1 # Slovenian translations of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
11 "Project-Id-Version: evince master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 11:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 15:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:418
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:425
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:463
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana MIME vrsta"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:490
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:503
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:542
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:786
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:925
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DVI dokument ni zapisan pravilno"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "DjVu Documents"
92 msgstr "Djvu dokumenti"
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgstr "DVI Dokumenti"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:534
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:923
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:925
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:961
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:963
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapredstavitev"
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find ZIP signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid ZIP file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgstr "Vse datoteke"
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 msgstr "Zaganjanje %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
344 msgstr "Pokaži \"_%s\""
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
376 #: ../shell/ev-window.c:5403
378 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Prilagojeno širini strani"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
440 #. Manually set name and icon
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
442 #: ../shell/ev-window.c:4254
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149
444 #: ../shell/main.c:313
446 msgid "Document Viewer"
447 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
450 msgid "View multi-page documents"
451 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "Prezri omejitve dokumenta"
457 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
462 msgid "Delete the temporary file"
463 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:147
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:181
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
475 #: ../shell/ev-window.c:3017
476 msgid "Failed to print document"
477 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
481 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
482 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
486 #: ../shell/ev-window.c:5152
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "_Predhodna stran"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
491 #: ../shell/ev-window.c:5153
492 msgid "Go to the previous page"
493 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
496 #: ../shell/ev-window.c:5155
498 msgstr "_Naslednja stran"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
501 #: ../shell/ev-window.c:5156
502 msgid "Go to the next page"
503 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
506 #: ../shell/ev-window.c:5139
507 msgid "Enlarge the document"
508 msgstr "Povečaj dokument"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
511 #: ../shell/ev-window.c:5142
512 msgid "Shrink the document"
513 msgstr "Skrči dokument"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
516 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
521 #: ../shell/ev-window.c:5110
522 msgid "Print this document"
523 msgstr "Natisni dokument"
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
526 #: ../shell/ev-window.c:5254
528 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
531 #: ../shell/ev-window.c:5255
532 msgid "Make the current document fill the window"
533 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
536 #: ../shell/ev-window.c:5257
537 msgid "Fit Page _Width"
538 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
541 #: ../shell/ev-window.c:5258
542 msgid "Make the current document fill the window width"
543 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
545 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
546 #: ../shell/ev-window.c:5325
550 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
551 #: ../shell/ev-window.c:5326
553 msgstr "Izberi stran"
555 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
577 msgstr "Ključne besede:"
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
585 msgstr "Ustvarjalec:"
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
593 msgstr "Spremenjeno:"
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
596 msgid "Number of Pages:"
597 msgstr "Število strani:"
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
601 msgstr "Prilagojeno:"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
613 msgstr "Velikost papirja:"
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
620 #. Translate to the default units to use for presenting
621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f × %.0f mm"
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
637 msgid "%.2f × %.2f inch"
638 msgstr "%.2f × %.2f inch"
640 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
641 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
642 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
644 msgid "%s, Portrait (%s)"
645 msgstr "%s, pokončno (%s)"
647 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
648 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
649 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
651 msgid "%s, Landscape (%s)"
652 msgstr "%s, ležeče (%s)"
654 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
659 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
664 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
665 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
668 msgstr "Nalaganje ..."
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
672 msgid "Preparing to print…"
673 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
677 msgstr "Zaključevanje ..."
