev-window.c:4772
1120 msgid "Setup the page settings for printing"
1121 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4774
1125 msgstr "_Natisni ..."
1127 #: ../shell/ev-window.c:4777
1131 #: ../shell/ev-window.c:4785
1133 msgstr "Izberi _vse"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4787
1137 msgstr "_Poišči ..."
1139 #: ../shell/ev-window.c:4788
1140 msgid "Find a word or phrase in the document"
1141 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4794
1145 msgstr "O_rodna vrstica"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4796
1148 msgid "Rotate _Left"
1149 msgstr "Zasuči _levo"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4798
1152 msgid "Rotate _Right"
1153 msgstr "Zasuči _desno"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4808
1157 msgstr "_Ponovno naloži"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4809
1160 msgid "Reload the document"
1161 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4812
1165 msgstr "Samodejno _drsenje"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4822
1169 msgstr "P_rva stran"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4823
1172 msgid "Go to the first page"
1173 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4825
1177 msgstr "_Zadnja stran"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4826
1180 msgid "Go to the last page"
1181 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4830
1188 #: ../shell/ev-window.c:4833
1190 msgstr "_O programu"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4837
1194 msgid "Leave Fullscreen"
1195 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4838
1198 msgid "Leave fullscreen mode"
1199 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4840
1202 msgid "Start Presentation"
1203 msgstr "Zaženi predstavitev"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4841
1206 msgid "Start a presentation"
1207 msgstr "Zaženi predstavitev"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4894
1212 msgstr "_Orodna vrstica"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4895
1215 msgid "Show or hide the toolbar"
1216 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4897
1220 msgstr "_Stranska Plošča"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4898
1223 msgid "Show or hide the side pane"
1224 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4900
1228 msgstr "_Neprekinjen"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4901
1231 msgid "Show the entire document"
1232 msgstr "Prikaži cel dokument"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4903
1238 #: ../shell/ev-window.c:4904
1239 msgid "Show two pages at once"
1240 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4906
1244 msgstr "_Celozaslonski način"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4907
1247 msgid "Expand the window to fill the screen"
1248 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4909
1251 msgid "Pre_sentation"
1252 msgstr "_Predstavitev"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4910
1255 msgid "Run document as a presentation"
1256 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4923
1261 msgstr "_Odpri povezavo"
1263 #: ../shell/ev-window.c:4925
1267 #: ../shell/ev-window.c:4927
1268 msgid "Open in New _Window"
1269 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1271 #: ../shell/ev-window.c:4929
1272 msgid "_Copy Link Address"
1273 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1275 #: ../shell/ev-window.c:4931
1276 msgid "_Save Image As..."
1277 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1279 #: ../shell/ev-window.c:4933
1281 msgstr "Kopiraj _sliko"
1283 #: ../shell/ev-window.c:4991
1287 #: ../shell/ev-window.c:4993
1288 msgid "Adjust the zoom level"
1289 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5003
1295 #: ../shell/ev-window.c:5005
1299 #. translators: this is the history action
1300 #: ../shell/ev-window.c:5008
1301 msgid "Move across visited pages"
1302 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1304 #. translators: this is the label for toolbar button
1305 #: ../shell/ev-window.c:5038
1309 #. translators: this is the label for toolbar button
1310 #: ../shell/ev-window.c:5043
1314 #. translators: this is the label for toolbar button
1315 #: ../shell/ev-window.c:5047
1319 #. translators: this is the label for toolbar button
1320 #: ../shell/ev-window.c:5051
1324 #. translators: this is the label for toolbar button
1325 #: ../shell/ev-window.c:5059
1327 msgstr "Prilagodi širino"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
1330 msgid "Unable to launch external application."
1331 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1333 #: ../shell/ev-window.c:5281
1334 msgid "Unable to open external link"
1335 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5435
1338 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1339 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5474
1342 msgid "The image could not be saved."
1343 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1345 #: ../shell/ev-window.c:5506
1347 msgstr "Shrani sliko"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5573
1350 msgid "Unable to open attachment"
1351 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5624
1354 msgid "The attachment could not be saved."
1355 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1357 #: ../shell/ev-window.c:5669
1358 msgid "Save Attachment"
1359 msgstr "Shrani priponko"
1361 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1363 msgid "%s - Password Required"
1364 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1366 #: ../shell/ev-utils.c:330
1367 msgid "By extension"
1368 msgstr "Po končnici"
1370 #: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
1371 msgid "GNOME Document Viewer"
1372 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1374 #: ../shell/main.c:68
1375 msgid "The page of the document to display."
1376 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1378 #: ../shell/main.c:68
1382 #: ../shell/main.c:69
1383 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1384 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1386 #: ../shell/main.c:70
1387 msgid "Run evince in presentation mode"
1388 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1390 #: ../shell/main.c:71
1391 msgid "Run evince as a previewer"
1392 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1394 #: ../shell/main.c:72
1395 msgid "The word or phrase to find in the document"
1396 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1398 #: ../shell/main.c:72
1402 #: ../shell/main.c:76
1404 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1408 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1409 "creation of new thumbnails"
1411 "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa "
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1415 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1416 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1418 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1419 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1420 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1422 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1424 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1425 "thumbnailer documentation for more information."
1427 "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več "
1428 "informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1433 #~ msgid "Connect _anonymously"
1434 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1436 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1437 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1439 #~ msgid "_Username:"
1440 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1443 #~ msgstr "_Domena:"
1445 #~ msgid "_Forget password immediately"
1446 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1448 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1449 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1451 #~ msgid "_Remember forever"
1452 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1454 #~ msgid "File not available"
1455 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1457 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1458 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1460 #~ msgid "Find Previous"
1461 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1463 #~ msgid "Find Next"
1464 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1466 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1467 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1469 #~ msgid "Password Entry"
1470 #~ msgstr "Vnos gesla"
1472 #~ msgid "Remember password for this session"
1473 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1475 #~ msgid "Save password in keyring"
1476 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1478 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1479 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1481 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1482 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1484 #~ msgid "Incorrect password"
1485 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1487 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1488 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"