1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-25 07:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Poškodovana datoteka."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
36 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Datoteka ni na voljo"
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Neznana vrsta pisave"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Vgrajena podmnožica"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 #: ../shell/ev-window.c:4749
138 msgid "Unknown error"
139 msgstr "Neznana napaka"
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgstr "Poslovna knjiga"
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgstr "Pravniška besedila"
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgstr "Administrativna besedila"
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgstr "Kvartni papir"
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Oviti PostScript"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Neveljaven dokument"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Neznana zvrst MIME"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Vsi dokumenti"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "Dokumenti PostScript"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "Dokumenti PDF"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
288 #: ../shell/ev-window.c:4972
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "DVI Dokumenti"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Dvju Dokumenti"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Impress diapozitivi"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
310 msgstr "Vse datoteke"
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 msgstr "Odpri \"%s\""
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
331 msgstr "Prikaži \"_%s\""
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
359 msgstr "Ločilna črta"
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
367 #: ../shell/ev-window.c:4564
369 msgstr "Najboljše ujemanje"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Ujemanje s širino strani"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
416 #: ../shell/ev-window.c:3695
417 #: ../shell/ev-window-title.c:126
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>Avtor:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>Število strani:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Varnost:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Tema:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Naslov:</b>"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f inč"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s, pokončno (%s)"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, ležeče (%s)"
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f in"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:158
555 msgid "Search string"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:159
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Ime iskanega niza"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:172
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:173
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:180
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Barve označb"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:181
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:187
579 msgid "Current color"
580 msgstr "Trenutna barva"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:188
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:321
590 #: ../shell/eggfindbar.c:330
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "Najdi prejšnje"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:334
595 #: ../shell/eggfindbar.c:337
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:343
601 msgstr "Najdi naslednje"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:347
604 #: ../shell/eggfindbar.c:350
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
608 #: ../shell/eggfindbar.c:359
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
612 #: ../shell/eggfindbar.c:363
613 #: ../shell/eggfindbar.c:366
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
617 #: ../shell/ev-jobs.c:642
619 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
620 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
634 msgstr "Zahtevano geslo"
636 #: ../shell/ev-password.c:84
638 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
639 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
641 #: ../shell/ev-password.c:149
642 msgid "Enter password"
643 msgstr "Vpišite geslo"
645 #: ../shell/ev-password.c:252
647 msgid "Password for document %s"
648 msgstr "Geslo za dokument %s"
650 #: ../shell/ev-password.c:334
651 msgid "Incorrect password"
652 msgstr "Nepravilno geslo"
654 #: ../shell/ev-password-view.c:111
655 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
656 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "_Odkleni dokument"
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
688 #: ../shell/ev-view.c:3491
690 msgstr "Nalaganje ..."
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Pomakni pogled gor"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Pomakni pogled dol"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Dokumentni pogled"
724 #: ../shell/ev-view.c:1423
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Pojdi na prvo stran"
728 #: ../shell/ev-view.c:1425
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
732 #: ../shell/ev-view.c:1427
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
736 #: ../shell/ev-view.c:1429
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
740 #: ../shell/ev-view.c:1431
742 msgstr "Pojdi na stran"
744 #: ../shell/ev-view.c:1433
748 #: ../shell/ev-view.c:1461
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Pojdi na stran %s"
753 #: ../shell/ev-view.c:1467
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
758 #: ../shell/ev-view.c:1470
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
763 #: ../shell/ev-view.c:1478
768 #: ../shell/ev-view.c:2419
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
772 #: ../shell/ev-view.c:3214
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Pojdi na stran:"
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4851
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
784 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
785 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
786 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
788 #: ../shell/ev-view.c:4860
790 msgid "%3d%% remaining to search"
791 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
793 #: ../shell/ev-window.c:746
796 msgstr "Stran %s - %s"
798 #: ../shell/ev-window.c:748
803 #: ../shell/ev-window.c:1380
804 msgid "Unable to open document"
805 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
807 #: ../shell/ev-window.c:1570
808 msgid "Open Document"
809 msgstr "Odpri dokument"
811 #: ../shell/ev-window.c:1640
813 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
814 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
816 #: ../shell/ev-window.c:1669
817 msgid "Cannot open a copy."
