1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 12:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
28 msgid "Unknown MIME Type"
29 msgstr "Neznana zvrst MIME"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
33 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
34 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
37 msgid "File corrupted."
38 msgstr "Poškodovana datoteka."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "V arhivu ni datotek."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "V arhivu %s ni slik"
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
59 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
61 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Dvju Dokumenti"
65 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
66 msgid "DVI document has incorrect format"
67 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
69 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
71 msgstr "DVI Dokumenti"
73 #. translators: this is the document security state
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
104 msgid "Type 1C (CID)"
105 msgstr "Tip 1C (CID)"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
108 msgid "TrueType (CID)"
109 msgstr "TrueType (CID)"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
112 msgid "Unknown font type"
113 msgstr "Neznana vrsta pisave"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
120 msgid "Embedded subset"
121 msgstr "Vgrajena podmnožica"
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
131 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "PDF Documents"
133 msgstr "Dokumenti PDF"
135 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
136 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
137 msgid "Invalid document"
138 msgstr "Neveljaven dokument"
141 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
143 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
144 msgid "Impress Slides"
145 msgstr "Impress diapozitivi"
147 #: ../backend/impress/zip.c:53
151 #: ../backend/impress/zip.c:56
152 msgid "Not enough memory"
153 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
155 #: ../backend/impress/zip.c:59
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
159 #: ../backend/impress/zip.c:62
160 msgid "Invalid zip file"
161 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
163 #: ../backend/impress/zip.c:65
164 msgid "Multi file zips are not supported"
165 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
167 #: ../backend/impress/zip.c:68
168 msgid "Cannot open the file"
169 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
171 #: ../backend/impress/zip.c:71
172 msgid "Cannot read data from file"
173 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
175 #: ../backend/impress/zip.c:74
176 msgid "Cannot find file in the zip archive"
177 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
179 #: ../backend/impress/zip.c:77
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Neznana napaka"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "Dokumenti PostScript"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
224 msgstr "Vse datoteke"
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Zapomni si trajno"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 msgstr "Zaganjanje %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
336 msgstr "Prikaži \"_%s\""
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
364 msgstr "Ločilna črta"
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:5293
374 msgstr "Najboljše ujemanje"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ujemanje s širino strani"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4271
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
461 msgstr "Ključne besede:"
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
465 msgstr "Izdelovalec:"
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
469 msgstr "Ustvarjalec:"
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
477 msgstr "Spremenjeno:"
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
480 msgid "Number of Pages:"
481 msgstr "Število strani:"
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
497 msgstr "Velikost papirja:"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inč"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, pokončno (%s)"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, ležeče (%s)"
537 #: ../libview/ev-jobs.c:949
539 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
540 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
542 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
546 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
550 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
551 msgid "Scroll View Up"
552 msgstr "Pomakni pogled gor"
554 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
555 msgid "Scroll View Down"
556 msgstr "Pomakni pogled dol"
558 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
559 msgid "Document View"
560 msgstr "Dokumentni pogled"
562 #: ../libview/ev-view.c:1417
563 msgid "Go to first page"
564 msgstr "Pojdi na prvo stran"
566 #: ../libview/ev-view.c:1419
567 msgid "Go to previous page"
568 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
570 #: ../libview/ev-view.c:1421
571 msgid "Go to next page"
572 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
574 #: ../libview/ev-view.c:1423
575 msgid "Go to last page"
576 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
578 #: ../libview/ev-view.c:1425
580 msgstr "Pojdi na stran"
582 #: ../libview/ev-view.c:1427
586 #: ../libview/ev-view.c:1455
588 msgid "Go to page %s"
589 msgstr "Pojdi na stran %s"
591 #: ../libview/ev-view.c:1461
593 msgid "Go to %s on file “%s”"
594 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
596 #: ../libview/ev-view.c:1464
598 msgid "Go to file “%s”"
599 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
601 #: ../libview/ev-view.c:1472
606 #: ../libview/ev-view.c:2387
607 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
608 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
610 #: ../libview/ev-view.c:3278
611 msgid "Jump to page:"
612 msgstr "Pojdi na stran:"
614 #: ../libview/ev-view.c:3541
615 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
616 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
618 msgstr "Nalaganje ..."
