1 # Slovenian translations of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
11 "Project-Id-Version: evince master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 12:29+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-14 19:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana MIME vrsta"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "DjVu Documents"
92 msgstr "Djvu dokumenti"
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgstr "DVI Dokumenti"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapredstavitev"
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find ZIP signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid ZIP file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgstr "Vse datoteke"
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 msgstr "Zaganjanje %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
344 msgstr "Pokaži \"_%s\""
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
376 #: ../shell/ev-window.c:5741
378 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Prilagojeno širini strani"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
440 #. Manually set name and icon
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
442 #: ../shell/ev-window.c:4536
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149
444 #: ../shell/main.c:310
446 msgid "Document Viewer"
447 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
450 msgid "View multi-page documents"
451 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "Prezri omejitve dokumenta"
457 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
462 msgid "Delete the temporary file"
463 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
475 #: ../shell/ev-window.c:3168
476 msgid "Failed to print document"
477 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
481 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
482 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
486 #: ../shell/ev-window.c:5456
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "_Predhodna stran"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
491 #: ../shell/ev-window.c:5457
492 msgid "Go to the previous page"
493 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
496 #: ../shell/ev-window.c:5459
498 msgstr "_Naslednja stran"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
501 #: ../shell/ev-window.c:5460
502 msgid "Go to the next page"
503 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
506 #: ../shell/ev-window.c:5443
507 msgid "Enlarge the document"
508 msgstr "Povečaj dokument"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
511 #: ../shell/ev-window.c:5446
512 msgid "Shrink the document"
513 msgstr "Skrči dokument"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
516 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
521 #: ../shell/ev-window.c:5412
522 msgid "Print this document"
523 msgstr "Natisni dokument"
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
526 #: ../shell/ev-window.c:5558
528 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
531 #: ../shell/ev-window.c:5559
532 msgid "Make the current document fill the window"
533 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
536 #: ../shell/ev-window.c:5561
537 msgid "Fit Page _Width"
538 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
541 #: ../shell/ev-window.c:5562
542 msgid "Make the current document fill the window width"
543 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
545 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
546 #: ../shell/ev-window.c:5663
550 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
551 #: ../shell/ev-window.c:5664
553 msgstr "Izberi stran"
555 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
572 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
578 msgstr "Ključne besede:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
586 msgstr "Ustvarjalec:"
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
594 msgstr "Spremenjeno:"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
597 msgid "Number of Pages:"
598 msgstr "Število strani:"
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
602 msgstr "Prilagojeno:"
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
614 msgstr "Velikost papirja:"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
621 #. Translate to the default units to use for presenting
622 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
623 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
625 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
633 msgid "%.0f × %.0f mm"
634 msgstr "%.0f × %.0f mm"
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
638 msgid "%.2f × %.2f inch"
639 msgstr "%.2f × %.2f inch"
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, pokončno (%s)"
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, ležeče (%s)"
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
667 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
668 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
671 msgstr "Nalaganje ..."
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
675 msgid "Preparing to print…"
676 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
680 msgstr "Zaključevanje ..."
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
684 msgid "Printing page %d of %d…"
685 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
692 msgid "Invalid page selection"
693 msgstr "Neveljaven izbor strani"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
700 msgid "Your print range selection does not include any pages"
701 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
704 msgid "Page Scaling:"
705 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
708 msgid "Shrink to Printable Area"
709 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
712 msgid "Fit to Printable Area"
713 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
717 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
719 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
721 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
725 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
727 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
729 "• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
731 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
734 msgid "Auto Rotate and Center"
735 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
738 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
739 msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
742 msgid "Select page size using document page size"
743 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
746 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
747 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
750 msgid "Page Handling"
751 msgstr "Upravljanje strani"
753 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
755 msgid "Failed to print page %d: %s"
756 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
767 msgid "Scroll View Up"
768 msgstr "Pomakni pogled gor"
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
771 msgid "Scroll View Down"
772 msgstr "Pomakni pogled dol"
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
775 msgid "Document View"
776 msgstr "Dokumentni pogled"
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Pojdi na stran:"
782 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
783 msgid "End of presentation. Click to exit."