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
681 msgid "Printing page %d of %d…"
682 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
689 msgid "Invalid page selection"
690 msgstr "Neveljaven izbor strani"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
697 msgid "Your print range selection does not include any pages"
698 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
701 msgid "Page Scaling:"
702 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
705 msgid "Shrink to Printable Area"
706 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
709 msgid "Fit to Printable Area"
710 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
714 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
716 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
718 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
720 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
724 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
726 "• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
728 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
731 msgid "Auto Rotate and Center"
732 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
735 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
736 msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
739 msgid "Select page size using document page size"
740 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
743 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
744 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "Upravljanje strani"
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "Pomakni pogled gor"
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "Pomakni pogled dol"
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
772 msgid "Document View"
773 msgstr "Dokumentni pogled"
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Pojdi na stran:"
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "Pojdi na prvo stran"
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
801 msgstr "Pojdi na stran"
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "Pojdi na stran %s"
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329
832 #: ../shell/ev-window.c:5127
833 msgid "Find Pre_vious"
834 msgstr "Najdi _predhodne"
836 #: ../shell/eggfindbar.c:333
837 msgid "Find previous occurrence of the search string"
838 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
840 #: ../shell/eggfindbar.c:337
841 #: ../shell/ev-window.c:5125
843 msgstr "Najdi naslednje"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:341
846 msgid "Find next occurrence of the search string"
847 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
849 #: ../shell/eggfindbar.c:348
850 msgid "C_ase Sensitive"
851 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
853 #: ../shell/eggfindbar.c:351
854 msgid "Toggle case sensitive search"
855 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
857 #: ../shell/ev-application.c:1018
858 msgid "Running in presentation mode"
859 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
861 #: ../shell/ev-keyring.c:102
863 msgid "Password for document %s"
864 msgstr "Geslo za dokument %s"
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
868 msgid "Converting %s"
869 msgstr "Pretvarjanje %s"
871 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
873 msgid "%d of %d documents converted"
874 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
876 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
877 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
878 msgid "Converting metadata"
879 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
881 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
882 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
883 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
885 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
886 msgid "Open a recently used document"
887 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
889 #: ../shell/ev-password-view.c:144
890 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
891 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
893 #: ../shell/ev-password-view.c:153
894 #: ../shell/ev-password-view.c:272
895 msgid "_Unlock Document"
896 msgstr "_Odkleni dokument"
898 #: ../shell/ev-password-view.c:264
899 msgid "Enter password"
902 #: ../shell/ev-password-view.c:304
903 msgid "Password required"
904 msgstr "Zahtevano geslo"
906 #: ../shell/ev-password-view.c:305
908 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
909 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
911 #: ../shell/ev-password-view.c:335
915 #: ../shell/ev-password-view.c:368
916 msgid "Forget password _immediately"
917 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
919 #: ../shell/ev-password-view.c:380
920 msgid "Remember password until you _log out"
921 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
923 #: ../shell/ev-password-view.c:392
924 msgid "Remember _forever"
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
935 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
939 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
940 msgid "Document License"
941 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
943 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
947 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
949 msgid "Gathering font information… %3d%%"
950 msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
952 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
954 msgstr "Pogoji uporabe"
956 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
958 msgstr "Besedilo dovoljenja"
960 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
961 msgid "Further Information"
962 msgstr "Več podrobnosti"
964 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
968 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
972 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
976 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
980 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
984 #: ../shell/ev-window.c:835
987 msgstr "Stran %s — %s"
989 #: ../shell/ev-window.c:837
994 #: ../shell/ev-window.c:1297
995 msgid "The document contains no pages"
996 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
998 #: ../shell/ev-window.c:1300
999 msgid "The document contains only empty pages"
1000 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
1002 #: ../shell/ev-window.c:1494
1003 #: ../shell/ev-window.c:1660
1004 msgid "Unable to open document"
1005 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
1007 #: ../shell/ev-window.c:1631
1009 msgid "Loading document from “%s”"
1010 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
1012 #: ../shell/ev-window.c:1773
1013 #: ../shell/ev-window.c:2051
1015 msgid "Downloading document (%d%%)"
1016 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
1018 #: ../shell/ev-window.c:1806
1019 msgid "Failed to load remote file."
1020 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1022 #: ../shell/ev-window.c:1995
1024 msgid "Reloading document from %s"
1025 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1027 #: ../shell/ev-window.c:2027
1028 msgid "Failed to reload document."
1029 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
1031 #: ../shell/ev-window.c:2182
1032 msgid "Open Document"
1033 msgstr "Odpri dokument"
1035 #: ../shell/ev-window.c:2480
1037 msgid "Saving document to %s"
1038 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1040 #: ../shell/ev-window.c:2483
1042 msgid "Saving attachment to %s"
1043 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1045 #: ../shell/ev-window.c:2486
1047 msgid "Saving image to %s"
1048 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1050 #: ../shell/ev-window.c:2530
1051 #: ../shell/ev-window.c:2630
1053 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1054 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1056 #: ../shell/ev-window.c:2561
1058 msgid "Uploading document (%d%%)"
1059 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
1061 #: ../shell/ev-window.c:2565
1063 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1064 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
1066 #: ../shell/ev-window.c:2569
1068 msgid "Uploading image (%d%%)"
1069 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
1071 #: ../shell/ev-window.c:2693
1073 msgstr "Shrani kopijo"
1075 #: ../shell/ev-window.c:2961
1077 msgid "%d pending job in queue"
1078 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1079 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1080 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1081 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1082 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1084 #: ../shell/ev-window.c:3074
1086 msgid "Printing job “%s”"
1087 msgstr "Tiskanje “%s”"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3286
1091 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1092 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
1094 #: ../shell/ev-window.c:3289
1096 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1097 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3301
1100 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1101 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1103 #: ../shell/ev-window.c:3305
1104 msgid "Cancel _print and Close"
1105 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1107 #: ../shell/ev-window.c:3309
1108 msgid "Close _after Printing"
1109 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1111 #: ../shell/ev-window.c:3899
1112 msgid "Toolbar Editor"
1113 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4038
1116 msgid "There was an error displaying help"
1117 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4250
1125 "Pregledovalnik dokumentov\n"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4281
1129 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1130 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4285
1133 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1134 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4289
1137 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1138 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4314
1144 #: ../shell/ev-window.c:4317
1145 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1146 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4323
1149 msgid "translator-credits"
1151 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1152 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1153 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1155 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1156 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1157 #. contains plural cases.