620 #: ../shell/eggfindbar.c:146
621 msgid "Search string"
624 #: ../shell/eggfindbar.c:147
625 msgid "The name of the string to be found"
626 msgstr "Ime iskanega niza"
628 #: ../shell/eggfindbar.c:160
629 msgid "Case sensitive"
630 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
632 #: ../shell/eggfindbar.c:161
633 msgid "TRUE for a case sensitive search"
634 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
636 #: ../shell/eggfindbar.c:168
637 msgid "Highlight color"
638 msgstr "Barve označb"
640 #: ../shell/eggfindbar.c:169
641 msgid "Color of highlight for all matches"
642 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
644 #: ../shell/eggfindbar.c:175
645 msgid "Current color"
646 msgstr "Trenutna barva"
648 #: ../shell/eggfindbar.c:176
649 msgid "Color of highlight for the current match"
650 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
652 #: ../shell/eggfindbar.c:320
656 #: ../shell/eggfindbar.c:329
657 #: ../shell/ev-window.c:5027
658 msgid "Find Pre_vious"
659 msgstr "Poišči _prejšnje"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:333
662 msgid "Find previous occurrence of the search string"
663 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
665 #: ../shell/eggfindbar.c:337
666 #: ../shell/ev-window.c:5025
668 msgstr "Poišči naslednje"
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Geslo za dokument %s"
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
703 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
705 #: ../shell/ev-password-view.c:153
706 #: ../shell/ev-password-view.c:269
707 msgid "_Unlock Document"
708 msgstr "_Odkleni dokument"
710 #: ../shell/ev-password-view.c:261
711 msgid "Enter password"
712 msgstr "Vpišite geslo"
714 #: ../shell/ev-password-view.c:301
715 msgid "Password required"
716 msgstr "Zahtevano geslo"
718 #: ../shell/ev-password-view.c:302
720 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
721 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
723 #: ../shell/ev-password-view.c:365
724 msgid "Forget password _immediately"
725 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
727 #: ../shell/ev-password-view.c:377
728 msgid "Remember password until you _logout"
729 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
731 #: ../shell/ev-password-view.c:389
732 msgid "Remember _forever"
733 msgstr "Zapomni si _trajno"
736 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
737 msgid "Preparing to print ..."
738 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
742 msgstr "Zaključevanje ..."
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
746 msgid "Printing page %d of %d..."
747 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
749 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
750 msgid "Printing is not supported on this printer."
751 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
753 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136
754 #: ../shell/ev-window.c:5078
758 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
762 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
766 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
770 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
774 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
776 msgid "Gathering font information... %3d%%"
777 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
779 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
783 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
787 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
791 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
795 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
799 #: ../shell/ev-window.c:843
802 msgstr "Stran %s - %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:845
809 #: ../shell/ev-window.c:1255
810 msgid "The document contains no pages"
811 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
813 #: ../shell/ev-window.c:1479
814 #: ../shell/ev-window.c:1636
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
818 #: ../shell/ev-window.c:1610
820 msgid "Loading document from %s"
821 msgstr "Nalaganje dokumenta preko %s"
823 #: ../shell/ev-window.c:1748
824 #: ../shell/ev-window.c:1941
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
829 #: ../shell/ev-window.c:1887
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
834 #: ../shell/ev-window.c:1920
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
838 #: ../shell/ev-window.c:2069
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Odpri dokument"
842 #: ../shell/ev-window.c:2130
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
847 #: ../shell/ev-window.c:2159
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
851 #: ../shell/ev-window.c:2399
853 msgid "Saving document to %s"
854 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
856 #: ../shell/ev-window.c:2402
858 msgid "Saving attachment to %s"
859 msgstr "Shranjevanje priponke v %s"
861 #: ../shell/ev-window.c:2405
863 msgid "Saving image to %s"
864 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
866 #: ../shell/ev-window.c:2450
867 #: ../shell/ev-window.c:2547
869 msgid "The file could not be saved as “%s”."
870 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
872 #: ../shell/ev-window.c:2478
874 msgid "Uploading document (%d%%)"
875 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2482
879 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
880 msgstr "Nalaganje priponke (%d%%)"
882 #: ../shell/ev-window.c:2486
884 msgid "Uploading image (%d%%)"
885 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
887 #: ../shell/ev-window.c:2593
889 msgstr "Shrani kopijo"
891 #: ../shell/ev-window.c:2796
893 msgid "%d pending job in queue"
894 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
895 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
896 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
897 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
898 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
900 #: ../shell/ev-window.c:2852
901 #: ../shell/ev-window.c:3962
902 msgid "Failed to print document"
903 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
905 #: ../shell/ev-window.c:2909
907 msgid "Printing job “%s”"
908 msgstr "Tiskanje “%s”"
910 #: ../shell/ev-window.c:3106
912 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
913 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
915 #: ../shell/ev-window.c:3109
917 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
918 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
920 #: ../shell/ev-window.c:3121
921 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
922 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
924 #: ../shell/ev-window.c:3125
925 msgid "Cancel _print and Close"
926 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
928 #: ../shell/ev-window.c:3129
929 msgid "Close _after Printing"
930 msgstr "Zapri _po tiskanju"
932 #: ../shell/ev-window.c:3732
933 msgid "Toolbar Editor"
934 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
936 #: ../shell/ev-window.c:3864
937 msgid "There was an error displaying help"
938 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
940 #: ../shell/ev-window.c:4267
944 "Using poppler %s (%s)"
946 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
947 "Uporablja poppler %s (%s)"
949 #: ../shell/ev-window.c:4295
950 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
951 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
953 #: ../shell/ev-window.c:4299
954 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
955 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
957 #: ../shell/ev-window.c:4303
958 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
959 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
961 #. Manually set name and icon in win32
962 #: ../shell/ev-window.c:4327
963 #: ../shell/main.c:382
967 #: ../shell/ev-window.c:4330
968 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
969 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
971 #: ../shell/ev-window.c:4336
972 msgid "translator-credits"
974 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
975 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
976 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
978 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
979 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
980 #. contains plural cases.