784 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
786 #: ../libview/ev-view.c:1756
787 msgid "Go to first page"
788 msgstr "Pojdi na prvo stran"
790 #: ../libview/ev-view.c:1758
791 msgid "Go to previous page"
792 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
794 #: ../libview/ev-view.c:1760
795 msgid "Go to next page"
796 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 msgid "Go to last page"
800 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
802 #: ../libview/ev-view.c:1764
804 msgstr "Pojdi na stran"
806 #: ../libview/ev-view.c:1766
810 #: ../libview/ev-view.c:1794
812 msgid "Go to page %s"
813 msgstr "Pojdi na stran %s"
815 #: ../libview/ev-view.c:1800
817 msgid "Go to %s on file “%s”"
818 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
820 #: ../libview/ev-view.c:1803
822 msgid "Go to file “%s”"
823 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
825 #: ../libview/ev-view.c:1811
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329
835 #: ../shell/ev-window.c:5429
836 msgid "Find Pre_vious"
837 msgstr "Najdi _predhodne"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:333
840 msgid "Find previous occurrence of the search string"
841 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:337
844 #: ../shell/ev-window.c:5427
846 msgstr "Najdi naslednje"
848 #: ../shell/eggfindbar.c:341
849 msgid "Find next occurrence of the search string"
850 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
852 #: ../shell/eggfindbar.c:348
853 msgid "C_ase Sensitive"
854 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
856 #: ../shell/eggfindbar.c:351
857 msgid "Toggle case sensitive search"
858 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881 msgid "New Paragraph"
882 msgstr "Nov odstavek"
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
905 msgid "Annotation Properties"
906 msgstr "Lastnosti pripombe"
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
925 msgid "Initial window state:"
926 msgstr "Začetno stanje okna:"
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
936 #: ../shell/ev-application.c:1022
937 msgid "Running in presentation mode"
938 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
940 #: ../shell/ev-keyring.c:102
942 msgid "Password for document %s"
943 msgstr "Geslo za dokument %s"
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
947 msgid "Converting %s"
948 msgstr "Pretvarjanje %s"
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
952 msgid "%d of %d documents converted"
953 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
955 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
957 msgid "Converting metadata"
958 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
960 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
961 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
962 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
964 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
965 msgid "Open a recently used document"
966 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
968 #: ../shell/ev-password-view.c:144
969 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
970 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153
973 #: ../shell/ev-password-view.c:272
974 msgid "_Unlock Document"
975 msgstr "_Odkleni dokument"
977 #: ../shell/ev-password-view.c:264
978 msgid "Enter password"
981 #: ../shell/ev-password-view.c:304
982 msgid "Password required"
983 msgstr "Zahtevano geslo"
985 #: ../shell/ev-password-view.c:305
987 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
988 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
990 #: ../shell/ev-password-view.c:335
994 #: ../shell/ev-password-view.c:368
995 msgid "Forget password _immediately"
996 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
998 #: ../shell/ev-password-view.c:380
999 msgid "Remember password until you _log out"
1000 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1003 msgid "Remember _forever"
1004 msgstr "_Zapomni si"
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1019 msgid "Document License"
1020 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1028 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1029 msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1033 msgstr "Pogoji uporabe"
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1036 msgid "Text License"
1037 msgstr "Besedilo dovoljenja"
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1040 msgid "Further Information"
1041 msgstr "Več podrobnosti"
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1048 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1052 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1057 msgid "Add text annotation"
1058 msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1065 msgid "Document contains no annotations"
1066 msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1073 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1077 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1081 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1083 msgstr "Natisni ..."
