1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60 msgstr "DVI Dokumenti"
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "Neznana zvrst MIME"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
224 msgstr "Vse datoteke"
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Zapomni si trajno"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
276 msgstr "Zaganjanje %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319 msgid "Session Management Options"
320 msgstr "Možnosti urejavalnika seje"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323 msgid "Show Session Management options"
324 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
336 msgstr "Prikaži \"_%s\""
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
364 msgstr "Ločilna črta"
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:4719
374 msgstr "Najboljše ujemanje"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ujemanje s širino strani"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:3751
422 #: ../shell/ev-window-title.c:132
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:1
432 msgid "Password Entry"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:2
436 msgid "Remember password for this session"
437 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
439 #: ../data/evince-password.glade.h:3
440 msgid "Save password in keyring"
441 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
444 msgid "<b>Author:</b>"
445 msgstr "<b>Avtor:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
448 msgid "<b>Created:</b>"
449 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
452 msgid "<b>Creator:</b>"
453 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
456 msgid "<b>Format:</b>"
457 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
460 msgid "<b>Keywords:</b>"
461 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
464 msgid "<b>Modified:</b>"
465 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
468 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
469 msgstr "<b>Število strani:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
472 msgid "<b>Optimized:</b>"
473 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
476 msgid "<b>Paper Size:</b>"
477 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
480 msgid "<b>Producer:</b>"
481 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
484 msgid "<b>Security:</b>"
485 msgstr "<b>Varnost:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
488 msgid "<b>Subject:</b>"
489 msgstr "<b>Tema:</b>"
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
492 msgid "<b>Title:</b>"
493 msgstr "<b>Naslov:</b>"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
496 msgid "Override document restrictions"
497 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
500 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
501 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f inč"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, pokončno (%s)"
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, ležeče (%s)"
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%.2f x %.2f in"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:146
557 msgid "Search string"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:147
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "Ime iskanega niza"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:160
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:161
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:168
573 msgid "Highlight color"
574 msgstr "Barve označb"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:169
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:175
581 msgid "Current color"
582 msgstr "Trenutna barva"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:176
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:309
592 #: ../shell/eggfindbar.c:318
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "Poišči prejšnje"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:322
597 #: ../shell/eggfindbar.c:325
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:331
603 msgstr "Poišči naslednje"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:335
606 #: ../shell/eggfindbar.c:338
607 msgid "Find next occurrence of the search string"
608 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:347
611 msgid "C_ase Sensitive"
612 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
614 #: ../shell/eggfindbar.c:351
615 #: ../shell/eggfindbar.c:354
616 msgid "Toggle case sensitive search"
617 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
619 #: ../shell/ev-jobs.c:962
621 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
622 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
624 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
625 msgid "Open a recently used document"
626 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
628 #: ../shell/ev-page-action.c:76
633 #: ../shell/ev-page-action.c:78
638 #: ../shell/ev-password.c:88
639 msgid "Password required"
640 msgstr "Zahtevano geslo"
642 #: ../shell/ev-password.c:89
644 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
645 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
647 #: ../shell/ev-password.c:154
648 msgid "Enter password"
649 msgstr "Vpišite geslo"
651 #: ../shell/ev-password.c:260
653 msgid "Password for document %s"
654 msgstr "Geslo za dokument %s"
656 #: ../shell/ev-password.c:347
657 msgid "Incorrect password"
658 msgstr "Nepravilno geslo"
660 #: ../shell/ev-password-view.c:112
661 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
662 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
664 #: ../shell/ev-password-view.c:121
665 msgid "_Unlock Document"
666 msgstr "_Odkleni dokument"
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
686 msgid "Gathering font information... %3d%%"
687 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
689 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
694 #: ../shell/ev-view.c:3638
696 msgstr "Nalaganje ..."
