1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-04 13:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 12:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana MIME vrsta"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DJVU document has incorrect format"
84 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Djvu Documents"
92 msgstr "Dvju Dokumenti"
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgstr "DVI Dokumenti"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapozitivi"
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find zip signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid zip file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file zips are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the zip archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgstr "Vse datoteke"
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 msgstr "Zaganjanje %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Predmet ni zagonljiv"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
344 msgstr "Pokaži \"_%s\""
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
380 #: ../shell/ev-window.c:5314
382 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Prilagojeno širini strani"
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
430 #: ../shell/ev-window.c:4199
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149
432 #: ../shell/main.c:282
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
438 msgid "View multipage documents"
439 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
442 msgid "Override document restrictions"
443 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
445 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
446 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
447 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
450 msgid "Delete the temporary file"
451 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
454 msgid "Print settings file"
455 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
459 msgid "GNOME Document Previewer"
460 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
463 #: ../shell/ev-window.c:2991
464 msgid "Failed to print document"
465 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
469 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
470 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
474 #: ../shell/ev-window.c:5063
475 msgid "_Previous Page"
476 msgstr "_Predhodna stran"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
479 #: ../shell/ev-window.c:5064
480 msgid "Go to the previous page"
481 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
484 #: ../shell/ev-window.c:5066
486 msgstr "_Naslednja stran"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
489 #: ../shell/ev-window.c:5067
490 msgid "Go to the next page"
491 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
494 #: ../shell/ev-window.c:5050
495 msgid "Enlarge the document"
496 msgstr "Povečaj dokument"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
499 #: ../shell/ev-window.c:5053
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "Skrči dokument"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
504 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
509 #: ../shell/ev-window.c:5021
510 msgid "Print this document"
511 msgstr "Natisni dokument"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
514 #: ../shell/ev-window.c:5165
516 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
519 #: ../shell/ev-window.c:5166
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
524 #: ../shell/ev-window.c:5168
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
529 #: ../shell/ev-window.c:5169
530 msgid "Make the current document fill the window width"
531 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
534 #: ../shell/ev-window.c:5236
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
539 #: ../shell/ev-window.c:5237
541 msgstr "Izberi stran"
543 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 msgstr "Ključne besede:"
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
573 msgstr "Ustvarjalec:"
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
581 msgstr "Spremenjeno:"
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Število strani:"
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 msgstr "Prilagojeno:"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 msgstr "Velikost papirja:"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
604 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
620 msgid "%.0f x %.0f mm"
621 msgstr "%.0f x %.0f mm"
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
625 msgid "%.2f x %.2f inch"
626 msgstr "%.2f x %.2f inč"
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
632 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 msgstr "%s, pokončno (%s)"
635 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
636 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
639 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 msgstr "%s, ležeče (%s)"
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
654 msgid "Preparing to print ..."
655 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
659 msgstr "Zaključevanje ..."
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
663 msgid "Printing page %d of %d..."
664 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "Neveljaven izbor strani"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
679 msgid "Your print range selection does not include any page"
680 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
683 msgid "Page Scaling:"
684 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
687 msgid "Shrink to Printable Area"
688 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
691 msgid "Fit to Printable Area"
692 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
696 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
698 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
700 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
702 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
704 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
706 "• \"Brez\": Strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
708 "• \"Skrči na območje tiskanja\": Strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
710 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": Strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
713 msgid "Auto Rotate and Center"
714 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
717 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
718 msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo sredinjenje znotraj natisnjene strani."
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
721 msgid "Select page size using document page size"
722 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
725 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
726 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
729 msgid "Page Handling"
730 msgstr "Upravljanje strani"
732 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
734 msgid "Failed to print page %d: %s"
735 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
746 msgid "Scroll View Up"
747 msgstr "Pomakni pogled gor"
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
750 msgid "Scroll View Down"
751 msgstr "Pomakni pogled dol"
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
754 msgid "Document View"
755 msgstr "Dokumentni pogled"
757 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
758 msgid "Jump to page:"
759 msgstr "Pojdi na stran:"
761 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
762 msgid "End of presentation. Click to exit."
763 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
765 #: ../libview/ev-view.c:1732
766 msgid "Go to first page"
767 msgstr "Pojdi na prvo stran"
769 #: ../libview/ev-view.c:1734
770 msgid "Go to previous page"
771 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
773 #: ../libview/ev-view.c:1736
774 msgid "Go to next page"
775 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
777 #: ../libview/ev-view.c:1738
778 msgid "Go to last page"
779 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
781 #: ../libview/ev-view.c:1740
783 msgstr "Pojdi na stran"
785 #: ../libview/ev-view.c:1742
789 #: ../libview/ev-view.c:1770
791 msgid "Go to page %s"
792 msgstr "Pojdi na stran %s"
794 #: ../libview/ev-view.c:1776
796 msgid "Go to %s on file “%s”"
797 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
799 #: ../libview/ev-view.c:1779
801 msgid "Go to file “%s”"
802 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
804 #: ../libview/ev-view.c:1787
809 #: ../libview/ev-view.c:3934
810 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
811 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
813 msgstr "Nalaganje ..."
