1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006 - 2007.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:36+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-16 17:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Poškodovana datoteka."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
36 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Datoteka ni na voljo"
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Neznana vrsta pisave"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Vgrajena podmnožica"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "Neznana napaka"
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 msgstr "Poslovna knjiga"
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 msgstr "Pravniška besedila"
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 msgstr "Administrativna besedila"
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 msgstr "Kvartni papir"
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
215 msgid "Cannot open file “%s”."
216 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Oviti PostScript"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Neveljaven dokument"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Neznana zvrst MIME"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Vsi dokumenti"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "Dokumenti PostScript"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "Dokumenti PDF"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
287 #: ../shell/ev-window.c:4976
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
292 msgid "DVI Documents"
293 msgstr "DVI Dokumenti"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
296 msgid "Djvu Documents"
297 msgstr "Dvju Dokumenti"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
304 msgid "Impress Slides"
305 msgstr "Impress diapozitivi"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
309 msgstr "Vse datoteke"
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 msgstr "Odpri \"%s\""
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
330 msgstr "Prikaži \"_%s\""
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
358 msgstr "Ločilna črta"
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
366 #: ../shell/ev-window.c:4564
368 msgstr "Najboljše ujemanje"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
372 msgstr "Ujemanje s širino strani"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
415 #: ../shell/ev-window.c:3695
416 #: ../shell/ev-window-title.c:126
417 msgid "Document Viewer"
418 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
421 msgid "View multipage documents"
422 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:1
425 msgid "Password Entry"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:2
429 msgid "Remember password for this session"
430 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:3
433 msgid "Save password in keyring"
434 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:4
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
441 msgid "<b>Author:</b>"
442 msgstr "<b>Avtor:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
445 msgid "<b>Created:</b>"
446 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
449 msgid "<b>Creator:</b>"
450 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
453 msgid "<b>Format:</b>"
454 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
457 msgid "<b>Keywords:</b>"
458 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
461 msgid "<b>Modified:</b>"
462 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
465 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
466 msgstr "<b>Število strani:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
469 msgid "<b>Optimized:</b>"
470 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
473 msgid "<b>Paper Size:</b>"
474 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
477 msgid "<b>Producer:</b>"
478 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
481 msgid "<b>Security:</b>"
482 msgstr "<b>Varnost:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
485 msgid "<b>Subject:</b>"
486 msgstr "<b>Tema:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
489 msgid "<b>Title:</b>"
490 msgstr "<b>Naslov:</b>"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
493 msgid "Override document restrictions"
494 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
497 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
498 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
528 msgid "%.2f x %.2f inch"
529 msgstr "%.2f x %.2f inč"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
536 msgid "%s, Portrait (%s)"
537 msgstr "%s, pokončno (%s)"
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
544 msgid "%s, Landscape (%s)"
545 msgstr "%s, ležeče (%s)"
547 #. Imperial measurement (inches)
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
550 msgid "%.2f x %.2f in"
551 msgstr "%.2f x %.2f in"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:158
554 msgid "Search string"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:159
558 msgid "The name of the string to be found"
559 msgstr "Ime iskanega niza"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:172
562 msgid "Case sensitive"
563 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:173
566 msgid "TRUE for a case sensitive search"
567 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:180
570 msgid "Highlight color"
571 msgstr "Barve označb"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:181
574 msgid "Color of highlight for all matches"
575 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:187
578 msgid "Current color"
579 msgstr "Trenutna barva"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:188
582 msgid "Color of highlight for the current match"
583 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:321
589 #: ../shell/eggfindbar.c:330
590 msgid "Find Previous"
591 msgstr "Najdi prejšnje"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:334
594 #: ../shell/eggfindbar.c:337
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:343
600 msgstr "Najdi naslednje"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:347
603 #: ../shell/eggfindbar.c:350
604 msgid "Find next occurrence of the search string"
605 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:359
608 msgid "C_ase Sensitive"
609 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:363
612 #: ../shell/eggfindbar.c:366
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
616 #: ../shell/ev-jobs.c:642
618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
631 #: ../shell/ev-password.c:83
632 msgid "Password required"
633 msgstr "Zahtevano geslo"
635 #: ../shell/ev-password.c:84
637 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
640 #: ../shell/ev-password.c:149
641 msgid "Enter password"
642 msgstr "Vpišite geslo"
644 #: ../shell/ev-password.c:252
646 msgid "Password for document %s"
647 msgstr "Geslo za dokument %s"
649 #: ../shell/ev-password.c:334
650 msgid "Incorrect password"
651 msgstr "Nepravilno geslo"
653 #: ../shell/ev-password-view.c:111
654 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
655 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
657 #: ../shell/ev-password-view.c:120
658 msgid "_Unlock Document"
659 msgstr "_Odkleni dokument"
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
679 msgid "Gathering font information... %3d%%"
680 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
682 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
687 #: ../shell/ev-view.c:3491
689 msgstr "Nalaganje ..."