1085 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1089 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1093 #: ../shell/ev-window.c:867
1095 msgid "Page %s — %s"
1096 msgstr "Stran %s — %s"
1098 #: ../shell/ev-window.c:869
1103 #: ../shell/ev-window.c:1422
1104 msgid "The document contains no pages"
1105 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
1107 #: ../shell/ev-window.c:1425
1108 msgid "The document contains only empty pages"
1109 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
1111 #: ../shell/ev-window.c:1627
1112 #: ../shell/ev-window.c:1793
1113 msgid "Unable to open document"
1114 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
1116 #: ../shell/ev-window.c:1764
1118 msgid "Loading document from “%s”"
1119 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
1121 #: ../shell/ev-window.c:1906
1122 #: ../shell/ev-window.c:2185
1124 msgid "Downloading document (%d%%)"
1125 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:1939
1128 msgid "Failed to load remote file."
1129 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1131 #: ../shell/ev-window.c:2129
1133 msgid "Reloading document from %s"
1134 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2161
1137 msgid "Failed to reload document."
1138 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
1140 #: ../shell/ev-window.c:2316
1141 msgid "Open Document"
1142 msgstr "Odpri dokument"
1144 #: ../shell/ev-window.c:2614
1146 msgid "Saving document to %s"
1147 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1149 #: ../shell/ev-window.c:2617
1151 msgid "Saving attachment to %s"
1152 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2620
1156 msgid "Saving image to %s"
1157 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1159 #: ../shell/ev-window.c:2664
1160 #: ../shell/ev-window.c:2764
1162 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1163 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1165 #: ../shell/ev-window.c:2695
1167 msgid "Uploading document (%d%%)"
1168 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
1170 #: ../shell/ev-window.c:2699
1172 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1173 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
1175 #: ../shell/ev-window.c:2703
1177 msgid "Uploading image (%d%%)"
1178 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
1180 #: ../shell/ev-window.c:2827
1182 msgstr "Shrani kopijo"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3112
1186 msgid "%d pending job in queue"
1187 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1188 msgstr[0] "%d poslov v vrsti"
1189 msgstr[1] "%d posel v vrsti"
1190 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
1191 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
1193 #: ../shell/ev-window.c:3225
1195 msgid "Printing job “%s”"
1196 msgstr "Tiskanje “%s”"
1198 #: ../shell/ev-window.c:3402
1199 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1200 msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1202 #: ../shell/ev-window.c:3406
1203 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1204 msgstr "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1206 #: ../shell/ev-window.c:3413
1208 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1209 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?"
1211 #: ../shell/ev-window.c:3432
1212 msgid "Close _without Saving"
1213 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
1215 #: ../shell/ev-window.c:3436
1216 msgid "Save a _Copy"
1217 msgstr "Shrani _kopijo"
1219 #: ../shell/ev-window.c:3510
1221 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1222 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
1224 #: ../shell/ev-window.c:3513
1226 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1227 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1229 #: ../shell/ev-window.c:3525
1230 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1231 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1233 #: ../shell/ev-window.c:3529
1234 msgid "Cancel _print and Close"
1235 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1237 #: ../shell/ev-window.c:3533
1238 msgid "Close _after Printing"
1239 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4153
1242 msgid "Toolbar Editor"
1243 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4320
1246 msgid "There was an error displaying help"
1247 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4532
1255 "Pregledovalnik dokumentov\n"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4563
1259 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1260 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4567
1263 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1264 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1266 #: ../shell/ev-window.c:4571
1267 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1268 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1270 #: ../shell/ev-window.c:4596
1274 #: ../shell/ev-window.c:4599
1275 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1276 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1278 #: ../shell/ev-window.c:4605
1279 msgid "translator-credits"
1281 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1282 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1283 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1285 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1286 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1287 #. contains plural cases.
