1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Poškodovana datoteka."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
39 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
40 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Dvju Dokumenti"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
47 msgid "File not available"
48 msgstr "Datoteka ni na voljo"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
54 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
56 msgstr "DVI Dokumenti"
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "TrueType (CID)"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "Neznana vrsta pisave"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "Vgrajena podmnožica"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
116 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "PDF Documents"
118 msgstr "Dokumenti PDF"
120 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
121 msgid "Remote files aren't supported"
122 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
125 msgid "Invalid document"
126 msgstr "Neveljaven dokument"
129 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
131 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "Impress Slides"
133 msgstr "Impress diapozitivi"
135 #: ../backend/impress/zip.c:53
139 #: ../backend/impress/zip.c:56
140 msgid "Not enough memory"
141 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
143 #: ../backend/impress/zip.c:59
144 msgid "Cannot find zip signature"
145 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
147 #: ../backend/impress/zip.c:62
148 msgid "Invalid zip file"
149 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
151 #: ../backend/impress/zip.c:65
152 msgid "Multi file zips are not supported"
153 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
155 #: ../backend/impress/zip.c:68
156 msgid "Cannot open the file"
157 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
159 #: ../backend/impress/zip.c:71
160 msgid "Cannot read data from file"
161 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
163 #: ../backend/impress/zip.c:74
164 msgid "Cannot find file in the zip archive"
165 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
167 #: ../backend/impress/zip.c:77
168 msgid "Unknown error"
169 msgstr "Neznana napaka"
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
172 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
196 msgstr "Poslovna knjiga"
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
200 msgstr "Pravniška besedila"
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
208 msgstr "Administrativna besedila"
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
246 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
248 msgstr "Kvartni papir"
250 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
254 #: ../backend/ps/ps-document.c:170
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:184
257 msgid "Cannot open file “%s”."
258 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
262 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
263 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
265 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
266 msgid "Encapsulated PostScript"
267 msgstr "Oviti PostScript"
269 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
273 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
274 msgid "Interpreter failed."
275 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
277 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Dokumenti PostScript"
281 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
282 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
284 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
285 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
287 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
289 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
290 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
292 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
294 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
295 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
299 msgid "Unknown MIME Type"
300 msgstr "Neznana zvrst MIME"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
304 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
305 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
308 msgid "All Documents"
309 msgstr "Vsi dokumenti"
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
313 msgstr "Vse datoteke"
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
325 msgstr "Prikaži \"_%s\""
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
328 msgid "_Move on Toolbar"
329 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
333 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
336 msgid "_Remove from Toolbar"
337 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
341 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
344 msgid "_Delete Toolbar"
345 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
348 msgid "Remove the selected toolbar"
349 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
353 msgstr "Ločilna črta"
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
357 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
361 #: ../shell/ev-window.c:4390
363 msgstr "Najboljše ujemanje"
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr "Ujemanje s širino strani"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
410 #: ../shell/ev-window.c:3517
411 #: ../shell/ev-window-title.c:132
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Avtor:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Število strani:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Varnost:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Tema:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Naslov:</b>"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
495 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 #. Metric measurement (millimeters)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
523 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 msgstr "%.2f x %.2f inč"
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
531 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 msgstr "%s, pokončno (%s)"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
539 msgid "%s, Landscape (%s)"
540 msgstr "%s, ležeče (%s)"
542 #. Imperial measurement (inches)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
545 msgid "%.2f x %.2f in"
546 msgstr "%.2f x %.2f in"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:158
549 msgid "Search string"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:159
553 msgid "The name of the string to be found"
554 msgstr "Ime iskanega niza"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:172
557 msgid "Case sensitive"
558 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:173
561 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:180
565 msgid "Highlight color"
566 msgstr "Barve označb"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:181
569 msgid "Color of highlight for all matches"
570 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:187
573 msgid "Current color"
574 msgstr "Trenutna barva"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:188
577 msgid "Color of highlight for the current match"
578 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:321
584 #: ../shell/eggfindbar.c:330
585 msgid "Find Previous"
586 msgstr "Poišči prejšnje"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:334
589 #: ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgid "Find previous occurrence of the search string"
591 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:343
595 msgstr "Poišči naslednje"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:347
598 #: ../shell/eggfindbar.c:350
599 msgid "Find next occurrence of the search string"
600 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:359
603 msgid "C_ase Sensitive"
604 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:363
607 #: ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
611 #: ../shell/ev-jobs.c:650
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
630 #: ../shell/ev-password.c:88
631 msgid "Password required"
632 msgstr "Zahtevano geslo"
634 #: ../shell/ev-password.c:89
636 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
637 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
639 #: ../shell/ev-password.c:154
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "Vpišite geslo"
643 #: ../shell/ev-password.c:260
645 msgid "Password for document %s"
646 msgstr "Geslo za dokument %s"
648 #: ../shell/ev-password.c:347
649 msgid "Incorrect password"
650 msgstr "Nepravilno geslo"
652 #: ../shell/ev-password-view.c:111
653 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
654 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Odkleni dokument"
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
686 #: ../shell/ev-view.c:3642
688 msgstr "Nalaganje ..."