815 #: ../shell/eggfindbar.c:320
819 #: ../shell/eggfindbar.c:329
820 #: ../shell/ev-window.c:5038
821 msgid "Find Pre_vious"
822 msgstr "Najdi _predhodne"
824 #: ../shell/eggfindbar.c:333
825 msgid "Find previous occurrence of the search string"
826 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
828 #: ../shell/eggfindbar.c:337
829 #: ../shell/ev-window.c:5036
831 msgstr "Najdi naslednje"
833 #: ../shell/eggfindbar.c:341
834 msgid "Find next occurrence of the search string"
835 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:348
838 msgid "C_ase Sensitive"
839 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:351
842 msgid "Toggle case sensitive search"
843 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
845 #: ../shell/ev-keyring.c:102
847 msgid "Password for document %s"
848 msgstr "Geslo za dokument %s"
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
852 msgid "Converting %s"
853 msgstr "Pretvarjanje %s"
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
857 msgid "%d of %d documents converted"
858 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
860 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
862 msgid "Converting metadata"
863 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
865 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
866 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
867 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
869 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
870 msgid "Open a recently used document"
871 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
873 #: ../shell/ev-password-view.c:144
874 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
875 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
877 #: ../shell/ev-password-view.c:153
878 #: ../shell/ev-password-view.c:269
879 msgid "_Unlock Document"
880 msgstr "_Odkleni dokument"
882 #: ../shell/ev-password-view.c:261
883 msgid "Enter password"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:301
887 msgid "Password required"
888 msgstr "Zahtevano geslo"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:302
892 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
893 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
895 #: ../shell/ev-password-view.c:332
899 #: ../shell/ev-password-view.c:365
900 msgid "Forget password _immediately"
901 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
903 #: ../shell/ev-password-view.c:377
904 msgid "Remember password until you _logout"
905 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
907 #: ../shell/ev-password-view.c:389
908 msgid "Remember _forever"
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
923 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
924 msgid "Document License"
925 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
931 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
933 msgid "Gathering font information... %3d%%"
934 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
938 msgstr "Pogoji uporabe"
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
942 msgstr "Besedilo dovoljenja"
944 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
945 msgid "Further Information"
946 msgstr "Več podrobnosti"
948 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
952 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
960 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
964 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
968 #: ../shell/ev-window.c:833
971 msgstr "Stran %s - %s"
973 #: ../shell/ev-window.c:835
978 #: ../shell/ev-window.c:1271
979 msgid "The document contains no pages"
980 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
982 #: ../shell/ev-window.c:1274
983 msgid "The document contains only empty pages"
984 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
986 #: ../shell/ev-window.c:1468
987 #: ../shell/ev-window.c:1634
988 msgid "Unable to open document"
989 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
991 #: ../shell/ev-window.c:1605
993 msgid "Loading document from “%s”"
994 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
996 #: ../shell/ev-window.c:1747
997 #: ../shell/ev-window.c:2024
999 msgid "Downloading document (%d%%)"
1000 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1002 #: ../shell/ev-window.c:1780
1003 msgid "Failed to load remote file."
1004 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1006 #: ../shell/ev-window.c:1968
1008 msgid "Reloading document from %s"
1009 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1011 #: ../shell/ev-window.c:2000
1012 msgid "Failed to reload document."