981 #: ../shell/ev-window.c:4554
983 msgid "%d found on this page"
984 msgid_plural "%d found on this page"
985 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
986 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
987 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
988 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
990 #: ../shell/ev-window.c:4562
992 msgid "%3d%% remaining to search"
993 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
995 #: ../shell/ev-window.c:4990
999 #: ../shell/ev-window.c:4991
1003 #: ../shell/ev-window.c:4992
1007 #: ../shell/ev-window.c:4993
1011 #: ../shell/ev-window.c:4994
1016 #: ../shell/ev-window.c:4997
1017 #: ../shell/ev-window.c:5176
1018 #: ../shell/ev-window.c:5255
1022 #: ../shell/ev-window.c:4998
1023 #: ../shell/ev-window.c:5256
1024 msgid "Open an existing document"
1025 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1027 #: ../shell/ev-window.c:5000
1028 msgid "Op_en a Copy"
1029 msgstr "Odpri _kopijo"
1031 #: ../shell/ev-window.c:5001
1032 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1033 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1035 #: ../shell/ev-window.c:5003
1036 #: ../shell/ev-window.c:5178
1037 msgid "_Save a Copy..."
1038 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1040 #: ../shell/ev-window.c:5004
1041 msgid "Save a copy of the current document"
1042 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1044 #: ../shell/ev-window.c:5006
1045 msgid "Print Set_up..."
1046 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
1048 #: ../shell/ev-window.c:5007
1049 msgid "Setup the page settings for printing"
1050 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1052 #: ../shell/ev-window.c:5009
1054 msgstr "_Natisni ..."
1056 #: ../shell/ev-window.c:5010
1057 #: ../shell/ev-window.c:5079
1058 msgid "Print this document"
1059 msgstr "Natisni ta dokument"
1061 #: ../shell/ev-window.c:5012
1065 #: ../shell/ev-window.c:5020
1067 msgstr "Izberi _vse"
1069 #: ../shell/ev-window.c:5022
1071 msgstr "_Poišči ..."
1073 #: ../shell/ev-window.c:5023
1074 msgid "Find a word or phrase in the document"
1075 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1077 #: ../shell/ev-window.c:5029
1079 msgstr "O_rodna vrstica"
1081 #: ../shell/ev-window.c:5031
1082 msgid "Rotate _Left"
1083 msgstr "Zasuči _levo"
1085 #: ../shell/ev-window.c:5033
1086 msgid "Rotate _Right"
1087 msgstr "Zasuči _desno"
1089 #: ../shell/ev-window.c:5038
1090 msgid "Enlarge the document"
1091 msgstr "Povečaj dokument"
1093 #: ../shell/ev-window.c:5041
1094 msgid "Shrink the document"
1095 msgstr "Skrči dokument"
1097 #: ../shell/ev-window.c:5043
1099 msgstr "_Ponovno naloži"
1101 #: ../shell/ev-window.c:5044
1102 msgid "Reload the document"
1103 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1105 #: ../shell/ev-window.c:5047
1107 msgstr "Samodejno _drsenje"
1110 #: ../shell/ev-window.c:5051
1111 msgid "_Previous Page"
1112 msgstr "_Prejšnja stran"
1114 #: ../shell/ev-window.c:5052
1115 msgid "Go to the previous page"
1116 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1118 #: ../shell/ev-window.c:5054
1120 msgstr "_Naslednja stran"
1122 #: ../shell/ev-window.c:5055
1123 msgid "Go to the next page"
1124 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1126 #: ../shell/ev-window.c:5057
1128 msgstr "P_rva stran"
1130 #: ../shell/ev-window.c:5058
1131 msgid "Go to the first page"
1132 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1134 #: ../shell/ev-window.c:5060
1136 msgstr "_Zadnja stran"
1138 #: ../shell/ev-window.c:5061
1139 msgid "Go to the last page"
1140 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1143 #: ../shell/ev-window.c:5065
1147 #: ../shell/ev-window.c:5068
1149 msgstr "_O programu"
1152 #: ../shell/ev-window.c:5072
1153 msgid "Leave Fullscreen"
1154 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1156 #: ../shell/ev-window.c:5073
1157 msgid "Leave fullscreen mode"
1158 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1160 #: ../shell/ev-window.c:5075
1161 msgid "Start Presentation"
1162 msgstr "Zaženi predstavitev"
1164 #: ../shell/ev-window.c:5076
1165 msgid "Start a presentation"
1166 msgstr "Zaženi predstavitev"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5132
1171 msgstr "_Orodna vrstica"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5133
1174 msgid "Show or hide the toolbar"
1175 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5135
1179 msgstr "_Stranska Plošča"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5136
1182 msgid "Show or hide the side pane"
1183 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5138
1187 msgstr "_Neprekinjen"
1189 #: ../shell/ev-window.c:5139
1190 msgid "Show the entire document"
1191 msgstr "Prikaži cel dokument"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5141
1197 #: ../shell/ev-window.c:5142
1198 msgid "Show two pages at once"
1199 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5144
1203 msgstr "_Celozaslonski način"
1205 #: ../shell/ev-window.c:5145
1206 msgid "Expand the window to fill the screen"
1207 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1209 #: ../shell/ev-window.c:5147
1210 msgid "Pre_sentation"
1211 msgstr "_Predstavitev"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5148
1214 msgid "Run document as a presentation"
1215 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5150
1219 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5151
1222 msgid "Make the current document fill the window"
1223 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5153
1226 msgid "Fit Page _Width"
