1 # Slovenian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-21 08:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 10:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:302
23 #: ../backend/ev-attachment.c:315
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:347
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:380
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:330
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Neznana zvrst MIME"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
45 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
46 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:363
50 msgstr "Vsi dokumenti"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Dokumenti PostScript"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
58 msgstr "Dokumenti PDF"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
66 msgstr "DVI Dokumenti"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:409
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Dvju Dokumenti"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:419
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:429
77 msgid "Impress Slides"
78 msgstr "Impress diapozitivi"
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:437
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "Poškodovana datoteka."
88 #: ../comics/comics-document.c:184
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "V arhivu %s ni slik"
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 msgstr "Prikaži \"_%s\""
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
140 msgstr "Ločilna črta"
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
144 #: ../shell/ev-window.c:3622
146 msgstr "Najboljše ujemanje"
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
149 msgid "Fit Page Width"
150 msgstr "Ujemanje s širino strani"
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
184 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
189 #: ../shell/ev-window-title.c:126
190 msgid "Document Viewer"
191 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
193 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
194 msgid "View multipage documents"
195 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:1
198 msgid "Remember password for this session"
199 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
201 #: ../data/evince-password.glade.h:2
202 msgid "Save password in keyring"
203 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
205 #: ../data/evince-password.glade.h:3
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
210 msgid "<b>Author:</b>"
211 msgstr "<b>Avtor:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
214 msgid "<b>Created:</b>"
215 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
218 msgid "<b>Creator:</b>"
219 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
222 msgid "<b>Format:</b>"
223 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
226 msgid "<b>Keywords:</b>"
227 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
230 msgid "<b>Modified:</b>"
231 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
234 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
235 msgstr "<b>Število strani:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
238 msgid "<b>Optimized:</b>"
239 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
242 msgid "<b>Producer:</b>"
243 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
246 msgid "<b>Security:</b>"
247 msgstr "<b>Varnost:</b>"
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
250 msgid "<b>Subject:</b>"
251 msgstr "<b>Tema:</b>"
253 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
254 msgid "<b>Title:</b>"
255 msgstr "<b>Naslov:</b>"
257 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
258 msgid "Override document restrictions"
259 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
261 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
262 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
263 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
265 #: ../dvi/dvi-document.c:91
266 msgid "File not available"
267 msgstr "Datoteka ni na voljo"
269 #: ../dvi/dvi-document.c:104
270 msgid "DVI document has incorrect format"
271 msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "Type 1C (CID)"
305 msgstr "Tip 1C (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
308 msgid "TrueType (CID)"
309 msgstr "TrueType (CID)"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
312 msgid "Unknown font type"
313 msgstr "Neznana vrsta pisave"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
320 msgid "Embedded subset"
321 msgstr "Vgrajena podmnožica"
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
331 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
335 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
339 #: ../ps/gsdefaults.c:30
343 #: ../ps/gsdefaults.c:31
347 #: ../ps/gsdefaults.c:32
351 #: ../ps/gsdefaults.c:33
353 msgstr "Poslovna knjiga"
355 #: ../ps/gsdefaults.c:34
357 msgstr "Pravniška besedila"
359 #: ../ps/gsdefaults.c:35
363 #: ../ps/gsdefaults.c:36
365 msgstr "Administrativna besedila"
367 #: ../ps/gsdefaults.c:37
371 #: ../ps/gsdefaults.c:38
375 #: ../ps/gsdefaults.c:39
379 #: ../ps/gsdefaults.c:40
383 #: ../ps/gsdefaults.c:41
387 #: ../ps/gsdefaults.c:42
391 #: ../ps/gsdefaults.c:43
395 #: ../ps/gsdefaults.c:44
399 #: ../ps/gsdefaults.c:45
403 #: ../ps/gsdefaults.c:46
405 msgstr "Kvartni papir"
407 #: ../ps/gsdefaults.c:47
411 #: ../ps/ps-document.c:136
412 msgid "No document loaded."
413 msgstr "Noben dokument ni naložen."
415 #: ../ps/ps-document.c:590
417 msgstr "Pokvarjena pipa."
