1 # Slovenian translation for evince
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 16:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-29 16:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303
20 #: ../backend/ev-attachment.c:316
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Neznana zvrst MIME"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
46 msgstr "Vsi dokumenti"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "Dokumenti PostScript"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
54 msgstr "Dokumenti PDF"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
62 msgstr "Dokumenti DVI"
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Dokumenti Dvju"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
73 msgid "Impress Slides"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Poškodovana datoteka."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "V arhivu %s ni slik"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 msgstr "Prikaži \"_%s\""
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 msgstr "Ločilna črta"
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
140 #: ../shell/ev-window.c:3431
142 msgstr "Najboljše ujemanje"
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Ujemanje s širino strani"
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
185 #: ../shell/ev-window-title.c:126
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Remember password for this session"
195 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Save password in keyring"
199 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
206 msgid "<b>Author:</b>"
207 msgstr "<b>Avtor:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
210 msgid "<b>Created:</b>"
211 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
214 msgid "<b>Creator:</b>"
215 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
218 msgid "<b>Format:</b>"
219 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
222 msgid "<b>Keywords:</b>"
223 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
226 msgid "<b>Modified:</b>"
227 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
230 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
231 msgstr "<b>Število strani:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
234 msgid "<b>Optimized:</b>"
235 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
238 msgid "<b>Producer:</b>"
239 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
242 msgid "<b>Security:</b>"
243 msgstr "<b>Varnost:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
246 msgid "<b>Subject:</b>"
247 msgstr "<b>Tema:</b>"
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
250 msgid "<b>Title:</b>"
251 msgstr "<b>Naslov:</b>"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
254 msgid "Override document restrictions"
255 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
257 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
258 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
259 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "Datoteka ni na voljo"
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Tip 1C (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Neznana vrsta pisave"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Vgrajena podmnožica"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Noben dokument ni naložen."
411 #: ../ps/ps-document.c:590
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
419 #: ../ps/ps-document.c:900
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:960
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "Datoteka ni berljiva."
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokument naložen."
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Tolmač ghostscripta ni bil najden v poti"
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Oviti PostScript"
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 #: ../shell/eggfindbar.c:158
456 msgid "Search string"
459 #: ../shell/eggfindbar.c:159
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Ime iskanega niza"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:172
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:173
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:180
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Barva označbe"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:181
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Barva označbe za vse zadetke"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:187
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Trenutna barva"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:188
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:319
491 #: ../shell/eggfindbar.c:325
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
499 #: ../shell/eggfindbar.c:343
500 msgid "C_ase Sensitive"
501 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
503 #: ../shell/ev-page-action.c:168
508 #: ../shell/ev-page-action.c:170
513 #: ../shell/ev-password.c:83
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Zahtevano geslo"
517 #: ../shell/ev-password.c:84
519 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
520 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
522 #: ../shell/ev-password.c:149
523 msgid "Enter password"
524 msgstr "Vpišite geslo"
526 #: ../shell/ev-password.c:252
528 msgid "Password for document %s"
529 msgstr "Geslo za dokument %s"
531 #: ../shell/ev-password.c:334
532 msgid "Incorrect password"
533 msgstr "Nepravilno geslo"
535 #: ../shell/ev-password-view.c:111
536 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
537 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
539 #: ../shell/ev-password-view.c:120
540 msgid "_Unlock Document"
541 msgstr "_Odkleni dokument"
543 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
555 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
561 msgid "Gathering font information... %3d%%"
562 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi... %3d%%"
564 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
568 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
569 #: ../shell/ev-view.c:2233
571 msgstr "Nalaganje..."
573 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
577 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
581 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
585 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
589 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
593 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
594 msgid "Scroll View Up"
595 msgstr "Pomakni pogled gor"
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
598 msgid "Scroll View Down"
599 msgstr "Pomakni pogled dol"
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
602 msgid "Document View"
603 msgstr "Dokumentni pogled"
605 #: ../shell/ev-view.c:1340
606 msgid "Go to first page"
607 msgstr "Pojdi na prvo stran"
609 #: ../shell/ev-view.c:1342
610 msgid "Go to previous page"
611 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
613 #: ../shell/ev-view.c:1344
614 msgid "Go to next page"
615 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
617 #: ../shell/ev-view.c:1346
618 msgid "Go to last page"
619 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
621 #: ../shell/ev-view.c:1348
623 msgstr "Pojdi na stran"
625 #: ../shell/ev-view.c:1350
629 #: ../shell/ev-view.c:1377
631 msgid "Go to page %s"
632 msgstr "Pojdi na stran %s"
634 #: ../shell/ev-view.c:1382
636 msgid "Go to %s on file “%s”"
637 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
639 #: ../shell/ev-view.c:1385
641 msgid "Go to file “%s”"
642 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
644 #: ../shell/ev-view.c:1394
649 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
650 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
651 #. contains plural cases.