1227 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5154
1230 msgid "Make the current document fill the window width"
1231 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5161
1236 msgstr "_Odpri povezavo"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5163
1242 #: ../shell/ev-window.c:5165
1243 msgid "Open in New _Window"
1244 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5167
1247 msgid "_Copy Link Address"
1248 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5169
1251 msgid "_Save Image As..."
1252 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1254 #: ../shell/ev-window.c:5171
1256 msgstr "Kopiraj _sliko"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5217
1262 #: ../shell/ev-window.c:5218
1264 msgstr "Izberi stran"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5229
1270 #: ../shell/ev-window.c:5231
1271 msgid "Adjust the zoom level"
1272 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5241
1278 #: ../shell/ev-window.c:5243
1282 #. translators: this is the history action
1283 #: ../shell/ev-window.c:5246
1284 msgid "Move across visited pages"
1285 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1287 #. translators: this is the label for toolbar button
1288 #: ../shell/ev-window.c:5276
1292 #. translators: this is the label for toolbar button
1293 #: ../shell/ev-window.c:5281
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5285
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5289
1307 #. translators: this is the label for toolbar button
1308 #: ../shell/ev-window.c:5297
1310 msgstr "Prilagodi širino"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5464
1313 #: ../shell/ev-window.c:5482
1314 msgid "Unable to launch external application."
1315 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1317 #: ../shell/ev-window.c:5525
1318 msgid "Unable to open external link"
1319 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5681
1322 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1323 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5720
1326 msgid "The image could not be saved."
1327 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1329 #: ../shell/ev-window.c:5752
1331 msgstr "Shrani sliko"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5814
1334 msgid "Unable to open attachment"
1335 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5865
1338 msgid "The attachment could not be saved."
1339 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1341 #: ../shell/ev-window.c:5910
1342 msgid "Save Attachment"
1343 msgstr "Shrani priponko"
1345 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1347 msgid "%s - Password Required"
1348 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1350 #: ../shell/ev-utils.c:330
1351 msgid "By extension"
1352 msgstr "Po končnici"
1354 #: ../shell/main.c:59
1355 #: ../shell/main.c:347
1356 msgid "GNOME Document Viewer"
1357 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1359 #: ../shell/main.c:67
1360 msgid "The page of the document to display."
1361 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1363 #: ../shell/main.c:67
1367 #: ../shell/main.c:68
1368 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1369 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1371 #: ../shell/main.c:69
1372 msgid "Run evince in presentation mode"
1373 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1375 #: ../shell/main.c:70
1376 msgid "Run evince as a previewer"
1377 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1379 #: ../shell/main.c:71
1380 msgid "The word or phrase to find in the document"
1381 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1383 #: ../shell/main.c:71
1387 #: ../shell/main.c:75
1389 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1391 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1392 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1393 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1395 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1396 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1397 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1400 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1401 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1403 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1404 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1405 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1407 #~ msgid "File not available"
1408 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1409 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1410 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1411 #~ msgid "Find Previous"
1412 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1413 #~ msgid "Find Next"
1414 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1415 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1416 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1417 #~ msgid "Password Entry"
1418 #~ msgstr "Vnos gesla"
1419 #~ msgid "Remember password for this session"
1420 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1421 #~ msgid "Save password in keyring"
1422 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1423 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1424 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1425 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1426 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1427 #~ msgid "Incorrect password"
1428 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1429 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1430 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"