419 #: ../ps/ps-document.c:774
420 msgid "Interpreter failed."
421 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
423 #: ../ps/ps-document.c:900
425 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
426 msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
428 #: ../ps/ps-document.c:960
430 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
431 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
433 #: ../ps/ps-document.c:965
434 msgid "File is not readable."
435 msgstr "Datoteka ni berljiva."
437 #: ../ps/ps-document.c:985
438 msgid "Document loaded."
439 msgstr "Dokument naložen."
441 #: ../ps/ps-document.c:1082
443 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
444 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
446 #: ../ps/ps-document.c:1094
448 msgid "Failed to load document “%s”"
449 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
451 #: ../ps/ps-document.c:1267
452 msgid "Encapsulated PostScript"
453 msgstr "Oviti PostScript"
455 #: ../ps/ps-document.c:1268
459 #: ../shell/eggfindbar.c:157
460 msgid "Search string"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:158
464 msgid "The name of the string to be found"
465 msgstr "Ime iskanega niza"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:171
468 msgid "Case sensitive"
469 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:172
472 msgid "TRUE for a case sensitive search"
473 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:179
476 msgid "Highlight color"
477 msgstr "Barve označb"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:180
480 msgid "Color of highlight for all matches"
481 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:186
484 msgid "Current color"
485 msgstr "Trenutna barva"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:187
488 msgid "Color of highlight for the current match"
489 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
491 #: ../shell/eggfindbar.c:320
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 msgid "Find Previous"
497 msgstr "Najdi prejšnje"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:332
500 msgid "Find previous occurrence of the search string"
501 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
503 #: ../shell/eggfindbar.c:337
505 msgstr "Najdi naslednje"
507 #: ../shell/eggfindbar.c:340
508 msgid "Find next occurrence of the search string"
509 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
511 #: ../shell/eggfindbar.c:348
512 msgid "C_ase Sensitive"
513 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
515 #: ../shell/eggfindbar.c:351
516 msgid "Toggle case sensitive search"
517 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
519 #: ../shell/ev-page-action.c:168
524 #: ../shell/ev-page-action.c:170
529 #: ../shell/ev-password.c:83
530 msgid "Password required"
531 msgstr "Zahtevano geslo"
533 #: ../shell/ev-password.c:84
535 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
536 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
538 #: ../shell/ev-password.c:149
539 msgid "Enter password"
540 msgstr "Vpišite geslo"
542 #: ../shell/ev-password.c:252
544 msgid "Password for document %s"
545 msgstr "Geslo za dokument %s"
547 #: ../shell/ev-password.c:334
548 msgid "Incorrect password"
549 msgstr "Nepravilno geslo"
551 #: ../shell/ev-password-view.c:111
552 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
553 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
555 #: ../shell/ev-password-view.c:120
556 msgid "_Unlock Document"
557 msgstr "_Odkleni dokument"
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
567 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
575 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
577 msgid "Gathering font information... %3d%%"
578 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
580 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
585 #: ../shell/ev-view.c:2230
587 msgstr "Nalaganje ..."
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
597 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "Pomakni pogled gor"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
614 msgid "Scroll View Down"
615 msgstr "Pomakni pogled dol"
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
618 msgid "Document View"
619 msgstr "Dokumentni pogled"
621 #: ../shell/ev-view.c:1337
622 msgid "Go to first page"
623 msgstr "Pojdi na prvo stran"
625 #: ../shell/ev-view.c:1339
626 msgid "Go to previous page"
627 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
629 #: ../shell/ev-view.c:1341
630 msgid "Go to next page"
631 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
633 #: ../shell/ev-view.c:1343
634 msgid "Go to last page"
635 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
637 #: ../shell/ev-view.c:1345
639 msgstr "Pojdi na stran"
641 #: ../shell/ev-view.c:1347
645 #: ../shell/ev-view.c:1374
647 msgid "Go to page %s"
648 msgstr "Pojdi na stran %s"
650 #: ../shell/ev-view.c:1379
652 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
655 #: ../shell/ev-view.c:1382
657 msgid "Go to file “%s”"
658 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
660 #: ../shell/ev-view.c:1391
665 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
666 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
667 #. contains plural cases.