652 #: ../shell/ev-view.c:3437
654 msgid "%d found on this page"
655 msgid_plural "%d found on this page"
656 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
657 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
658 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
659 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
661 #: ../shell/ev-view.c:3446
663 msgid "%3d%% remaining to search"
664 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
666 #: ../shell/ev-window.c:982
667 msgid "Unable to open document"
668 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
670 #: ../shell/ev-window.c:1071
671 msgid "Open Document"
672 msgstr "Odpri dokument"
674 #: ../shell/ev-window.c:1159
676 msgid "The file could not be saved as “%s”."
677 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
679 #: ../shell/ev-window.c:1178
680 #: ../shell/ev-window.c:3785
682 msgstr "Shrani kopijo"
684 #: ../shell/ev-window.c:1231
685 msgid "Failed to print document"
686 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
688 #: ../shell/ev-window.c:1345
689 #: ../shell/ev-window.c:1520
690 msgid "Printing is not supported on this printer."
691 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
693 #: ../shell/ev-window.c:1455
694 #: ../shell/ev-window.c:1571
698 #: ../shell/ev-window.c:1510
699 msgid "Generating PDF is not supported"
700 msgstr "Generiranje datotek PDF ni podprto"
702 #: ../shell/ev-window.c:1522
704 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
705 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
707 #: ../shell/ev-window.c:1580
712 #: ../shell/ev-window.c:1940
713 #: ../shell/ev-window.c:3232
714 msgid "Leave Fullscreen"
715 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
717 #: ../shell/ev-window.c:2303
718 msgid "Toolbar Editor"
719 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
721 #: ../shell/ev-window.c:2670
724 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
725 "Using poppler %s (%s)"
727 "Pregledovalnik datotek PostScript in PDF.\n"
728 "Uporablja poppler %s (%s)"
730 #: ../shell/ev-window.c:2694
731 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
732 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
734 #: ../shell/ev-window.c:2698
735 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
736 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
738 #: ../shell/ev-window.c:2702
739 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
740 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
742 #: ../shell/ev-window.c:2726
743 #: ../shell/main.c:308
747 #: ../shell/ev-window.c:2729
748 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
749 msgstr "© 1996-2005 Avtorji programa Evince"
751 #: ../shell/ev-window.c:2735
752 msgid "translator-credits"
753 msgstr "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
755 #: ../shell/ev-window.c:3159
759 #: ../shell/ev-window.c:3160
763 #: ../shell/ev-window.c:3161
767 #: ../shell/ev-window.c:3162
771 #: ../shell/ev-window.c:3163
776 #: ../shell/ev-window.c:3166
777 #: ../shell/ev-window.c:3323
781 #: ../shell/ev-window.c:3167
782 msgid "Open an existing document"
783 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
785 #: ../shell/ev-window.c:3169
786 #: ../shell/ev-window.c:3325
787 msgid "_Save a Copy..."