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
702 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
706 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Pomakni pogled gor"
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Pomakni pogled dol"
726 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Dokumentni pogled"
730 #: ../shell/ev-view.c:1437
731 msgid "Go to first page"
732 msgstr "Pojdi na prvo stran"
734 #: ../shell/ev-view.c:1439
735 msgid "Go to previous page"
736 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
738 #: ../shell/ev-view.c:1441
739 msgid "Go to next page"
740 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
742 #: ../shell/ev-view.c:1443
743 msgid "Go to last page"
744 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
746 #: ../shell/ev-view.c:1445
748 msgstr "Pojdi na stran"
750 #: ../shell/ev-view.c:1447
754 #: ../shell/ev-view.c:1475
756 msgid "Go to page %s"
757 msgstr "Pojdi na stran %s"
759 #: ../shell/ev-view.c:1481
761 msgid "Go to %s on file “%s”"
762 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
764 #: ../shell/ev-view.c:1484
766 msgid "Go to file “%s”"
767 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
769 #: ../shell/ev-view.c:1492
774 #: ../shell/ev-view.c:2444
775 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
776 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
778 #: ../shell/ev-view.c:3368
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Pojdi na stran:"
782 #: ../shell/ev-window.c:790
785 msgstr "Stran %s - %s"
787 #: ../shell/ev-window.c:792
792 #: ../shell/ev-window.c:1201
793 msgid "The document contains no pages"
794 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
796 #: ../shell/ev-window.c:1425
797 #: ../shell/ev-window.c:1500
798 msgid "Unable to open document"
799 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
801 #: ../shell/ev-window.c:1697
802 msgid "Open Document"
803 msgstr "Odpri dokument"
805 #: ../shell/ev-window.c:1758
807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
810 #: ../shell/ev-window.c:1787
811 msgid "Cannot open a copy."
812 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
814 #: ../shell/ev-window.c:2031
815 #: ../shell/ev-window.c:2081
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
820 #: ../shell/ev-window.c:2126
822 msgstr "Shrani kopijo"
824 #: ../shell/ev-window.c:2247
825 #: ../shell/ev-window.c:3452
826 msgid "Failed to print document"
827 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
829 #: ../shell/ev-window.c:2412
830 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
833 #: ../shell/ev-window.c:2538
834 #: ../shell/ev-window.c:4511
838 #: ../shell/ev-window.c:3205
839 msgid "Toolbar Editor"
840 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
842 #: ../shell/ev-window.c:3747
846 "Using poppler %s (%s)"
848 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
849 "Uporablja poppler %s (%s)"
851 #: ../shell/ev-window.c:3775
852 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
853 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
855 #: ../shell/ev-window.c:3779
856 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
857 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
859 #: ../shell/ev-window.c:3783
860 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
861 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
863 #: ../shell/ev-window.c:3807
867 #: ../shell/ev-window.c:3810
868 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
871 #: ../shell/ev-window.c:3816
872 msgid "translator-credits"
874 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
875 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
876 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
878 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
879 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
880 #. contains plural cases.
881 #: ../shell/ev-window.c:4032
883 msgid "%d found on this page"
884 msgid_plural "%d found on this page"
885 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
886 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
887 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
888 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
890 #: ../shell/ev-window.c:4040
892 msgid "%3d%% remaining to search"
893 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
895 #: ../shell/ev-window.c:4423
899 #: ../shell/ev-window.c:4424
903 #: ../shell/ev-window.c:4425
907 #: ../shell/ev-window.c:4426
911 #: ../shell/ev-window.c:4427
916 #: ../shell/ev-window.c:4430
917 #: ../shell/ev-window.c:4609
918 #: ../shell/ev-window.c:4681
922 #: ../shell/ev-window.c:4431
923 #: ../shell/ev-window.c:4682
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
927 #: ../shell/ev-window.c:4433
929 msgstr "Odpri _kopijo"
931 #: ../shell/ev-window.c:4434
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
935 #: ../shell/ev-window.c:4436
936 #: ../shell/ev-window.c:4611
937 msgid "_Save a Copy..."
938 msgstr "_Shrani kopijo ..."
940 #: ../shell/ev-window.c:4437
941 msgid "Save a copy of the current document"
942 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
944 #: ../shell/ev-window.c:4439
945 msgid "Print Set_up..."
946 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
948 #: ../shell/ev-window.c:4440
949 msgid "Setup the page settings for printing"
950 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
952 #: ../shell/ev-window.c:4442
954 msgstr "_Natisni ..."