818 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
820 #: ../shell/ev-window.c:1951
821 #: ../shell/ev-window.c:2023
823 msgid "The file could not be saved as “%s”."
824 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
826 #: ../shell/ev-window.c:2072
828 msgstr "Shrani kopijo"
830 #: ../shell/ev-window.c:2170
831 #: ../shell/ev-window.c:3394
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
835 #: ../shell/ev-window.c:2332
836 #: ../shell/ev-window.c:2521
837 msgid "Printing is not supported on this printer."
838 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
840 #: ../shell/ev-window.c:2457
841 #: ../shell/ev-window.c:2572
842 #: ../shell/ev-window.c:4373
846 #: ../shell/ev-window.c:2511
847 msgid "Generating PDF is not supported"
848 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
850 #: ../shell/ev-window.c:2523
852 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
853 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
855 #: ../shell/ev-window.c:2581
859 #: ../shell/ev-window.c:3175
860 msgid "Toolbar Editor"
861 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
863 #: ../shell/ev-window.c:3691
867 "Using poppler %s (%s)"
869 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
870 "Uporablja poppler %s (%s)"
872 #: ../shell/ev-window.c:3719
873 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
874 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3723
877 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
878 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3727
881 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
882 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
884 #: ../shell/ev-window.c:3751
885 #: ../shell/main.c:331
889 #: ../shell/ev-window.c:3754
890 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
891 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
893 #: ../shell/ev-window.c:3760
894 msgid "translator-credits"
896 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
897 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
898 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
900 #: ../shell/ev-window.c:4284
904 #: ../shell/ev-window.c:4285
908 #: ../shell/ev-window.c:4286
912 #: ../shell/ev-window.c:4287
916 #: ../shell/ev-window.c:4288
921 #: ../shell/ev-window.c:4291
922 #: ../shell/ev-window.c:4469
926 #: ../shell/ev-window.c:4292
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
930 #: ../shell/ev-window.c:4294
932 msgstr "Odpri _kopijo"
934 #: ../shell/ev-window.c:4295
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
938 #: ../shell/ev-window.c:4297
939 #: ../shell/ev-window.c:4471
940 msgid "_Save a Copy..."
941 msgstr "_Shrani kopijo ..."
943 #: ../shell/ev-window.c:4298
944 msgid "Save a copy of the current document"
945 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
947 #: ../shell/ev-window.c:4300
948 msgid "Print Set_up..."
949 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
951 #: ../shell/ev-window.c:4301
952 msgid "Setup the page settings for printing"
953 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
955 #: ../shell/ev-window.c:4303
957 msgstr "_Natisni ..."