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "Pomakni pogled gor"
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "Pomakni pogled dol"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
720 msgid "Document View"
721 msgstr "Dokumentni pogled"
723 #: ../shell/ev-view.c:1423
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "Pojdi na prvo stran"
727 #: ../shell/ev-view.c:1425
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
731 #: ../shell/ev-view.c:1427
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
735 #: ../shell/ev-view.c:1429
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
739 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgstr "Pojdi na stran"
743 #: ../shell/ev-view.c:1433
747 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Pojdi na stran %s"
752 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
757 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
762 #: ../shell/ev-view.c:1478
767 #: ../shell/ev-view.c:2419
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
771 #: ../shell/ev-view.c:3214
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "Pojdi na stran:"
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
783 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
784 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
785 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
787 #: ../shell/ev-view.c:4860
789 msgid "%3d%% remaining to search"
790 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
792 #: ../shell/ev-window.c:746
795 msgstr "Stran %s - %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:748
802 #: ../shell/ev-window.c:1380
803 msgid "Unable to open document"
804 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
806 #: ../shell/ev-window.c:1570
807 msgid "Open Document"
808 msgstr "Odpri dokument"
810 #: ../shell/ev-window.c:1640
812 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
813 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
815 #: ../shell/ev-window.c:1669
816 msgid "Cannot open a copy."
817 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
819 #: ../shell/ev-window.c:1951
820 #: ../shell/ev-window.c:2023
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
825 #: ../shell/ev-window.c:2072
827 msgstr "Shrani kopijo"
829 #: ../shell/ev-window.c:2170
830 #: ../shell/ev-window.c:3394
831 msgid "Failed to print document"
832 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
834 #: ../shell/ev-window.c:2332
835 #: ../shell/ev-window.c:2521
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
839 #: ../shell/ev-window.c:2457
840 #: ../shell/ev-window.c:2572
841 #: ../shell/ev-window.c:4373
845 #: ../shell/ev-window.c:2511
846 msgid "Generating PDF is not supported"
847 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
849 #: ../shell/ev-window.c:2523
851 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
852 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
854 #: ../shell/ev-window.c:2581
858 #: ../shell/ev-window.c:3175
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
862 #: ../shell/ev-window.c:3691
866 "Using poppler %s (%s)"
868 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
869 "Uporablja poppler %s (%s)"
871 #: ../shell/ev-window.c:3719
872 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
873 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
875 #: ../shell/ev-window.c:3723
876 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
877 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
879 #: ../shell/ev-window.c:3727
880 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
881 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
883 #: ../shell/ev-window.c:3751
884 #: ../shell/main.c:331
888 #: ../shell/ev-window.c:3754
889 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
890 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
892 #: ../shell/ev-window.c:3760
893 msgid "translator-credits"
895 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
896 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
897 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
899 #: ../shell/ev-window.c:4284
903 #: ../shell/ev-window.c:4285
907 #: ../shell/ev-window.c:4286
911 #: ../shell/ev-window.c:4287
915 #: ../shell/ev-window.c:4288
920 #: ../shell/ev-window.c:4291
921 #: ../shell/ev-window.c:4469
925 #: ../shell/ev-window.c:4292
926 msgid "Open an existing document"
927 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
929 #: ../shell/ev-window.c:4294
931 msgstr "Odpri _kopijo"
933 #: ../shell/ev-window.c:4295
934 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
935 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
937 #: ../shell/ev-window.c:4297
938 #: ../shell/ev-window.c:4471
939 msgid "_Save a Copy..."
940 msgstr "_Shrani kopijo ..."
942 #: ../shell/ev-window.c:4298
943 msgid "Save a copy of the current document"
944 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
946 #: ../shell/ev-window.c:4300
947 msgid "Print Set_up..."
948 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4301
951 msgid "Setup the page settings for printing"
952 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
954 #: ../shell/ev-window.c:4303
956 msgstr "_Natisni ..."
