1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 10:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60 msgstr "DVI Dokumenti"
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "Neznana zvrst MIME"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
224 msgstr "Vse datoteke"
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Zapomni si trajno"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "Zaganjanje %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
336 msgstr "Prikaži \"_%s\""
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
364 msgstr "Ločilna črta"
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:5211
374 msgstr "Najboljše ujemanje"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ujemanje s širino strani"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4229
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
461 msgstr "Ključne besede"
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
480 msgid "Number of Pages"
481 msgstr "Število strani"
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
497 msgstr "Velikost papirja"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inč"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, pokončno (%s)"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, ležeče (%s)"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:146
538 msgid "Search string"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:147
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "Ime iskanega niza"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:160
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:161
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:168
554 msgid "Highlight color"
555 msgstr "Barve označb"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:169
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:175
562 msgid "Current color"
563 msgstr "Trenutna barva"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:176
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
575 msgstr "Poišči prejšnje"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:336
583 msgstr "Poišči naslednje"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:339
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:346
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:349
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
597 #: ../shell/ev-jobs.c:966
599 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
600 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
602 #: ../shell/ev-keyring.c:102
604 msgid "Password for document %s"
605 msgstr "Geslo za dokument %s"
607 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
608 msgid "Open a recently used document"
609 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
621 #: ../shell/ev-password-view.c:144
622 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
623 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
625 #: ../shell/ev-password-view.c:153
626 #: ../shell/ev-password-view.c:269
627 msgid "_Unlock Document"
628 msgstr "_Odkleni dokument"
630 #: ../shell/ev-password-view.c:261
631 msgid "Enter password"
632 msgstr "Vpišite geslo"
634 #: ../shell/ev-password-view.c:301
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Zahtevano geslo"
638 #: ../shell/ev-password-view.c:302
640 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
643 #: ../shell/ev-password-view.c:365
644 msgid "Forget password _immediately"
645 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
647 #: ../shell/ev-password-view.c:377
648 msgid "Remember password until you _logout"
649 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
651 #: ../shell/ev-password-view.c:389
652 msgid "Remember _forever"
653 msgstr "Zapomni si _trajno"
656 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
657 msgid "Preparing to print ..."
658 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
660 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
662 msgstr "Zaključevanje ..."
664 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
666 msgid "Printing page %d of %d..."
667 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
669 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
670 msgid "Printing is not supported on this printer."
671 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
673 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136
674 #: ../shell/ev-window.c:4996
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
682 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
686 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
690 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
694 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
696 msgid "Gathering font information... %3d%%"
697 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
699 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
703 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
705 #: ../shell/ev-view.c:3597
707 msgstr "Nalaganje ..."
709 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
713 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
717 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
721 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
733 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
734 msgid "Scroll View Up"
735 msgstr "Pomakni pogled gor"
737 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
738 msgid "Scroll View Down"
739 msgstr "Pomakni pogled dol"
741 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
742 msgid "Document View"
743 msgstr "Dokumentni pogled"
745 #: ../shell/ev-view.c:1436
746 msgid "Go to first page"
747 msgstr "Pojdi na prvo stran"
749 #: ../shell/ev-view.c:1438
750 msgid "Go to previous page"
751 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
753 #: ../shell/ev-view.c:1440
754 msgid "Go to next page"
755 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
757 #: ../shell/ev-view.c:1442
758 msgid "Go to last page"
759 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
761 #: ../shell/ev-view.c:1444
763 msgstr "Pojdi na stran"
765 #: ../shell/ev-view.c:1446
769 #: ../shell/ev-view.c:1474
771 msgid "Go to page %s"
772 msgstr "Pojdi na stran %s"
774 #: ../shell/ev-view.c:1480
776 msgid "Go to %s on file “%s”"
777 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
779 #: ../shell/ev-view.c:1483
781 msgid "Go to file “%s”"
782 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
784 #: ../shell/ev-view.c:1491
789 #: ../shell/ev-view.c:2406
790 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
791 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
793 #: ../shell/ev-view.c:3334
794 msgid "Jump to page:"
795 msgstr "Pojdi na stran:"
797 #: ../shell/ev-window.c:831
800 msgstr "Stran %s - %s"
802 #: ../shell/ev-window.c:833
807 #: ../shell/ev-window.c:1255
808 msgid "The document contains no pages"
809 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
811 #: ../shell/ev-window.c:1469
812 #: ../shell/ev-window.c:1614
813 msgid "Unable to open document"
814 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
816 #: ../shell/ev-window.c:1588
818 msgid "Loading document from %s"
819 msgstr "Nalaganje dokumenta preko %s"
821 #: ../shell/ev-window.c:1726
823 msgid "Downloading document %d%%"
824 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
826 #: ../shell/ev-window.c:1855
828 msgid "Reloading document from %s"
829 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
831 #: ../shell/ev-window.c:1888
832 msgid "Failed to reload document."