956 #: ../shell/ev-window.c:4443
957 #: ../shell/ev-window.c:4512
958 msgid "Print this document"
959 msgstr "Natisni ta dokument"
961 #: ../shell/ev-window.c:4445
965 #: ../shell/ev-window.c:4453
969 #: ../shell/ev-window.c:4455
973 #: ../shell/ev-window.c:4456
974 msgid "Find a word or phrase in the document"
975 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
977 #: ../shell/ev-window.c:4458
979 msgstr "Poišči naslednje"
981 #: ../shell/ev-window.c:4460
982 msgid "Find Pre_vious"
983 msgstr "Poišči _prejšnje"
985 #: ../shell/ev-window.c:4462
987 msgstr "O_rodna vrstica"
989 #: ../shell/ev-window.c:4464
991 msgstr "Zasuči _levo"
993 #: ../shell/ev-window.c:4466
994 msgid "Rotate _Right"
995 msgstr "Zasuči _desno"
997 #: ../shell/ev-window.c:4471
998 msgid "Enlarge the document"
999 msgstr "Povečaj dokument"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4474
1002 msgid "Shrink the document"
1003 msgstr "Skrči dokument"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4476
1007 msgstr "_Ponovno naloži"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4477
1010 msgid "Reload the document"
1011 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4480
1015 msgstr "Samodejno _drsenje"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4484
1019 msgid "_Previous Page"
1020 msgstr "_Prejšnja stran"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4485
1023 msgid "Go to the previous page"
1024 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4487
1028 msgstr "_Naslednja stran"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4488
1031 msgid "Go to the next page"
1032 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4490
1036 msgstr "P_rva stran"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4491
1039 msgid "Go to the first page"
1040 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4493
1044 msgstr "_Zadnja stran"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4494
1047 msgid "Go to the last page"
1048 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4498
1055 #: ../shell/ev-window.c:4501
1057 msgstr "_O programu"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4505
1061 msgid "Leave Fullscreen"
1062 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4506
1065 msgid "Leave fullscreen mode"
1066 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4508
1069 msgid "Start Presentation"
1070 msgstr "Zaženi predstavitev"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4509
1073 msgid "Start a presentation"
1074 msgstr "Zaženi predstavitev"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4565
1079 msgstr "_Orodna vrstica"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4566
1082 msgid "Show or hide the toolbar"
1083 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4568
1087 msgstr "_Stranska Plošča"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4569
1090 msgid "Show or hide the side pane"
1091 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4571
1095 msgstr "_Neprekinjen"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4572
1098 msgid "Show the entire document"
1099 msgstr "Prikaži cel dokument"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4574
1105 #: ../shell/ev-window.c:4575
1106 msgid "Show two pages at once"
1107 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4577
1111 msgstr "_Celozaslonski način"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4578
1114 msgid "Expand the window to fill the screen"
1115 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4580
1118 msgid "Pre_sentation"
1119 msgstr "_Predstavitev"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4581
1122 msgid "Run document as a presentation"
1123 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4583
1127 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4584
1130 msgid "Make the current document fill the window"
1131 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4586
1134 msgid "Fit Page _Width"
1135 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4587
1138 msgid "Make the current document fill the window width"
1139 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4594
1144 msgstr "_Odpri povezavo"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4596
1150 #: ../shell/ev-window.c:4598
1151 msgid "Open in New _Window"
1152 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4600
1155 msgid "_Copy Link Address"
1156 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4602
1159 msgid "_Save Image As..."
1160 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1162 #: ../shell/ev-window.c:4604
1164 msgstr "Kopiraj _sliko"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4643
1170 #: ../shell/ev-window.c:4644
1172 msgstr "Izberi stran"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4655
1178 #: ../shell/ev-window.c:4657
1179 msgid "Adjust the zoom level"
1180 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4667
1186 #: ../shell/ev-window.c:4669
1190 #. translators: this is the history action
1191 #: ../shell/ev-window.c:4672
1192 msgid "Move across visited pages"
1193 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4702
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4707
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4711
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4715
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4723
1218 msgstr "Prilagodi širino"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4928
1221 msgid "Unable to open external link"
1222 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5089
1225 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1226 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5129
1229 msgid "The image could not be saved."
1230 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1232 #: ../shell/ev-window.c:5161
1234 msgstr "Shrani sliko"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5220
1237 msgid "Unable to open attachment"
1238 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5272
1241 msgid "The attachment could not be saved."
1242 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1244 #: ../shell/ev-window.c:5317
1245 msgid "Save Attachment"
1246 msgstr "Shrani priponko"
1248 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1250 msgid "%s - Password Required"
1251 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1253 #: ../shell/ev-utils.c:330
1254 msgid "By extension"
1255 msgstr "Po končnici"
1257 #: ../shell/main.c:52
1258 msgid "The page of the document to display."
1259 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1261 #: ../shell/main.c:52
1265 #: ../shell/main.c:53
1266 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1267 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1269 #: ../shell/main.c:54
1270 msgid "Run evince in presentation mode"
1271 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1273 #: ../shell/main.c:55
1274 msgid "Run evince as a previewer"
1275 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1277 #: ../shell/main.c:56
1278 msgid "The word or phrase to find in the document"
1279 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1281 #: ../shell/main.c:56
1285 #: ../shell/main.c:59
1287 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1289 #: ../shell/main.c:325
1290 msgid "GNOME Document Viewer"
1291 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1294 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1295 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1298 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1299 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1302 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1303 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1306 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1307 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1309 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1310 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"