1158 #: ../shell/ev-window.c:4597
1160 msgid "%d found on this page"
1161 msgid_plural "%d found on this page"
1162 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1163 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1164 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1165 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4605
1169 msgid "%3d%% remaining to search"
1170 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1172 #: ../shell/ev-window.c:5093
1176 #: ../shell/ev-window.c:5094
1180 #: ../shell/ev-window.c:5095
1184 #: ../shell/ev-window.c:5096
1188 #: ../shell/ev-window.c:5097
1193 #: ../shell/ev-window.c:5100
1194 #: ../shell/ev-window.c:5365
1198 #: ../shell/ev-window.c:5101
1199 #: ../shell/ev-window.c:5366
1200 msgid "Open an existing document"
1201 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5103
1204 msgid "Op_en a Copy"
1205 msgstr "Odpri _kopijo"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5104
1208 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1209 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5106
1212 msgid "_Save a Copy…"
1213 msgstr "_Shrani kopijo"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5107
1216 msgid "Save a copy of the current document"
1217 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5109
1221 msgstr "_Natisni ..."
1223 #: ../shell/ev-window.c:5112
1227 #: ../shell/ev-window.c:5120
1229 msgstr "Izberi _vse"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5122
1235 #: ../shell/ev-window.c:5123
1236 msgid "Find a word or phrase in the document"
1237 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5129
1241 msgstr "O_rodna vrstica"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5131
1244 msgid "Rotate _Left"
1245 msgstr "Zavrti _levo"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5133
1248 msgid "Rotate _Right"
1249 msgstr "Zavrti _desno"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5144
1253 msgstr "_Ponovno naloži"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5145
1256 msgid "Reload the document"
1257 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5148
1261 msgstr "Samodejno _drsenje"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5158
1265 msgstr "P_rva stran"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5159
1268 msgid "Go to the first page"
1269 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5161
1273 msgstr "_Zadnja stran"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5162
1276 msgid "Go to the last page"
1277 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5166
1284 #: ../shell/ev-window.c:5169
1286 msgstr "_O programu"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5173
1290 msgid "Leave Fullscreen"
1291 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5174
1294 msgid "Leave fullscreen mode"
1295 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5176
1298 msgid "Start Presentation"
1299 msgstr "Začni predstavitev"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5177
1302 msgid "Start a presentation"
1303 msgstr "Začni predstavitev"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5236
1308 msgstr "_Orodna vrstica"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5237
1311 msgid "Show or hide the toolbar"
1312 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5239
1316 msgstr "_Stranski pladenj"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5240
1319 msgid "Show or hide the side pane"
1320 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5242
1324 msgstr "_Neprekinjen"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5243
1327 msgid "Show the entire document"
1328 msgstr "Pokaži cel dokument"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5245
1334 #: ../shell/ev-window.c:5246
1335 msgid "Show two pages at once"
1336 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5248
1340 msgstr "_Celozaslonski način"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5249
1343 msgid "Expand the window to fill the screen"
1344 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5251
1347 msgid "Pre_sentation"
1348 msgstr "_Predstavitev"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5252
1351 msgid "Run document as a presentation"
1352 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5260
1355 msgid "_Inverted Colors"
1356 msgstr "_Preobrni barve"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5261
1359 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1360 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1363 #: ../shell/ev-window.c:5269
1365 msgstr "_Odpri povezavo"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5271
1371 #: ../shell/ev-window.c:5273
1372 msgid "Open in New _Window"
1373 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5275
1376 msgid "_Copy Link Address"
1377 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5277
1380 msgid "_Save Image As…"
1381 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
1383 #: ../shell/ev-window.c:5279
1385 msgstr "Kopiraj _sliko"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5284
1388 msgid "_Open Attachment"
1389 msgstr "_Odpri prilogo"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5286
1392 msgid "_Save Attachment As…"
1393 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
1395 #: ../shell/ev-window.c:5339
1397 msgstr "Približanje"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5341
1400 msgid "Adjust the zoom level"
1401 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5351
1407 #: ../shell/ev-window.c:5353
1411 #. translators: this is the history action
1412 #: ../shell/ev-window.c:5356
1413 msgid "Move across visited pages"
1414 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5386
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5391
1426 #. translators: this is the label for toolbar button
1427 #: ../shell/ev-window.c:5395
1431 #. translators: this is the label for toolbar button
1432 #: ../shell/ev-window.c:5399
1436 #. translators: this is the label for toolbar button
1437 #: ../shell/ev-window.c:5407
1439 msgstr "Prilagodi širini"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5568
1442 #: ../shell/ev-window.c:5585
1443 msgid "Unable to launch external application."