833 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
835 #: ../shell/ev-window.c:1909
837 msgid "Downloading document (%d%%)"
838 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
840 #: ../shell/ev-window.c:2027
841 msgid "Open Document"
842 msgstr "Odpri dokument"
844 #: ../shell/ev-window.c:2088
846 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
847 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
849 #: ../shell/ev-window.c:2117
850 msgid "Cannot open a copy."
851 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
853 #: ../shell/ev-window.c:2357
855 msgid "Saving document to %s"
856 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
858 #: ../shell/ev-window.c:2360
860 msgid "Saving attachment to %s"
861 msgstr "Shranjevanje priponke v %s"
863 #: ../shell/ev-window.c:2363
865 msgid "Saving image to %s"
866 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
868 #: ../shell/ev-window.c:2408
869 #: ../shell/ev-window.c:2505
871 msgid "The file could not be saved as “%s”."
872 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
874 #: ../shell/ev-window.c:2436
876 msgid "Uploading document (%d%%)"
877 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
879 #: ../shell/ev-window.c:2440
881 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
882 msgstr "Nalaganje priponke (%d%%)"
884 #: ../shell/ev-window.c:2444
886 msgid "Uploading image (%d%%)"
887 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
889 #: ../shell/ev-window.c:2551
891 msgstr "Shrani kopijo"
893 #: ../shell/ev-window.c:2754
895 msgid "%d pending job in queue"
896 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
897 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
898 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
899 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
900 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
902 #: ../shell/ev-window.c:2810
903 #: ../shell/ev-window.c:3920
904 msgid "Failed to print document"
905 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
907 #: ../shell/ev-window.c:2867
909 msgid "Printing job “%s”"
910 msgstr "Tiskanje “%s”"
912 #: ../shell/ev-window.c:3064
914 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
915 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
917 #: ../shell/ev-window.c:3067
919 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
920 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
922 #: ../shell/ev-window.c:3079
923 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
924 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
926 #: ../shell/ev-window.c:3083
927 msgid "Cancel _print and Close"
928 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
930 #: ../shell/ev-window.c:3087
931 msgid "Close _after Printing"
932 msgstr "Zapri _po tiskanju"
934 #: ../shell/ev-window.c:3690
935 msgid "Toolbar Editor"
936 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
938 #: ../shell/ev-window.c:3822
939 msgid "There was an error displaying help"
940 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
942 #: ../shell/ev-window.c:4225
946 "Using poppler %s (%s)"
948 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
949 "Uporablja poppler %s (%s)"
951 #: ../shell/ev-window.c:4253
952 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
953 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
955 #: ../shell/ev-window.c:4257
956 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
957 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
959 #: ../shell/ev-window.c:4261
960 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
961 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
963 #: ../shell/ev-window.c:4285
967 #: ../shell/ev-window.c:4288
968 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
969 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
971 #: ../shell/ev-window.c:4294
972 msgid "translator-credits"
974 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
975 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
976 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
978 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
979 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
980 #. contains plural cases.
