1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 23:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Poškodovana datoteka."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "V arhivu %s ni slik"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
33 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
34 msgstr "DOkument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Datoteka ni na voljo"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Neznana vrsta pisave"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Vgrajena podmnožica"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
102 #: ../backend/impress/zip.c:50
106 #: ../backend/impress/zip.c:53
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
110 #: ../backend/impress/zip.c:56
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Ni mogoče najti podpisa zipa"
114 #: ../backend/impress/zip.c:59
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Zipi z več datotekami niso podprti"
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Neznana napaka"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152 msgstr "Poslovna knjiga"
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
156 msgstr "Pravniška besedila"
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 msgstr "Administrativna besedila"
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
204 msgstr "Kvartni papir"
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
213 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "Oviti PostScript"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
244 msgstr "Neveljaven dokument"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
264 msgid "Unknown MIME Type"
265 msgstr "Neznana zvrst MIME"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
273 msgid "All Documents"
274 msgstr "Vsi dokumenti"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
277 msgid "PostScript Documents"
278 msgstr "Dokumenti PostScript"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
281 msgid "PDF Documents"
282 msgstr "Dokumenti PDF"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
285 #: ../shell/ev-window.c:4629
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "DVI Dokumenti"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Dvju Dokumenti"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Impress diapozitivi"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 msgstr "Vse datoteke"
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 msgstr "Odpri \"%s\""
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 msgstr "Prikaži \"_%s\""
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
357 msgstr "Ločilna črta"
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
365 #: ../shell/ev-window.c:4282
367 msgstr "Najboljše ujemanje"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Ujemanje s širino strani"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
410 #: ../shell/ev-window.c:3442
411 #: ../shell/ev-window-title.c:127
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Avtor:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Število strani:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Varnost:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Tema:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Naslov:</b>"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
495 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
513 #. Imperial measurement (inches)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
516 msgid "%.2f x %.2f in"
517 msgstr "%.2f x %.2f in"
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr "%s, pokončno (%s)"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, ležeče (%s)"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:157
540 msgid "Search string"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:158
544 msgid "The name of the string to be found"
545 msgstr "Ime iskanega niza"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:171
548 msgid "Case sensitive"
549 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:172
552 msgid "TRUE for a case sensitive search"
553 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:179
556 msgid "Highlight color"
557 msgstr "Barve označb"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:180
560 msgid "Color of highlight for all matches"
561 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:186
564 msgid "Current color"
565 msgstr "Trenutna barva"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:187
568 msgid "Color of highlight for the current match"
569 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:320
575 #: ../shell/eggfindbar.c:329
576 msgid "Find Previous"
577 msgstr "Najdi prejšnje"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:332
580 msgid "Find previous occurrence of the search string"
581 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:337
585 msgstr "Najdi naslednje"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:340
588 msgid "Find next occurrence of the search string"
589 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:348
592 msgid "C_ase Sensitive"
593 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:351
596 msgid "Toggle case sensitive search"
597 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
599 #: ../shell/ev-page-action.c:76
604 #: ../shell/ev-page-action.c:78
609 #: ../shell/ev-password.c:83
610 msgid "Password required"
611 msgstr "Zahtevano geslo"
613 #: ../shell/ev-password.c:84
615 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
616 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
618 #: ../shell/ev-password.c:149
619 msgid "Enter password"
620 msgstr "Vpišite geslo"
622 #: ../shell/ev-password.c:252
624 msgid "Password for document %s"
625 msgstr "Geslo za dokument %s"
627 #: ../shell/ev-password.c:334
628 msgid "Incorrect password"
629 msgstr "Nepravilno geslo"
631 #: ../shell/ev-password-view.c:111
632 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
633 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
635 #: ../shell/ev-password-view.c:120
636 msgid "_Unlock Document"
637 msgstr "_Odkleni dokument"
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
651 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
655 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
657 msgid "Gathering font information... %3d%%"
658 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
660 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
665 #: ../shell/ev-view.c:2815
667 msgstr "Nalaganje ..."