1444 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1446 #: ../shell/ev-window.c:5642
1447 msgid "Unable to open external link"
1448 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5809
1451 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1452 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5851
1455 msgid "The image could not be saved."
1456 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1458 #: ../shell/ev-window.c:5883
1460 msgstr "Shrani sliko"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5950
1463 msgid "Unable to open attachment"
1464 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1466 #: ../shell/ev-window.c:6003
1467 msgid "The attachment could not be saved."
1468 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1470 #: ../shell/ev-window.c:6048
1471 msgid "Save Attachment"
1472 msgstr "Shrani prilogo"
1474 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1476 msgid "%s — Password Required"
1477 msgstr "%s — zahtevano geslo"
1479 #: ../shell/ev-utils.c:317
1480 msgid "By extension"
1481 msgstr "Po končnici"
1483 #: ../shell/main.c:72
1484 #: ../shell/main.c:277
1485 msgid "GNOME Document Viewer"
1486 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1488 #: ../shell/main.c:80
1489 msgid "The page label of the document to display."
1490 msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
1492 #: ../shell/main.c:80
1496 #: ../shell/main.c:81
1497 msgid "The page number of the document to display."
1498 msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
1500 #: ../shell/main.c:81
1504 #: ../shell/main.c:82
1505 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1506 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1508 #: ../shell/main.c:83
1509 msgid "Run evince in presentation mode"
1510 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1512 #: ../shell/main.c:84
1513 msgid "Run evince as a previewer"
1514 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1516 #: ../shell/main.c:85
1517 msgid "The word or phrase to find in the document"
1518 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1520 #: ../shell/main.c:85
1524 #: ../shell/main.c:89
1526 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1528 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1529 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1530 msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi ustvarjanje vzorčnih slik"
1532 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1533 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1534 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1536 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1537 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1538 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1540 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1541 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1542 msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
1544 #~ msgid "Page Set_up…"
1545 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
1546 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1547 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
1548 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1549 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
1551 #~ msgstr "Natisni ..."
1552 #~ msgid "_Save a Copy..."
1553 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
1554 #~ msgid "_Print..."
1555 #~ msgstr "_Natisni ..."
1557 #~ msgstr "_Poišči ..."
1558 #~ msgid "Search string"
1559 #~ msgstr "Poišči niz"
1560 #~ msgid "The name of the string to be found"
1561 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1562 #~ msgid "Case sensitive"
1563 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1564 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1565 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1566 #~ msgid "Highlight color"
1567 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1568 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1569 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1570 #~ msgid "Current color"
1571 #~ msgstr "Trenutna barva"
1572 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1573 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1574 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1575 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1576 #~ msgid "Recover previous documents?"
1577 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1579 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1580 #~ "can recover the opened documents."
1582 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1583 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1584 #~ msgid "_Don't Recover"
1585 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1588 #~ msgid "Crash Recovery"
1589 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1590 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1591 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1592 #~ msgid "Cannot open a copy."
1593 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1596 #~ msgid "Connect _anonymously"
1597 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1598 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1599 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1600 #~ msgid "_Username:"
1601 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1603 #~ msgstr "_Domena:"
1604 #~ msgid "_Forget password immediately"
1605 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1606 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1607 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1608 #~ msgid "_Remember forever"
1609 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1610 #~ msgid "File not available"
1611 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1612 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1613 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1614 #~ msgid "Find Previous"
1615 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1616 #~ msgid "Find Next"
1617 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1618 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1619 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1620 #~ msgid "Password Entry"
1621 #~ msgstr "Vnos gesla"
1622 #~ msgid "Remember password for this session"
1623 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1624 #~ msgid "Save password in keyring"
1625 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1626 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1627 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1628 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1629 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1630 #~ msgid "Incorrect password"
1631 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1632 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1633 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"