668 #: ../shell/ev-view.c:3435
670 msgid "%d found on this page"
671 msgid_plural "%d found on this page"
672 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
673 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
674 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
675 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
677 #: ../shell/ev-view.c:3444
679 msgid "%3d%% remaining to search"
680 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
682 #: ../shell/ev-window.c:1011
683 msgid "Unable to open document"
684 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
686 #: ../shell/ev-window.c:1100
687 msgid "Open Document"
688 msgstr "Odpri dokument"
690 #: ../shell/ev-window.c:1308
692 msgid "The file could not be saved as “%s”."
693 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
695 #: ../shell/ev-window.c:1327
696 #: ../shell/ev-window.c:3976
698 msgstr "Shrani kopijo"
700 #: ../shell/ev-window.c:1380
701 msgid "Failed to print document"
702 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
704 #: ../shell/ev-window.c:1494
705 #: ../shell/ev-window.c:1669
706 msgid "Printing is not supported on this printer."
707 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
709 #: ../shell/ev-window.c:1604
710 #: ../shell/ev-window.c:1720
714 #: ../shell/ev-window.c:1659
715 msgid "Generating PDF is not supported"
716 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
718 #: ../shell/ev-window.c:1671
720 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
721 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
723 #: ../shell/ev-window.c:1729
728 #: ../shell/ev-window.c:2089
729 #: ../shell/ev-window.c:3423
730 msgid "Leave Fullscreen"
731 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
733 #: ../shell/ev-window.c:2469
734 msgid "Toolbar Editor"
735 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
737 #: ../shell/ev-window.c:2840
740 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
741 "Using poppler %s (%s)"
743 "Pregledovalnik datotek PostScript in PDF.\n"
744 "Uporablja poppler %s (%s)"
746 #: ../shell/ev-window.c:2864
747 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
748 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
750 #: ../shell/ev-window.c:2868
751 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
752 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
754 #: ../shell/ev-window.c:2872
755 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
756 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
758 #: ../shell/ev-window.c:2896
759 #: ../shell/main.c:308
763 #: ../shell/ev-window.c:2899
764 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
765 msgstr "© 1996-2005 Avtorji programa Evince"
767 #: ../shell/ev-window.c:2905
768 msgid "translator-credits"
770 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
771 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
772 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
774 #: ../shell/ev-window.c:3350
778 #: ../shell/ev-window.c:3351
782 #: ../shell/ev-window.c:3352
786 #: ../shell/ev-window.c:3353
790 #: ../shell/ev-window.c:3354
795 #: ../shell/ev-window.c:3357
796 #: ../shell/ev-window.c:3514
800 #: ../shell/ev-window.c:3358
801 msgid "Open an existing document"
802 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
804 #: ../shell/ev-window.c:3360
805 #: ../shell/ev-window.c:3516
806 msgid "_Save a Copy..."
807 msgstr "_Shrani kopijo ..."
809 #: ../shell/ev-window.c:3361
810 msgid "Save a copy of the current document"
811 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
813 #: ../shell/ev-window.c:3363
815 msgstr "_Natisni ..."