1013 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
1015 #: ../shell/ev-window.c:2155
1016 msgid "Open Document"
1017 msgstr "Odpri dokument"
1019 #: ../shell/ev-window.c:2419
1021 msgid "Saving document to %s"
1022 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1024 #: ../shell/ev-window.c:2422
1026 msgid "Saving attachment to %s"
1027 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1029 #: ../shell/ev-window.c:2425
1031 msgid "Saving image to %s"
1032 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1034 #: ../shell/ev-window.c:2469
1035 #: ../shell/ev-window.c:2569
1037 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1038 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1040 #: ../shell/ev-window.c:2500
1042 msgid "Uploading document (%d%%)"
1043 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
1045 #: ../shell/ev-window.c:2504
1047 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1048 msgstr "Nalaganje priloge (%d%%)"
1050 #: ../shell/ev-window.c:2508
1052 msgid "Uploading image (%d%%)"
1053 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
1055 #: ../shell/ev-window.c:2630
1057 msgstr "Shrani kopijo"
1059 #: ../shell/ev-window.c:2935
1061 msgid "%d pending job in queue"
1062 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1063 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1064 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1065 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1066 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1068 #: ../shell/ev-window.c:3048
1070 msgid "Printing job “%s”"
1071 msgstr "Tiskanje “%s”"
1073 #: ../shell/ev-window.c:3251
1075 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1076 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
1078 #: ../shell/ev-window.c:3254
1080 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1081 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3266
1084 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1085 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1087 #: ../shell/ev-window.c:3270
1088 msgid "Cancel _print and Close"
1089 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3274
1092 msgid "Close _after Printing"
1093 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3832
1096 msgid "Toolbar Editor"
1097 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3964
1100 msgid "There was an error displaying help"
1101 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4195
1106 "Document Viewer.\n"
1107 "Using poppler %s (%s)"
1109 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1110 "Uporablja poppler %s (%s)"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4224
1113 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1114 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4228
1117 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1118 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4232
1121 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1122 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4256
1128 #: ../shell/ev-window.c:4259
1129 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1130 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4265
1133 msgid "translator-credits"
1135 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1136 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1137 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1139 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1140 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1141 #. contains plural cases.
1142 #: ../shell/ev-window.c:4516
1144 msgid "%d found on this page"
1145 msgid_plural "%d found on this page"
1146 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1147 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1148 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1149 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4524
1153 msgid "%3d%% remaining to search"
1154 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1156 #: ../shell/ev-window.c:5001
1160 #: ../shell/ev-window.c:5002
1164 #: ../shell/ev-window.c:5003
1168 #: ../shell/ev-window.c:5004
1172 #: ../shell/ev-window.c:5005
1177 #: ../shell/ev-window.c:5008
1178 #: ../shell/ev-window.c:5276
1182 #: ../shell/ev-window.c:5009
1183 #: ../shell/ev-window.c:5277
1184 msgid "Open an existing document"
1185 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1187 #: ../shell/ev-window.c:5011
1188 msgid "Op_en a Copy"
1189 msgstr "Odpri _kopijo"
1191 #: ../shell/ev-window.c:5012
1192 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1193 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1195 #: ../shell/ev-window.c:5014
1196 msgid "_Save a Copy..."
1197 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1199 #: ../shell/ev-window.c:5015
1200 msgid "Save a copy of the current document"
1201 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5017
1204 msgid "Page Set_up..."
1205 msgstr "N_astavitve strani ..."
1207 #: ../shell/ev-window.c:5018
1208 msgid "Setup the page settings for printing"
1209 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5020
1213 msgstr "_Natisni ..."
1215 #: ../shell/ev-window.c:5023
1219 #: ../shell/ev-window.c:5031
1221 msgstr "Izberi _vse"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5033
1225 msgstr "_Poišči ..."
1227 #: ../shell/ev-window.c:5034
1228 msgid "Find a word or phrase in the document"
1229 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5040
1233 msgstr "O_rodna vrstica"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5042
1236 msgid "Rotate _Left"
1237 msgstr "Zavrti _levo"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5044
1240 msgid "Rotate _Right"
1241 msgstr "Zavrti _desno"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5055
1245 msgstr "_Ponovno naloži"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5056
1248 msgid "Reload the document"
1249 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5059
1253 msgstr "Samodejno _drsenje"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5069
1257 msgstr "P_rva stran"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5070
1260 msgid "Go to the first page"
1261 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5072
1265 msgstr "_Zadnja stran"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5073
1268 msgid "Go to the last page"
1269 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5077
1276 #: ../shell/ev-window.c:5080
1278 msgstr "_O programu"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5084
1282 msgid "Leave Fullscreen"
1283 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5085
1286 msgid "Leave fullscreen mode"
1287 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5087
1290 msgid "Start Presentation"
1291 msgstr "Zaženi predstavitev"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5088
1294 msgid "Start a presentation"
1295 msgstr "Zaženi predstavitev"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5147
1300 msgstr "_Orodna vrstica"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5148
1303 msgid "Show or hide the toolbar"
1304 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5150
1308 msgstr "_Stranski pladenj"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5151
1311 msgid "Show or hide the side pane"
1312 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5153
1316 msgstr "_Neprekinjen"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5154
1319 msgid "Show the entire document"
1320 msgstr "Pokaži cel dokument"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5156
1326 #: ../shell/ev-window.c:5157
1327 msgid "Show two pages at once"
1328 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5159
1332 msgstr "_Celozaslonski način"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5160
1335 msgid "Expand the window to fill the screen"
1336 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5162
1339 msgid "Pre_sentation"
1340 msgstr "_Predstavitev"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5163
1343 msgid "Run document as a presentation"
1344 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5171
1347 msgid "_Inverted Colors"
1348 msgstr "_Preobrni barve"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5172
1351 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1352 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1355 #: ../shell/ev-window.c:5180
1357 msgstr "_Odpri povezavo"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5182
1363 #: ../shell/ev-window.c:5184
1364 msgid "Open in New _Window"
1365 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5186
1368 msgid "_Copy Link Address"
1369 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5188
1372 msgid "_Save Image As..."
