1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2008.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 22:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 13:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60 msgstr "DVI Dokumenti"
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "Neznana zvrst MIME"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
224 msgstr "Vse datoteke"
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Zapomni si trajno"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "Zaganjanje %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
336 msgstr "Prikaži \"_%s\""
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
364 msgstr "Ločilna črta"
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:4793
374 msgstr "Najboljše ujemanje"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ujemanje s širino strani"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:3816
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
461 msgstr "Ključne besede"
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
480 msgid "Number of Pages"
481 msgstr "Število strani"
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
497 msgstr "Velikost papirja"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:197
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:222
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:266
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:270
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inč"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:294
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, pokončno (%s)"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:301
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, ležeče (%s)"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:146
538 msgid "Search string"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:147
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "Ime iskanega niza"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:160
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:161
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:168
554 msgid "Highlight color"
555 msgstr "Barve označb"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:169
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:175
562 msgid "Current color"
563 msgstr "Trenutna barva"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:176
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
575 msgstr "Poišči prejšnje"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:336
583 msgstr "Poišči naslednje"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:339
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:346
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:349
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
597 #: ../shell/ev-jobs.c:966
599 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
600 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
602 #: ../shell/ev-keyring.c:102
604 msgid "Password for document %s"
605 msgstr "Geslo za dokument %s"
607 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
608 msgid "Open a recently used document"
609 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
621 #: ../shell/ev-password-view.c:144
622 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
623 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
625 #: ../shell/ev-password-view.c:153
626 #: ../shell/ev-password-view.c:269
627 msgid "_Unlock Document"
628 msgstr "_Odkleni dokument"
630 #: ../shell/ev-password-view.c:261
631 msgid "Enter password"
632 msgstr "Vpišite geslo"
634 #: ../shell/ev-password-view.c:301
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Zahtevano geslo"
638 #: ../shell/ev-password-view.c:302
640 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
643 #: ../shell/ev-password-view.c:365
644 msgid "Forget password _immediately"
645 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
647 #: ../shell/ev-password-view.c:377
648 msgid "Remember password until you _logout"
649 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
651 #: ../shell/ev-password-view.c:389
652 msgid "Remember _forever"
653 msgstr "Zapomni si _trajno"
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
673 msgid "Gathering font information... %3d%%"
674 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
676 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
680 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
682 #: ../shell/ev-view.c:3597
684 msgstr "Nalaganje ..."
686 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
698 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
711 msgid "Scroll View Up"
712 msgstr "Pomakni pogled gor"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
715 msgid "Scroll View Down"
716 msgstr "Pomakni pogled dol"
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
719 msgid "Document View"
720 msgstr "Dokumentni pogled"
722 #: ../shell/ev-view.c:1436
723 msgid "Go to first page"
724 msgstr "Pojdi na prvo stran"
726 #: ../shell/ev-view.c:1438
727 msgid "Go to previous page"
728 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
730 #: ../shell/ev-view.c:1440
731 msgid "Go to next page"
732 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
734 #: ../shell/ev-view.c:1442
735 msgid "Go to last page"
736 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
738 #: ../shell/ev-view.c:1444
740 msgstr "Pojdi na stran"
742 #: ../shell/ev-view.c:1446
746 #: ../shell/ev-view.c:1474
748 msgid "Go to page %s"
749 msgstr "Pojdi na stran %s"
751 #: ../shell/ev-view.c:1480
753 msgid "Go to %s on file “%s”"
754 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
756 #: ../shell/ev-view.c:1483
758 msgid "Go to file “%s”"
759 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
761 #: ../shell/ev-view.c:1491
766 #: ../shell/ev-view.c:2406
767 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
768 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
770 #: ../shell/ev-view.c:3334
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Pojdi na stran:"
774 #: ../shell/ev-window.c:820
777 msgstr "Stran %s - %s"
779 #: ../shell/ev-window.c:822
784 #: ../shell/ev-window.c:1243
785 msgid "The document contains no pages"
786 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
788 #: ../shell/ev-window.c:1457
789 #: ../shell/ev-window.c:1527
790 msgid "Unable to open document"
791 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
793 #: ../shell/ev-window.c:1827
794 msgid "Open Document"
795 msgstr "Odpri dokument"
797 #: ../shell/ev-window.c:1888
799 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
800 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
802 #: ../shell/ev-window.c:1917
803 msgid "Cannot open a copy."
804 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
806 #: ../shell/ev-window.c:2155
807 #: ../shell/ev-window.c:2197
809 msgid "The file could not be saved as “%s”."
810 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
812 #: ../shell/ev-window.c:2240
814 msgstr "Shrani kopijo"
816 #: ../shell/ev-window.c:2356
817 #: ../shell/ev-window.c:3524
818 msgid "Failed to print document"
819 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
821 #: ../shell/ev-window.c:2510
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
823 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
825 #: ../shell/ev-window.c:2632
826 #: ../shell/ev-window.c:4578
830 #: ../shell/ev-window.c:3294
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
834 #: ../shell/ev-window.c:3426
835 msgid "There was an error displaying help"
836 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
838 #: ../shell/ev-window.c:3812
842 "Using poppler %s (%s)"
844 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
845 "Uporablja poppler %s (%s)"
847 #: ../shell/ev-window.c:3840
848 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
849 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
851 #: ../shell/ev-window.c:3844
852 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
853 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
855 #: ../shell/ev-window.c:3848
856 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
857 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
859 #: ../shell/ev-window.c:3872
863 #: ../shell/ev-window.c:3875
864 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
865 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
867 #: ../shell/ev-window.c:3881
868 msgid "translator-credits"
870 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
871 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
872 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
874 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
875 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
876 #. contains plural cases.