981 #: ../shell/ev-window.c:4512
983 msgid "%d found on this page"
984 msgid_plural "%d found on this page"
985 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
986 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
987 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
988 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
990 #: ../shell/ev-window.c:4520
992 msgid "%3d%% remaining to search"
993 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
995 #: ../shell/ev-window.c:4908
999 #: ../shell/ev-window.c:4909
1003 #: ../shell/ev-window.c:4910
1007 #: ../shell/ev-window.c:4911
1011 #: ../shell/ev-window.c:4912
1016 #: ../shell/ev-window.c:4915
1017 #: ../shell/ev-window.c:5094
1018 #: ../shell/ev-window.c:5173
1022 #: ../shell/ev-window.c:4916
1023 #: ../shell/ev-window.c:5174
1024 msgid "Open an existing document"
1025 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4918
1028 msgid "Op_en a Copy"
1029 msgstr "Odpri _kopijo"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4919
1032 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1033 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4921
1036 #: ../shell/ev-window.c:5096
1037 msgid "_Save a Copy..."
1038 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1040 #: ../shell/ev-window.c:4922
1041 msgid "Save a copy of the current document"
1042 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4924
1045 msgid "Print Set_up..."
1046 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
1048 #: ../shell/ev-window.c:4925
1049 msgid "Setup the page settings for printing"
1050 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4927
1054 msgstr "_Natisni ..."
1056 #: ../shell/ev-window.c:4928
1057 #: ../shell/ev-window.c:4997
1058 msgid "Print this document"
1059 msgstr "Natisni ta dokument"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4930
1065 #: ../shell/ev-window.c:4938
1067 msgstr "Izberi _vse"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4940
1071 msgstr "_Poišči ..."
1073 #: ../shell/ev-window.c:4941
1074 msgid "Find a word or phrase in the document"
1075 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4943
1079 msgstr "Poišči naslednje"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4945
1082 msgid "Find Pre_vious"
1083 msgstr "Poišči _prejšnje"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4947
1087 msgstr "O_rodna vrstica"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4949
1090 msgid "Rotate _Left"
1091 msgstr "Zasuči _levo"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4951
1094 msgid "Rotate _Right"
1095 msgstr "Zasuči _desno"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4956
1098 msgid "Enlarge the document"
1099 msgstr "Povečaj dokument"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4959
1102 msgid "Shrink the document"
1103 msgstr "Skrči dokument"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4961
1107 msgstr "_Ponovno naloži"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4962
1110 msgid "Reload the document"
1111 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4965
1115 msgstr "Samodejno _drsenje"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4969
1119 msgid "_Previous Page"
1120 msgstr "_Prejšnja stran"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4970
1123 msgid "Go to the previous page"
1124 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4972
1128 msgstr "_Naslednja stran"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4973
1131 msgid "Go to the next page"
1132 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4975
1136 msgstr "P_rva stran"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4976
1139 msgid "Go to the first page"
1140 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4978
1144 msgstr "_Zadnja stran"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4979
1147 msgid "Go to the last page"
1148 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4983
1155 #: ../shell/ev-window.c:4986
1157 msgstr "_O programu"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4990
1161 msgid "Leave Fullscreen"
1162 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4991
1165 msgid "Leave fullscreen mode"
1166 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4993
1169 msgid "Start Presentation"
1170 msgstr "Zaženi predstavitev"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4994
1173 msgid "Start a presentation"
1174 msgstr "Zaženi predstavitev"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5050
1179 msgstr "_Orodna vrstica"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5051
1182 msgid "Show or hide the toolbar"
1183 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5053
1187 msgstr "_Stranska Plošča"
1189 #: ../shell/ev-window.c:5054
1190 msgid "Show or hide the side pane"
1191 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5056
1195 msgstr "_Neprekinjen"
1197 #: ../shell/ev-window.c:5057
1198 msgid "Show the entire document"
1199 msgstr "Prikaži cel dokument"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5059
1205 #: ../shell/ev-window.c:5060
1206 msgid "Show two pages at once"
1207 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1209 #: ../shell/ev-window.c:5062
1211 msgstr "_Celozaslonski način"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5063
1214 msgid "Expand the window to fill the screen"
1215 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5065
1218 msgid "Pre_sentation"
1219 msgstr "_Predstavitev"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5066
1222 msgid "Run document as a presentation"
1223 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5068
1227 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5069
1230 msgid "Make the current document fill the window"
1231 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5071
1234 msgid "Fit Page _Width"
1235 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5072
1238 msgid "Make the current document fill the window width"
1239 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5079
1244 msgstr "_Odpri povezavo"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5081
1250 #: ../shell/ev-window.c:5083
1251 msgid "Open in New _Window"
1252 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5085
1255 msgid "_Copy Link Address"
1256 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5087
1259 msgid "_Save Image As..."