1373 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1375 #: ../shell/ev-window.c:5190
1377 msgstr "Kopiraj _sliko"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5195
1380 msgid "_Open Attachment"
1381 msgstr "_Odpri prilogo"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5197
1384 msgid "_Save Attachment As..."
1385 msgstr "_Shrani prilogo kot ..."
1387 #: ../shell/ev-window.c:5250
1389 msgstr "Približanje"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5252
1392 msgid "Adjust the zoom level"
1393 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5262
1399 #: ../shell/ev-window.c:5264
1403 #. translators: this is the history action
1404 #: ../shell/ev-window.c:5267
1405 msgid "Move across visited pages"
1406 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1408 #. translators: this is the label for toolbar button
1409 #: ../shell/ev-window.c:5297
1413 #. translators: this is the label for toolbar button
1414 #: ../shell/ev-window.c:5302
1418 #. translators: this is the label for toolbar button
1419 #: ../shell/ev-window.c:5306
1423 #. translators: this is the label for toolbar button
1424 #: ../shell/ev-window.c:5310
1428 #. translators: this is the label for toolbar button
1429 #: ../shell/ev-window.c:5318
1431 msgstr "Prilagodi širini"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5479
1434 #: ../shell/ev-window.c:5496
1435 msgid "Unable to launch external application."
1436 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1438 #: ../shell/ev-window.c:5553
1439 msgid "Unable to open external link"
1440 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5720
1443 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1444 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5762
1447 msgid "The image could not be saved."
1448 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1450 #: ../shell/ev-window.c:5794
1452 msgstr "Shrani sliko"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5861
1455 msgid "Unable to open attachment"
1456 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5914
1459 msgid "The attachment could not be saved."
1460 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1462 #: ../shell/ev-window.c:5959
1463 msgid "Save Attachment"
1464 msgstr "Shrani prilogo"
1466 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1468 msgid "%s - Password Required"
1469 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1471 #: ../shell/ev-utils.c:330
1472 msgid "By extension"
1473 msgstr "Po končnici"
1475 #: ../shell/main.c:70
1476 #: ../shell/main.c:246
1477 msgid "GNOME Document Viewer"
1478 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1480 #: ../shell/main.c:78
1481 msgid "The page of the document to display."
1482 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1484 #: ../shell/main.c:78
1488 #: ../shell/main.c:79
1489 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1490 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1492 #: ../shell/main.c:80
1493 msgid "Run evince in presentation mode"
1494 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1496 #: ../shell/main.c:81
1497 msgid "Run evince as a previewer"
1498 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1500 #: ../shell/main.c:82
1501 msgid "The word or phrase to find in the document"
1502 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1504 #: ../shell/main.c:82
1508 #: ../shell/main.c:86
1510 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1512 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1513 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1514 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: pravilno omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1516 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1517 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1518 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1521 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1522 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1525 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1526 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1528 #~ msgid "Search string"
1529 #~ msgstr "Poišči niz"
1530 #~ msgid "The name of the string to be found"
1531 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1532 #~ msgid "Case sensitive"
1533 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1534 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1535 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1536 #~ msgid "Highlight color"
1537 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1538 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1539 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1540 #~ msgid "Current color"
1541 #~ msgstr "Trenutna barva"
1542 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1543 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1544 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1545 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1546 #~ msgid "Recover previous documents?"
1547 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1549 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1550 #~ "can recover the opened documents."
1552 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1553 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1554 #~ msgid "_Don't Recover"
1555 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1558 #~ msgid "Crash Recovery"
1559 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1560 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1561 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1562 #~ msgid "Cannot open a copy."
1563 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1566 #~ msgid "Connect _anonymously"
1567 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1568 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1569 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1570 #~ msgid "_Username:"
1571 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1573 #~ msgstr "_Domena:"
1574 #~ msgid "_Forget password immediately"
1575 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1576 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1577 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1578 #~ msgid "_Remember forever"
1579 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1580 #~ msgid "File not available"
1581 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1582 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1583 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1584 #~ msgid "Find Previous"
1585 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1586 #~ msgid "Find Next"
1587 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1588 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1589 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1590 #~ msgid "Password Entry"
1591 #~ msgstr "Vnos gesla"
1592 #~ msgid "Remember password for this session"
1593 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1594 #~ msgid "Save password in keyring"
1595 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1596 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1597 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1598 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1599 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1600 #~ msgid "Incorrect password"
1601 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1602 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1603 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"