877 #: ../shell/ev-window.c:4099
879 msgid "%d found on this page"
880 msgid_plural "%d found on this page"
881 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
882 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
883 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
884 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
886 #: ../shell/ev-window.c:4107
888 msgid "%3d%% remaining to search"
889 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
891 #: ../shell/ev-window.c:4490
895 #: ../shell/ev-window.c:4491
899 #: ../shell/ev-window.c:4492
903 #: ../shell/ev-window.c:4493
907 #: ../shell/ev-window.c:4494
912 #: ../shell/ev-window.c:4497
913 #: ../shell/ev-window.c:4676
914 #: ../shell/ev-window.c:4755
918 #: ../shell/ev-window.c:4498
919 #: ../shell/ev-window.c:4756
920 msgid "Open an existing document"
921 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
923 #: ../shell/ev-window.c:4500
925 msgstr "Odpri _kopijo"
927 #: ../shell/ev-window.c:4501
928 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
929 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
931 #: ../shell/ev-window.c:4503
932 #: ../shell/ev-window.c:4678
933 msgid "_Save a Copy..."
934 msgstr "_Shrani kopijo ..."
936 #: ../shell/ev-window.c:4504
937 msgid "Save a copy of the current document"
938 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
940 #: ../shell/ev-window.c:4506
941 msgid "Print Set_up..."
942 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
944 #: ../shell/ev-window.c:4507
945 msgid "Setup the page settings for printing"
946 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
948 #: ../shell/ev-window.c:4509
950 msgstr "_Natisni ..."
952 #: ../shell/ev-window.c:4510
953 #: ../shell/ev-window.c:4579
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "Natisni ta dokument"
957 #: ../shell/ev-window.c:4512
961 #: ../shell/ev-window.c:4520
965 #: ../shell/ev-window.c:4522
969 #: ../shell/ev-window.c:4523
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
973 #: ../shell/ev-window.c:4525
975 msgstr "Poišči naslednje"
977 #: ../shell/ev-window.c:4527
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "Poišči _prejšnje"
981 #: ../shell/ev-window.c:4529
983 msgstr "O_rodna vrstica"
985 #: ../shell/ev-window.c:4531
987 msgstr "Zasuči _levo"
989 #: ../shell/ev-window.c:4533
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "Zasuči _desno"
993 #: ../shell/ev-window.c:4538
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "Povečaj dokument"
997 #: ../shell/ev-window.c:4541
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "Skrči dokument"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4543
1003 msgstr "_Ponovno naloži"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4544
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4547
1011 msgstr "Samodejno _drsenje"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4551
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "_Prejšnja stran"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4552
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4554
1024 msgstr "_Naslednja stran"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4555
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4557
1032 msgstr "P_rva stran"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4558
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4560
1040 msgstr "_Zadnja stran"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4561
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4565
1051 #: ../shell/ev-window.c:4568
1053 msgstr "_O programu"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4572
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4573
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4575
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "Zaženi predstavitev"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4576
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "Zaženi predstavitev"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4632
1075 msgstr "_Orodna vrstica"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4633
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4635
1083 msgstr "_Stranska Plošča"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4636
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4638
1091 msgstr "_Neprekinjen"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4639
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Prikaži cel dokument"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4641
1101 #: ../shell/ev-window.c:4642
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4644
1107 msgstr "_Celozaslonski način"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4645
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4647
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "_Predstavitev"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4648
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4650
1123 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4651
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4653
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4654
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4661
1140 msgstr "_Odpri povezavo"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4663
1146 #: ../shell/ev-window.c:4665
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4667
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4669
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4671
1160 msgstr "Kopiraj _sliko"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4717
1166 #: ../shell/ev-window.c:4718
1168 msgstr "Izberi stran"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4729
1174 #: ../shell/ev-window.c:4731
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4741
1182 #: ../shell/ev-window.c:4743
1186 #. translators: this is the history action
1187 #: ../shell/ev-window.c:4746
1188 msgid "Move across visited pages"
1189 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4776
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4781
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4785
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4789
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4797
1214 msgstr "Prilagodi širino"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4964
1217 #: ../shell/ev-window.c:4982
1218 msgid "Unable to launch external application."
1219 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1221 #: ../shell/ev-window.c:5025
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5181
1226 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1227 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5220
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1233 #: ../shell/ev-window.c:5251
1235 msgstr "Shrani sliko"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5313
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5364
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1245 #: ../shell/ev-window.c:5408
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "Shrani priponko"
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1254 #: ../shell/ev-utils.c:330
1255 msgid "By extension"
1256 msgstr "Po končnici"
1258 #: ../shell/main.c:53
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1262 #: ../shell/main.c:53
1266 #: ../shell/main.c:54
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1270 #: ../shell/main.c:55
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1274 #: ../shell/main.c:56
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1278 #: ../shell/main.c:57
1279 msgid "The word or phrase to find in the document"
1280 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1282 #: ../shell/main.c:57
1286 #: ../shell/main.c:60
1288 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1290 #: ../shell/main.c:326
1291 msgid "GNOME Document Viewer"
1292 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1295 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1296 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1299 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1300 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1303 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1304 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1307 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1308 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1310 #~ msgid "Password Entry"
1311 #~ msgstr "Vnos gesla"
1312 #~ msgid "Remember password for this session"
1313 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1314 #~ msgid "Save password in keyring"
1315 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1316 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1317 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1318 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1319 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1320 #~ msgid "Incorrect password"
1321 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1322 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1323 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"