958 #: ../shell/ev-window.c:4304
959 #: ../shell/ev-window.c:4374
960 msgid "Print this document"
961 msgstr "Natisni ta dokument"
963 #: ../shell/ev-window.c:4306
967 #: ../shell/ev-window.c:4315
968 #: ../shell/ev-window.c:4317
972 #: ../shell/ev-window.c:4320
976 #: ../shell/ev-window.c:4321
977 msgid "Find a word or phrase in the document"
978 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
980 #: ../shell/ev-window.c:4323
982 msgstr "Najdi naslednje"
984 #: ../shell/ev-window.c:4325
985 msgid "Find Pre_vious"
986 msgstr "Najdi _prejšnje"
988 #: ../shell/ev-window.c:4327
990 msgstr "O_rodna vrstica"
992 #: ../shell/ev-window.c:4329
994 msgstr "Zasuči _levo"
996 #: ../shell/ev-window.c:4331
997 msgid "Rotate _Right"
998 msgstr "Zasuči _desno"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4336
1001 msgid "Enlarge the document"
1002 msgstr "Povečaj dokument"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4339
1005 msgid "Shrink the document"
1006 msgstr "Skrči dokument"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4341
1010 msgstr "_Ponovno naloži"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4342
1013 msgid "Reload the document"
1014 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4346
1018 msgid "_Previous Page"
1019 msgstr "_Prejšnja stran"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4347
1022 msgid "Go to the previous page"
1023 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4349
1027 msgstr "_Naslednja stran"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4350
1030 msgid "Go to the next page"
1031 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4352
1035 msgstr "P_rva stran"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4353
1038 msgid "Go to the first page"
1039 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4355
1043 msgstr "_Zadnja stran"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4356
1046 msgid "Go to the last page"
1047 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4360
1054 #: ../shell/ev-window.c:4363
1056 msgstr "_O programu"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4367
1060 msgid "Leave Fullscreen"
1061 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4368
1064 msgid "Leave fullscreen mode"
1065 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4370
1068 msgid "Start Presentation"
1069 msgstr "Zaženi predstavitev"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4371
1072 msgid "Start a presentation"
1073 msgstr "Zaženi predstavitev"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4425
1078 msgstr "_Orodna vrstica"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4426
1081 msgid "Show or hide the toolbar"
1082 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4428
1086 msgstr "_Stranska Plošča"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4429
1089 msgid "Show or hide the side pane"
1090 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4431
1094 msgstr "_Neprekinjen"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4432
1097 msgid "Show the entire document"
1098 msgstr "Prikaži cel dokument"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4434
1104 #: ../shell/ev-window.c:4435
1105 msgid "Show two pages at once"
1106 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4437
1110 msgstr "_Celozaslonski način"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4438
1113 msgid "Expand the window to fill the screen"
1114 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4440
1117 msgid "Pre_sentation"
1118 msgstr "_Predstavitev"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4441
1121 msgid "Run document as a presentation"
1122 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4443
1126 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4444
1129 msgid "Make the current document fill the window"
1130 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4446
1133 msgid "Fit Page _Width"
1134 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4447
1137 msgid "Make the current document fill the window width"
1138 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4454
1143 msgstr "_Odpri povezavo"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4456
1149 #: ../shell/ev-window.c:4458
1150 msgid "Open in New _Window"
1151 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4460
1154 msgid "_Copy Link Address"
1155 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4462
1158 msgid "_Save Image As..."
1159 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1161 #: ../shell/ev-window.c:4464
1163 msgstr "Kopiraj _sliko"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4503
1169 #: ../shell/ev-window.c:4504
1171 msgstr "Izberi stran"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4515
1177 #: ../shell/ev-window.c:4517
1178 msgid "Adjust the zoom level"
1179 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4527
1185 #: ../shell/ev-window.c:4529
1189 #: ../shell/ev-window.c:4531
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4547
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4552
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4556
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4560
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4568
1216 msgstr "Prilagodi širino"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4758
1219 msgid "Unable to open external link"
1220 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4760
1224 msgid "Invalid URI: “%s”"
1225 msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
1227 #: ../shell/ev-window.c:4928
1228 msgid "The image could not be saved."
1229 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1231 #: ../shell/ev-window.c:4963
1233 msgstr "Shrani sliko"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5019
1236 msgid "Unable to open attachment"
1237 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5072
1240 msgid "The attachment could not be saved."
1241 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1243 #: ../shell/ev-window.c:5124
1244 msgid "Save Attachment"
1245 msgstr "Shrani priponko"
1247 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1249 msgid "%s - Password Required"
1250 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1252 #: ../shell/main.c:59
1253 msgid "The page of the document to display."
1254 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1256 #: ../shell/main.c:59
1260 #: ../shell/main.c:60
1261 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1262 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1264 #: ../shell/main.c:61
1265 msgid "Run evince in presentation mode"
1266 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1268 #: ../shell/main.c:62
1269 msgid "Run evince as a previewer"
1270 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1272 #: ../shell/main.c:65
1274 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1276 #: ../shell/main.c:314
1277 msgid "GNOME Document Viewer"
1278 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1280 #: ../shell/main.c:374
1281 msgid "Evince Document Viewer"
1282 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1285 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1286 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1289 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1290 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1293 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1294 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1297 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1298 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."