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
698 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
711 msgid "Scroll View Up"
712 msgstr "Pomakni pogled gor"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
715 msgid "Scroll View Down"
716 msgstr "Pomakni pogled dol"
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
719 msgid "Document View"
720 msgstr "Dokumentni pogled"
722 #: ../shell/ev-view.c:1442
723 msgid "Go to first page"
724 msgstr "Pojdi na prvo stran"
726 #: ../shell/ev-view.c:1444
727 msgid "Go to previous page"
728 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
730 #: ../shell/ev-view.c:1446
731 msgid "Go to next page"
732 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
734 #: ../shell/ev-view.c:1448
735 msgid "Go to last page"
736 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
738 #: ../shell/ev-view.c:1450
740 msgstr "Pojdi na stran"
742 #: ../shell/ev-view.c:1452
746 #: ../shell/ev-view.c:1480
748 msgid "Go to page %s"
749 msgstr "Pojdi na stran %s"
751 #: ../shell/ev-view.c:1486
753 msgid "Go to %s on file “%s”"
754 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
756 #: ../shell/ev-view.c:1489
758 msgid "Go to file “%s”"
759 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
761 #: ../shell/ev-view.c:1497
766 #: ../shell/ev-view.c:2448
767 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
768 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
770 #: ../shell/ev-view.c:3371
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Pojdi na stran:"
774 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
775 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
776 #. contains plural cases.
777 #: ../shell/ev-view.c:5149
779 msgid "%d found on this page"
780 msgid_plural "%d found on this page"
781 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
782 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
783 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
784 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
786 #: ../shell/ev-view.c:5158
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
791 #: ../shell/ev-window.c:750
794 msgstr "Stran %s - %s"
796 #: ../shell/ev-window.c:752
801 #: ../shell/ev-window.c:1381
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
805 #: ../shell/ev-window.c:1542
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Odpri dokument"
809 #: ../shell/ev-window.c:1603
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
814 #: ../shell/ev-window.c:1632
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
818 #: ../shell/ev-window.c:1876
819 #: ../shell/ev-window.c:1926
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
824 #: ../shell/ev-window.c:1971
826 msgstr "Shrani kopijo"
828 #: ../shell/ev-window.c:2092
829 #: ../shell/ev-window.c:3218
830 msgid "Failed to print document"
831 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
833 #: ../shell/ev-window.c:2256
834 msgid "Printing is not supported on this printer."
835 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
837 #: ../shell/ev-window.c:2382
838 #: ../shell/ev-window.c:4184
842 #: ../shell/ev-window.c:2996
843 msgid "Toolbar Editor"
844 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
846 #: ../shell/ev-window.c:3513
850 "Using poppler %s (%s)"
852 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
853 "Uporablja poppler %s (%s)"
855 #: ../shell/ev-window.c:3541
856 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
857 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
859 #: ../shell/ev-window.c:3545
860 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
861 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
863 #: ../shell/ev-window.c:3549
864 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
865 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
867 #: ../shell/ev-window.c:3573
868 #: ../shell/main.c:349
872 #: ../shell/ev-window.c:3576
873 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
874 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
876 #: ../shell/ev-window.c:3582
877 msgid "translator-credits"
879 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
880 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
881 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
883 #: ../shell/ev-window.c:4096
887 #: ../shell/ev-window.c:4097
891 #: ../shell/ev-window.c:4098
895 #: ../shell/ev-window.c:4099
899 #: ../shell/ev-window.c:4100
904 #: ../shell/ev-window.c:4103
905 #: ../shell/ev-window.c:4280
906 #: ../shell/ev-window.c:4352
910 #: ../shell/ev-window.c:4104
911 #: ../shell/ev-window.c:4353
912 msgid "Open an existing document"
913 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
915 #: ../shell/ev-window.c:4106
917 msgstr "Odpri _kopijo"
919 #: ../shell/ev-window.c:4107
920 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
921 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
923 #: ../shell/ev-window.c:4109
924 #: ../shell/ev-window.c:4282
925 msgid "_Save a Copy..."
926 msgstr "_Shrani kopijo ..."
928 #: ../shell/ev-window.c:4110
929 msgid "Save a copy of the current document"
930 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
932 #: ../shell/ev-window.c:4112
933 msgid "Print Set_up..."
934 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
936 #: ../shell/ev-window.c:4113
937 msgid "Setup the page settings for printing"
938 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
940 #: ../shell/ev-window.c:4115
942 msgstr "_Natisni ..."