817 #: ../shell/ev-window.c:3364
818 msgid "Print this document"
819 msgstr "Natisni ta dokument"
821 #: ../shell/ev-window.c:3366
825 #: ../shell/ev-window.c:3374
829 #: ../shell/ev-window.c:3376
833 #: ../shell/ev-window.c:3377
834 msgid "Find a word or phrase in the document"
835 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
837 #: ../shell/ev-window.c:3379
839 msgstr "Najdi naslednje"
841 #: ../shell/ev-window.c:3381
842 msgid "Find Pre_vious"
843 msgstr "Najdi _prejšnje"
845 #: ../shell/ev-window.c:3383
847 msgstr "O_rodna vrstica"
849 #: ../shell/ev-window.c:3385
851 msgstr "Zasuči _levo"
853 #: ../shell/ev-window.c:3387
854 msgid "Rotate _Right"
855 msgstr "Zasuči _desno"
857 #: ../shell/ev-window.c:3392
858 msgid "Enlarge the document"
859 msgstr "Povečaj dokument"
861 #: ../shell/ev-window.c:3395
862 msgid "Shrink the document"
863 msgstr "Skrči dokument"
865 #: ../shell/ev-window.c:3397
867 msgstr "_Ponovno naloži"
869 #: ../shell/ev-window.c:3398
870 msgid "Reload the document"
871 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
874 #: ../shell/ev-window.c:3402
875 msgid "_Previous Page"
876 msgstr "_Prejšnja stran"
878 #: ../shell/ev-window.c:3403
879 msgid "Go to the previous page"
880 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
882 #: ../shell/ev-window.c:3405
884 msgstr "_Naslednja stran"
886 #: ../shell/ev-window.c:3406
887 msgid "Go to the next page"
888 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
890 #: ../shell/ev-window.c:3408
894 #: ../shell/ev-window.c:3409
895 msgid "Go to the first page"
896 msgstr "Pojdi na prvo stran"
898 #: ../shell/ev-window.c:3411
900 msgstr "_Zadnja stran"
902 #: ../shell/ev-window.c:3412
903 msgid "Go to the last page"
904 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
907 #: ../shell/ev-window.c:3416
911 #: ../shell/ev-window.c:3419
915 #: ../shell/ev-window.c:3424
916 msgid "Leave fullscreen mode"
917 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
920 #: ../shell/ev-window.c:3475
922 msgstr "_Orodna vrstica"
924 #: ../shell/ev-window.c:3476
925 msgid "Show or hide the toolbar"
926 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
928 #: ../shell/ev-window.c:3478
930 msgstr "_Stranska Plošča"
932 #: ../shell/ev-window.c:3479
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
936 #: ../shell/ev-window.c:3481
938 msgstr "_Neprekinjen"
940 #: ../shell/ev-window.c:3482
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "Prikaži cel dokument"
944 #: ../shell/ev-window.c:3484
948 #: ../shell/ev-window.c:3485
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
952 #: ../shell/ev-window.c:3487
954 msgstr "_Celozaslonski način"
956 #: ../shell/ev-window.c:3488
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
960 #: ../shell/ev-window.c:3490
961 msgid "_Presentation"
962 msgstr "_Predstavitev"
964 #: ../shell/ev-window.c:3491
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
968 #: ../shell/ev-window.c:3493
970 msgstr "_Najboljše ujemanje"
972 #: ../shell/ev-window.c:3494
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
976 #: ../shell/ev-window.c:3496
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
980 #: ../shell/ev-window.c:3497
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
985 #: ../shell/ev-window.c:3504
987 msgstr "_Odpri povezavo"
989 #: ../shell/ev-window.c:3506
993 #: ../shell/ev-window.c:3508
994 msgid "_Copy Link Address"
995 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
997 #: ../shell/ev-window.c:3571
1001 #: ../shell/ev-window.c:3572
1003 msgstr "Izberi stran"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3584
1009 #: ../shell/ev-window.c:3586
1010 msgid "Adjust the zoom level"
1011 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3602
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3608
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3612
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3617
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3627
1036 msgstr "Prilagodi širino"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3905
1039 msgid "Unable to open attachment"
1040 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3952
1043 msgid "The attachment could not be saved."
1044 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1046 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1048 msgid "%s - Password Required"
1049 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1051 #: ../shell/main.c:54
1052 msgid "The page of the document to display."
1053 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1055 #: ../shell/main.c:54
1059 #: ../shell/main.c:55
1060 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1061 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1063 #: ../shell/main.c:56
1064 msgid "Run evince in presentation mode"
1065 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1067 #: ../shell/main.c:57
1068 msgid "Run evince as a previewer"
1069 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1071 #: ../shell/main.c:58
1073 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1075 #: ../shell/main.c:293
1076 msgid "GNOME Document Viewer"
1077 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1079 #: ../shell/main.c:334
1080 msgid "Evince Document Viewer"
1081 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1083 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1084 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1085 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1087 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1088 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1089 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1091 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1092 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1093 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1095 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1096 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1097 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1099 #~ msgid "_Previous"
1100 #~ msgstr "_Prejšnja"
1102 #~ msgstr "_Naslednja"