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Pomakni pogled gor"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Pomakni pogled dol"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Dokumentni pogled"
701 #: ../shell/ev-view.c:1414
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Pojdi na prvo stran"
705 #: ../shell/ev-view.c:1416
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
709 #: ../shell/ev-view.c:1418
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
713 #: ../shell/ev-view.c:1420
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
717 #: ../shell/ev-view.c:1422
719 msgstr "Pojdi na stran"
721 #: ../shell/ev-view.c:1424
725 #: ../shell/ev-view.c:1451
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Pojdi na stran %s"
730 #: ../shell/ev-view.c:1456
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
735 #: ../shell/ev-view.c:1459
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
740 #: ../shell/ev-view.c:1468
745 #: ../shell/ev-view.c:1858
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
749 #: ../shell/ev-view.c:2531
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Pojdi na stran:"
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:4145
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
761 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
762 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
763 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
765 #: ../shell/ev-view.c:4154
767 msgid "%3d%% remaining to search"
768 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
770 #: ../shell/ev-window.c:742
773 msgstr "Stran %s - %s"
775 #: ../shell/ev-window.c:744
780 #: ../shell/ev-window.c:1307
781 msgid "Unable to open document"
782 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
784 #: ../shell/ev-window.c:1469
785 msgid "Open Document"
786 msgstr "Odpri dokument"
788 #: ../shell/ev-window.c:1524
790 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
791 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:1553
794 msgid "Cannot open a copy."
795 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
797 #: ../shell/ev-window.c:1834
799 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
800 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
802 #: ../shell/ev-window.c:1861
804 msgid "The file could not be saved as “%s”."
805 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
807 #: ../shell/ev-window.c:1883
809 msgstr "Shrani kopijo"
811 #: ../shell/ev-window.c:1964
812 msgid "Failed to print document"
813 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
815 #: ../shell/ev-window.c:2083
816 #: ../shell/ev-window.c:2268
817 msgid "Printing is not supported on this printer."
818 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
820 #: ../shell/ev-window.c:2193
821 #: ../shell/ev-window.c:2319
825 #: ../shell/ev-window.c:2258
826 msgid "Generating PDF is not supported"
827 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
829 #: ../shell/ev-window.c:2270
831 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
832 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
834 #: ../shell/ev-window.c:2328
839 #: ../shell/ev-window.c:2695
840 #: ../shell/ev-window.c:4092
841 msgid "Leave Fullscreen"
842 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
844 #: ../shell/ev-window.c:3067
845 msgid "Toolbar Editor"
846 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
848 #: ../shell/ev-window.c:3438
852 "Using poppler %s (%s)"
854 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
855 "Uporablja poppler %s (%s)"
857 #: ../shell/ev-window.c:3466
858 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
859 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
861 #: ../shell/ev-window.c:3470
862 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
863 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3474
866 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
867 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
869 #: ../shell/ev-window.c:3498
870 #: ../shell/main.c:284
874 #: ../shell/ev-window.c:3501
875 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
876 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
878 #: ../shell/ev-window.c:3507
879 msgid "translator-credits"
881 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
882 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
883 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
885 #: ../shell/ev-window.c:4009
889 #: ../shell/ev-window.c:4010
893 #: ../shell/ev-window.c:4011
897 #: ../shell/ev-window.c:4012
901 #: ../shell/ev-window.c:4013
906 #: ../shell/ev-window.c:4016
907 #: ../shell/ev-window.c:4188
911 #: ../shell/ev-window.c:4017
912 msgid "Open an existing document"
913 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
915 #: ../shell/ev-window.c:4019
917 msgstr "Odpri _kopijo"
919 #: ../shell/ev-window.c:4020
920 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
921 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
923 #: ../shell/ev-window.c:4022
924 #: ../shell/ev-window.c:4190
925 msgid "_Save a Copy..."
926 msgstr "_Shrani kopijo ..."
928 #: ../shell/ev-window.c:4023
929 msgid "Save a copy of the current document"
930 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
932 #: ../shell/ev-window.c:4025
933 msgid "Print Set_up..."
934 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
936 #: ../shell/ev-window.c:4026
937 msgid "Setup the page settings for printing"
938 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
940 #: ../shell/ev-window.c:4028
942 msgstr "_Natisni ..."