944 #: ../shell/ev-window.c:4116
945 #: ../shell/ev-window.c:4185
946 msgid "Print this document"
947 msgstr "Natisni ta dokument"
949 #: ../shell/ev-window.c:4118
953 #: ../shell/ev-window.c:4126
957 #: ../shell/ev-window.c:4128
961 #: ../shell/ev-window.c:4129
962 msgid "Find a word or phrase in the document"
963 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
965 #: ../shell/ev-window.c:4131
967 msgstr "Poišči naslednje"
969 #: ../shell/ev-window.c:4133
970 msgid "Find Pre_vious"
971 msgstr "Poišči _prejšnje"
973 #: ../shell/ev-window.c:4135
975 msgstr "O_rodna vrstica"
977 #: ../shell/ev-window.c:4137
979 msgstr "Zasuči _levo"
981 #: ../shell/ev-window.c:4139
982 msgid "Rotate _Right"
983 msgstr "Zasuči _desno"
985 #: ../shell/ev-window.c:4144
986 msgid "Enlarge the document"
987 msgstr "Povečaj dokument"
989 #: ../shell/ev-window.c:4147
990 msgid "Shrink the document"
991 msgstr "Skrči dokument"
993 #: ../shell/ev-window.c:4149
995 msgstr "_Ponovno naloži"
997 #: ../shell/ev-window.c:4150
998 msgid "Reload the document"
999 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4153
1003 msgstr "Samodejno _drsenje"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4157
1007 msgid "_Previous Page"
1008 msgstr "_Prejšnja stran"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4158
1011 msgid "Go to the previous page"
1012 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4160
1016 msgstr "_Naslednja stran"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4161
1019 msgid "Go to the next page"
1020 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4163
1024 msgstr "P_rva stran"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4164
1027 msgid "Go to the first page"
1028 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4166
1032 msgstr "_Zadnja stran"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4167
1035 msgid "Go to the last page"
1036 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4171
1043 #: ../shell/ev-window.c:4174
1045 msgstr "_O programu"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4178
1049 msgid "Leave Fullscreen"
1050 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4179
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1054 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4181
1057 msgid "Start Presentation"
1058 msgstr "Zaženi predstavitev"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4182
1061 msgid "Start a presentation"
1062 msgstr "Zaženi predstavitev"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4236
1067 msgstr "_Orodna vrstica"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4237
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4239
1075 msgstr "_Stranska Plošča"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4240
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4242
1083 msgstr "_Neprekinjen"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4243
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr "Prikaži cel dokument"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4245
1093 #: ../shell/ev-window.c:4246
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4248
1099 msgstr "_Celozaslonski način"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4249
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4251
1106 msgid "Pre_sentation"
1107 msgstr "_Predstavitev"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4252
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4254
1115 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4255
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4257
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4258
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4265
1132 msgstr "_Odpri povezavo"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4267
1138 #: ../shell/ev-window.c:4269
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4271
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4273
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1150 #: ../shell/ev-window.c:4275
1152 msgstr "Kopiraj _sliko"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4314
1158 #: ../shell/ev-window.c:4315
1160 msgstr "Izberi stran"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4326
1166 #: ../shell/ev-window.c:4328
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4338
1174 #: ../shell/ev-window.c:4340
1178 #. translators: this is the history action
1179 #: ../shell/ev-window.c:4343
1180 msgid "Move across visited pages"
1181 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4373
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4378
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4382
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4386
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4394
1206 msgstr "Prilagodi širino"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4607
1209 msgid "Unable to open external link"
1210 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4777
1213 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1214 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4813
1217 msgid "The image could not be saved."
1218 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1220 #: ../shell/ev-window.c:4845
1222 msgstr "Shrani sliko"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4904
1225 msgid "Unable to open attachment"
1226 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4956
1229 msgid "The attachment could not be saved."
1230 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1232 #: ../shell/ev-window.c:5001
1233 msgid "Save Attachment"
1234 msgstr "Shrani priponko"
1236 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1238 msgid "%s - Password Required"
1239 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1241 #: ../shell/ev-utils.c:330
1242 msgid "By extension"
1243 msgstr "Po končnici"
1245 #: ../shell/main.c:58
1246 msgid "The page of the document to display."
1247 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1249 #: ../shell/main.c:58
1253 #: ../shell/main.c:59
1254 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1255 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1257 #: ../shell/main.c:60
1258 msgid "Run evince in presentation mode"
1259 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1261 #: ../shell/main.c:61
1262 msgid "Run evince as a previewer"
1263 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1265 #: ../shell/main.c:62
1266 msgid "The word or phrase to find in the document"
1267 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1269 #: ../shell/main.c:62
1273 #: ../shell/main.c:65
1275 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1277 #: ../shell/main.c:332
1278 msgid "GNOME Document Viewer"
1279 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1281 #: ../shell/main.c:392
1282 msgid "Evince Document Viewer"
1283 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1285 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1286 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1287 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1290 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1291 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1294 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1295 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1298 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1299 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1303 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1304 #~ msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
1306 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1307 #~ "requires a PostScript printer driver."
1309 #~ "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta "
1310 #~ "program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
1313 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1314 #~ msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
1315 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1316 #~ msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""