1288 #: ../shell/ev-window.c:4871
1290 msgid "%d found on this page"
1291 msgid_plural "%d found on this page"
1292 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1293 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1294 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1295 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1297 #: ../shell/ev-window.c:4876
1299 msgstr "Ni mogoče najti"
1301 #: ../shell/ev-window.c:4882
1303 msgid "%3d%% remaining to search"
1304 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5395
1310 #: ../shell/ev-window.c:5396
1314 #: ../shell/ev-window.c:5397
1318 #: ../shell/ev-window.c:5398
1322 #: ../shell/ev-window.c:5399
1327 #: ../shell/ev-window.c:5402
1328 #: ../shell/ev-window.c:5703
1332 #: ../shell/ev-window.c:5403
1333 #: ../shell/ev-window.c:5704
1334 msgid "Open an existing document"
1335 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5405
1338 msgid "Op_en a Copy"
1339 msgstr "Odpri _kopijo"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5406
1342 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1343 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5408
1346 msgid "_Save a Copy…"
1347 msgstr "_Shrani kopijo"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5409
1350 msgid "Save a copy of the current document"
1351 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5411
1355 msgstr "_Natisni ..."
1357 #: ../shell/ev-window.c:5414
1361 #: ../shell/ev-window.c:5422
1363 msgstr "Izberi _vse"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5424
1369 #: ../shell/ev-window.c:5425
1370 msgid "Find a word or phrase in the document"
1371 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5431
1375 msgstr "O_rodna vrstica"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5433
1378 msgid "Rotate _Left"
1379 msgstr "Zavrti _levo"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5435
1382 msgid "Rotate _Right"
1383 msgstr "Zavrti _desno"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5437
1386 msgid "Save Current Settings as _Default"
1387 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5448
1391 msgstr "_Ponovno naloži"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5449
1394 msgid "Reload the document"
1395 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5452
1399 msgstr "Samodejno _drsenje"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5462
1403 msgstr "P_rva stran"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5463
1406 msgid "Go to the first page"
1407 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5465
1411 msgstr "_Zadnja stran"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5466
1414 msgid "Go to the last page"
1415 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5470
1422 #: ../shell/ev-window.c:5473
1424 msgstr "_O programu"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5477
1428 msgid "Leave Fullscreen"
1429 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5478
1432 msgid "Leave fullscreen mode"
1433 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5480
1436 msgid "Start Presentation"
1437 msgstr "Začni predstavitev"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5481
1440 msgid "Start a presentation"
1441 msgstr "Začni predstavitev"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5540
1446 msgstr "_Orodna vrstica"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5541
1449 msgid "Show or hide the toolbar"
1450 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5543
1454 msgstr "_Stranski pladenj"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5544
1457 msgid "Show or hide the side pane"
1458 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5546
1462 msgstr "_Neprekinjen"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5547
1465 msgid "Show the entire document"
1466 msgstr "Pokaži cel dokument"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5549
1472 #: ../shell/ev-window.c:5550
1473 msgid "Show two pages at once"
1474 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5552
1478 msgstr "_Celozaslonski način"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5553
1481 msgid "Expand the window to fill the screen"
1482 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5555
1485 msgid "Pre_sentation"
1486 msgstr "_Predstavitev"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5556
1489 msgid "Run document as a presentation"
1490 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5564
1493 msgid "_Inverted Colors"
1494 msgstr "_Preobrni barve"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5565
1497 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1498 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1501 #: ../shell/ev-window.c:5573
1503 msgstr "_Odpri povezavo"
1505 #: ../shell/ev-window.c:5575
1509 #: ../shell/ev-window.c:5577
1510 msgid "Open in New _Window"
1511 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5579
1514 msgid "_Copy Link Address"
1515 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5581
1518 msgid "_Save Image As…"
1519 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
1521 #: ../shell/ev-window.c:5583
1523 msgstr "Kopiraj _sliko"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5585
1526 msgid "Annotation Properties…"
1527 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
1529 #: ../shell/ev-window.c:5590
1530 msgid "_Open Attachment"
1531 msgstr "_Odpri prilogo"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5592
1534 msgid "_Save Attachment As…"
1535 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
1537 #: ../shell/ev-window.c:5677
1539 msgstr "Približanje"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5679
1542 msgid "Adjust the zoom level"
1543 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5689
1549 #: ../shell/ev-window.c:5691
1553 #. translators: this is the history action
1554 #: ../shell/ev-window.c:5694
1555 msgid "Move across visited pages"
1556 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5724
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5729
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5733
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5737
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5745
1581 msgstr "Prilagodi širini"
1583 #: ../shell/ev-window.c:5890
1584 #: ../shell/ev-window.c:5907
1585 msgid "Unable to launch external application."