944 #: ../shell/ev-window.c:4029
945 msgid "Print this document"
946 msgstr "Natisni ta dokument"
948 #: ../shell/ev-window.c:4031
952 #: ../shell/ev-window.c:4040
953 #: ../shell/ev-window.c:4042
957 #: ../shell/ev-window.c:4045
961 #: ../shell/ev-window.c:4046
962 msgid "Find a word or phrase in the document"
963 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
965 #: ../shell/ev-window.c:4048
967 msgstr "Najdi naslednje"
969 #: ../shell/ev-window.c:4050
970 msgid "Find Pre_vious"
971 msgstr "Najdi _prejšnje"
973 #: ../shell/ev-window.c:4052
975 msgstr "O_rodna vrstica"
977 #: ../shell/ev-window.c:4054
979 msgstr "Zasuči _levo"
981 #: ../shell/ev-window.c:4056
982 msgid "Rotate _Right"
983 msgstr "Zasuči _desno"
985 #: ../shell/ev-window.c:4061
986 msgid "Enlarge the document"
987 msgstr "Povečaj dokument"
989 #: ../shell/ev-window.c:4064
990 msgid "Shrink the document"
991 msgstr "Skrči dokument"
993 #: ../shell/ev-window.c:4066
995 msgstr "_Ponovno naloži"
997 #: ../shell/ev-window.c:4067
998 msgid "Reload the document"
999 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4071
1003 msgid "_Previous Page"
1004 msgstr "_Prejšnja stran"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4072
1007 msgid "Go to the previous page"
1008 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4074
1012 msgstr "_Naslednja stran"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4075
1015 msgid "Go to the next page"
1016 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4077
1020 msgstr "P_rva stran"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4078
1023 msgid "Go to the first page"
1024 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4080
1028 msgstr "_Zadnja stran"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4081
1031 msgid "Go to the last page"
1032 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4085
1039 #: ../shell/ev-window.c:4088
1041 msgstr "_O programu"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4093
1044 msgid "Leave fullscreen mode"
1045 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4144
1050 msgstr "_Orodna vrstica"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4145
1053 msgid "Show or hide the toolbar"
1054 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4147
1058 msgstr "_Stranska Plošča"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4148
1061 msgid "Show or hide the side pane"
1062 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4150
1066 msgstr "_Neprekinjen"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4151
1069 msgid "Show the entire document"
1070 msgstr "Prikaži cel dokument"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4153
1076 #: ../shell/ev-window.c:4154
1077 msgid "Show two pages at once"
1078 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4156
1082 msgstr "_Celozaslonski način"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4157
1085 msgid "Expand the window to fill the screen"
1086 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4159
1089 msgid "_Presentation"
1090 msgstr "_Predstavitev"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4160
1093 msgid "Run document as a presentation"
1094 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4162
1098 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4163
1101 msgid "Make the current document fill the window"
1102 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4165
1105 msgid "Fit Page _Width"
1106 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4166
1109 msgid "Make the current document fill the window width"
1110 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4173
1115 msgstr "_Odpri povezavo"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4175
1121 #: ../shell/ev-window.c:4177
1122 msgid "Open in New _Window"
1123 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4179
1126 msgid "_Copy Link Address"
1127 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4181
1130 msgid "_Save Image As..."
1131 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1133 #: ../shell/ev-window.c:4183
1135 msgstr "Kopiraj _sliko"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4222
1141 #: ../shell/ev-window.c:4223
1143 msgstr "Izberi stran"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4233
1149 #: ../shell/ev-window.c:4235
1150 msgid "Adjust the zoom level"
1151 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4245
1157 #: ../shell/ev-window.c:4247
1161 #: ../shell/ev-window.c:4249
1162 msgid "Move across visited pages"
1163 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:4265
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:4270
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:4274
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:4278
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:4286
1188 msgstr "Prilagodi širino"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4598
1191 msgid "The image could not be saved."
1192 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1194 #: ../shell/ev-window.c:4617
1196 msgstr "Shrani sliko"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4672
1199 msgid "Unable to open attachment"
1200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4719
1203 msgid "The attachment could not be saved."
1204 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1206 #: ../shell/ev-window.c:4743
1207 msgid "Save Attachment"
1208 msgstr "Shrani priponko"
1210 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1212 msgid "%s - Password Required"
1213 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1215 #: ../shell/main.c:53
1216 msgid "The page of the document to display."
1217 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1219 #: ../shell/main.c:53
1223 #: ../shell/main.c:54
1224 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1225 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1227 #: ../shell/main.c:55
1228 msgid "Run evince in presentation mode"
1229 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1231 #: ../shell/main.c:56
1232 msgid "Run evince as a previewer"
1233 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1235 #: ../shell/main.c:58
1237 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1239 #: ../shell/main.c:269
1240 msgid "GNOME Document Viewer"
1241 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1243 #: ../shell/main.c:310
1244 msgid "Evince Document Viewer"
1245 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1248 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1249 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1252 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1253 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1256 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1257 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1260 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1261 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1263 #~ msgid "No document loaded."
1264 #~ msgstr "Noben dokument ni naložen."
1265 #~ msgid "Broken pipe."
1266 #~ msgstr "Pokvarjena pipa."
1267 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1268 #~ msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
1269 #~ msgid "File is not readable."
1270 #~ msgstr "Datoteka ni berljiva."
1271 #~ msgid "Document loaded."
1272 #~ msgstr "Dokument naložen."
1273 #~ msgid "_Previous"
1274 #~ msgstr "_Prejšnja"
1276 #~ msgstr "_Naslednja"