788 msgstr "_Shrani kopijo"
790 #: ../shell/ev-window.c:3170
791 msgid "Save a copy of the current document"
792 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
794 #: ../shell/ev-window.c:3172
798 #: ../shell/ev-window.c:3173
799 msgid "Print this document"
800 msgstr "Natisni ta dokument"
802 #: ../shell/ev-window.c:3175
806 #: ../shell/ev-window.c:3183
810 #: ../shell/ev-window.c:3185
814 #: ../shell/ev-window.c:3186
815 msgid "Find a word or phrase in the document"
816 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
818 #: ../shell/ev-window.c:3188
820 msgstr "Najdi naslednje"
822 #: ../shell/ev-window.c:3190
823 msgid "Find Pre_vious"
824 msgstr "Najdi _prejšnje"
826 #: ../shell/ev-window.c:3192
828 msgstr "O_rodna vrstica"
830 #: ../shell/ev-window.c:3194
832 msgstr "Zasuči _levo"
834 #: ../shell/ev-window.c:3196
835 msgid "Rotate _Right"
836 msgstr "Zasuči _desno"
838 #: ../shell/ev-window.c:3201
839 msgid "Enlarge the document"
840 msgstr "Povečaj dokument"
842 #: ../shell/ev-window.c:3204
843 msgid "Shrink the document"
844 msgstr "Skrči dokument"
846 #: ../shell/ev-window.c:3206
848 msgstr "_Ponovno naloži"
850 #: ../shell/ev-window.c:3207
851 msgid "Reload the document"
852 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
855 #: ../shell/ev-window.c:3211
856 msgid "_Previous Page"
857 msgstr "_Prejšnja stran"
859 #: ../shell/ev-window.c:3212
860 msgid "Go to the previous page"
861 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
863 #: ../shell/ev-window.c:3214
865 msgstr "_Naslednja stran"
867 #: ../shell/ev-window.c:3215
868 msgid "Go to the next page"
869 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
871 #: ../shell/ev-window.c:3217
875 #: ../shell/ev-window.c:3218
876 msgid "Go to the first page"
877 msgstr "Pojdi na prvo stran"
879 #: ../shell/ev-window.c:3220
881 msgstr "_Zadnja stran"
883 #: ../shell/ev-window.c:3221
884 msgid "Go to the last page"
885 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
888 #: ../shell/ev-window.c:3225
892 #: ../shell/ev-window.c:3228
896 #: ../shell/ev-window.c:3233
897 msgid "Leave fullscreen mode"
898 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
901 #: ../shell/ev-window.c:3284
903 msgstr "_Orodna vrstica"
905 #: ../shell/ev-window.c:3285
906 msgid "Show or hide the toolbar"
907 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
909 #: ../shell/ev-window.c:3287
911 msgstr "_Stranska Plošča"
913 #: ../shell/ev-window.c:3288
914 msgid "Show or hide the side pane"
915 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
917 #: ../shell/ev-window.c:3290
919 msgstr "_Neprekinjen"
921 #: ../shell/ev-window.c:3291
922 msgid "Show the entire document"
923 msgstr "Prikaži cel dokument"
925 #: ../shell/ev-window.c:3293
929 #: ../shell/ev-window.c:3294
930 msgid "Show two pages at once"
931 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
933 #: ../shell/ev-window.c:3296
935 msgstr "_Celozaslonski način"
937 #: ../shell/ev-window.c:3297
938 msgid "Expand the window to fill the screen"
939 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
941 #: ../shell/ev-window.c:3299
942 msgid "_Presentation"
943 msgstr "_Predstavitev"
945 #: ../shell/ev-window.c:3300
946 msgid "Run document as a presentation"
947 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
949 #: ../shell/ev-window.c:3302
951 msgstr "_Najboljše ujemanje"
953 #: ../shell/ev-window.c:3303
954 msgid "Make the current document fill the window"
955 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
957 #: ../shell/ev-window.c:3305
958 msgid "Fit Page _Width"
959 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
961 #: ../shell/ev-window.c:3306
962 msgid "Make the current document fill the window width"
963 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
966 #: ../shell/ev-window.c:3313
968 msgstr "_Odpri povezavo"
970 #: ../shell/ev-window.c:3315
974 #: ../shell/ev-window.c:3317
975 msgid "_Copy Link Address"
976 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
978 #: ../shell/ev-window.c:3380
982 #: ../shell/ev-window.c:3381
984 msgstr "Izberi stran"
986 #: ../shell/ev-window.c:3393
990 #: ../shell/ev-window.c:3395
991 msgid "Adjust the zoom level"
992 msgstr "Prilagodi stopnjo zooma"
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3411
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3417
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3421
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3426
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3436
1017 msgstr "Ujemanje s širino"
1019 #: ../shell/ev-window.c:3714
1020 msgid "Unable to open attachment"
1021 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1023 #: ../shell/ev-window.c:3761
1024 msgid "The attachment could not be saved."
1025 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1027 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1029 msgid "%s - Password Required"
1030 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1032 #: ../shell/main.c:54
1033 msgid "The page of the document to display."
1034 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1036 #: ../shell/main.c:54
1040 #: ../shell/main.c:55
1041 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1042 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1044 #: ../shell/main.c:56
1045 msgid "Run evince in presentation mode"
1046 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1048 #: ../shell/main.c:57
1049 msgid "Run evince as a previewer"
1050 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1052 #: ../shell/main.c:58
1054 msgstr "[DATOTEKA...]"
1056 #: ../shell/main.c:293
1057 msgid "GNOME Document Viewer"
1058 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1060 #: ../shell/main.c:334
1061 msgid "Evince Document Viewer"
1062 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1064 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1065 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1068 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1069 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1070 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1072 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1073 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1074 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1077 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."