1586 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1588 #: ../shell/ev-window.c:5964
1589 msgid "Unable to open external link"
1590 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1592 #: ../shell/ev-window.c:6131
1593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1594 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1596 #: ../shell/ev-window.c:6173
1597 msgid "The image could not be saved."
1598 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1600 #: ../shell/ev-window.c:6205
1602 msgstr "Shrani sliko"
1604 #: ../shell/ev-window.c:6333
1605 msgid "Unable to open attachment"
1606 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1608 #: ../shell/ev-window.c:6386
1609 msgid "The attachment could not be saved."
1610 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1612 #: ../shell/ev-window.c:6431
1613 msgid "Save Attachment"
1614 msgstr "Shrani prilogo"
1616 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1618 msgid "%s — Password Required"
1619 msgstr "%s — zahtevano geslo"
1621 #: ../shell/ev-utils.c:318
1622 msgid "By extension"
1623 msgstr "Po končnici"
1625 #: ../shell/main.c:69
1626 #: ../shell/main.c:274
1627 msgid "GNOME Document Viewer"
1628 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1630 #: ../shell/main.c:77
1631 msgid "The page label of the document to display."
1632 msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
1634 #: ../shell/main.c:77
1638 #: ../shell/main.c:78
1639 msgid "The page number of the document to display."
1640 msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
1642 #: ../shell/main.c:78
1646 #: ../shell/main.c:79
1647 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1648 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1650 #: ../shell/main.c:80
1651 msgid "Run evince in presentation mode"
1652 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1654 #: ../shell/main.c:81
1655 msgid "Run evince as a previewer"
1656 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1658 #: ../shell/main.c:82
1659 msgid "The word or phrase to find in the document"
1660 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1662 #: ../shell/main.c:82
1666 #: ../shell/main.c:86
1668 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1670 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1671 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1672 msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi ustvarjanje vzorčnih slik"
1674 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1675 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1676 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1678 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1679 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1680 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1682 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1683 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1684 msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
1686 #~ msgid "Page Set_up…"
1687 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
1688 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1689 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
1690 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1691 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
1693 #~ msgstr "Natisni ..."
1694 #~ msgid "_Save a Copy..."
1695 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
1696 #~ msgid "_Print..."
1697 #~ msgstr "_Natisni ..."
1699 #~ msgstr "_Poišči ..."
1700 #~ msgid "Search string"
1701 #~ msgstr "Poišči niz"
1702 #~ msgid "The name of the string to be found"
1703 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1704 #~ msgid "Case sensitive"
1705 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1706 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1707 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1708 #~ msgid "Highlight color"
1709 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1710 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1711 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1712 #~ msgid "Current color"
1713 #~ msgstr "Trenutna barva"
1714 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1715 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1716 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1717 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1718 #~ msgid "Recover previous documents?"
1719 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1721 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1722 #~ "can recover the opened documents."
1724 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1725 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1726 #~ msgid "_Don't Recover"
1727 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1730 #~ msgid "Crash Recovery"
1731 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1732 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1733 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1734 #~ msgid "Cannot open a copy."
1735 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1738 #~ msgid "Connect _anonymously"
1739 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1740 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1741 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1742 #~ msgid "_Username:"
1743 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1745 #~ msgstr "_Domena:"
1746 #~ msgid "_Forget password immediately"
1747 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1748 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1749 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1750 #~ msgid "_Remember forever"
1751 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1752 #~ msgid "File not available"
1753 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1754 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1755 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1756 #~ msgid "Find Previous"
1757 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1758 #~ msgid "Find Next"
1759 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1760 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1761 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1762 #~ msgid "Password Entry"
1763 #~ msgstr "Vnos gesla"
1764 #~ msgid "Remember password for this session"
1765 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1766 #~ msgid "Save password in keyring"
1767 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1768 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1769 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1770 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1771 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1772 #~ msgid "Incorrect password"
1773 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1774 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1775 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"