1260 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1262 #: ../shell/ev-window.c:5089
1264 msgstr "Kopiraj _sliko"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5135
1270 #: ../shell/ev-window.c:5136
1272 msgstr "Izberi stran"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5147
1278 #: ../shell/ev-window.c:5149
1279 msgid "Adjust the zoom level"
1280 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5159
1286 #: ../shell/ev-window.c:5161
1290 #. translators: this is the history action
1291 #: ../shell/ev-window.c:5164
1292 msgid "Move across visited pages"
1293 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1295 #. translators: this is the label for toolbar button
1296 #: ../shell/ev-window.c:5194
1300 #. translators: this is the label for toolbar button
1301 #: ../shell/ev-window.c:5199
1305 #. translators: this is the label for toolbar button
1306 #: ../shell/ev-window.c:5203
1310 #. translators: this is the label for toolbar button
1311 #: ../shell/ev-window.c:5207
1315 #. translators: this is the label for toolbar button
1316 #: ../shell/ev-window.c:5215
1318 msgstr "Prilagodi širino"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5382
1321 #: ../shell/ev-window.c:5400
1322 msgid "Unable to launch external application."
1323 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1325 #: ../shell/ev-window.c:5443
1326 msgid "Unable to open external link"
1327 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5599
1330 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1331 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5638
1334 msgid "The image could not be saved."
1335 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1337 #: ../shell/ev-window.c:5670
1339 msgstr "Shrani sliko"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5732
1342 msgid "Unable to open attachment"
1343 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5783
1346 msgid "The attachment could not be saved."
1347 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1349 #: ../shell/ev-window.c:5828
1350 msgid "Save Attachment"
1351 msgstr "Shrani priponko"
1353 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1355 msgid "%s - Password Required"
1356 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1358 #: ../shell/ev-utils.c:330
1359 msgid "By extension"
1360 msgstr "Po končnici"
1362 #: ../shell/main.c:53
1363 msgid "The page of the document to display."
1364 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1366 #: ../shell/main.c:53
1370 #: ../shell/main.c:54
1371 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1372 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1374 #: ../shell/main.c:55
1375 msgid "Run evince in presentation mode"
1376 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1378 #: ../shell/main.c:56
1379 msgid "Run evince as a previewer"
1380 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1382 #: ../shell/main.c:57
1383 msgid "The word or phrase to find in the document"
1384 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1386 #: ../shell/main.c:57
1390 #: ../shell/main.c:60
1392 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1394 #: ../shell/main.c:326
1395 msgid "GNOME Document Viewer"
1396 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1398 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1399 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1400 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1402 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1403 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1404 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1407 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1408 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1411 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1412 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1414 #~ msgid "Password Entry"
1415 #~ msgstr "Vnos gesla"
1416 #~ msgid "Remember password for this session"
1417 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1418 #~ msgid "Save password in keyring"
1419 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1420 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1421 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1422 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1423 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1424 #~ msgid "Incorrect password"
1425 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1426 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1427 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"