959 #: ../shell/ev-window.c:4304
960 #: ../shell/ev-window.c:4374
961 msgid "Print this document"
962 msgstr "Natisni ta dokument"
964 #: ../shell/ev-window.c:4306
968 #: ../shell/ev-window.c:4315
969 #: ../shell/ev-window.c:4317
973 #: ../shell/ev-window.c:4320
977 #: ../shell/ev-window.c:4321
978 msgid "Find a word or phrase in the document"
979 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
981 #: ../shell/ev-window.c:4323
983 msgstr "Najdi naslednje"
985 #: ../shell/ev-window.c:4325
986 msgid "Find Pre_vious"
987 msgstr "Najdi _prejšnje"
989 #: ../shell/ev-window.c:4327
991 msgstr "O_rodna vrstica"
993 #: ../shell/ev-window.c:4329
995 msgstr "Zasuči _levo"
997 #: ../shell/ev-window.c:4331
998 msgid "Rotate _Right"
999 msgstr "Zasuči _desno"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4336
1002 msgid "Enlarge the document"
1003 msgstr "Povečaj dokument"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4339
1006 msgid "Shrink the document"
1007 msgstr "Skrči dokument"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4341
1011 msgstr "_Ponovno naloži"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4342
1014 msgid "Reload the document"
1015 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4346
1019 msgid "_Previous Page"
1020 msgstr "_Prejšnja stran"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4347
1023 msgid "Go to the previous page"
1024 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4349
1028 msgstr "_Naslednja stran"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4350
1031 msgid "Go to the next page"
1032 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4352
1036 msgstr "P_rva stran"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4353
1039 msgid "Go to the first page"
1040 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4355
1044 msgstr "_Zadnja stran"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4356
1047 msgid "Go to the last page"
1048 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4360
1055 #: ../shell/ev-window.c:4363
1057 msgstr "_O programu"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4367
1061 msgid "Leave Fullscreen"
1062 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4368
1065 msgid "Leave fullscreen mode"
1066 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4370
1069 msgid "Start Presentation"
1070 msgstr "Zaženi predstavitev"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4371
1073 msgid "Start a presentation"
1074 msgstr "Zaženi predstavitev"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4425
1079 msgstr "_Orodna vrstica"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4426
1082 msgid "Show or hide the toolbar"
1083 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4428
1087 msgstr "_Stranska Plošča"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4429
1090 msgid "Show or hide the side pane"
1091 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4431
1095 msgstr "_Neprekinjen"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4432
1098 msgid "Show the entire document"
1099 msgstr "Prikaži cel dokument"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4434
1105 #: ../shell/ev-window.c:4435
1106 msgid "Show two pages at once"
1107 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4437
1111 msgstr "_Celozaslonski način"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4438
1114 msgid "Expand the window to fill the screen"
1115 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4440
1118 msgid "Pre_sentation"
1119 msgstr "_Predstavitev"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4441
1122 msgid "Run document as a presentation"
1123 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4443
1127 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4444
1130 msgid "Make the current document fill the window"
1131 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4446
1134 msgid "Fit Page _Width"
1135 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4447
1138 msgid "Make the current document fill the window width"
1139 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4454
1144 msgstr "_Odpri povezavo"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4456
1150 #: ../shell/ev-window.c:4458
1151 msgid "Open in New _Window"
1152 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4460
1155 msgid "_Copy Link Address"
1156 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4462
1159 msgid "_Save Image As..."
1160 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1162 #: ../shell/ev-window.c:4464
1164 msgstr "Kopiraj _sliko"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4503
1170 #: ../shell/ev-window.c:4504
1172 msgstr "Izberi stran"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4515
1178 #: ../shell/ev-window.c:4517
1179 msgid "Adjust the zoom level"
1180 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4527
1186 #: ../shell/ev-window.c:4529
1190 #: ../shell/ev-window.c:4531
1191 msgid "Move across visited pages"
1192 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4547
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4552
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4556
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4560
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4568
1217 msgstr "Prilagodi širino"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4743
1221 msgid "Invalid URI: “%s”"
1222 msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
1224 #: ../shell/ev-window.c:4746
1226 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1227 msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""
1229 #: ../shell/ev-window.c:4756
1230 msgid "Unable to open external link"
1231 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4924
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1237 #: ../shell/ev-window.c:4959
1239 msgstr "Shrani sliko"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5015
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5068
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1249 #: ../shell/ev-window.c:5120
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "Shrani priponko"
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1258 #: ../shell/main.c:59
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1262 #: ../shell/main.c:59
1266 #: ../shell/main.c:60
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1270 #: ../shell/main.c:61
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1274 #: ../shell/main.c:62
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1278 #: ../shell/main.c:65
1280 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1282 #: ../shell/main.c:314
1283 msgid "GNOME Document Viewer"
1284 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1286 #: ../shell/main.c:374
1287 msgid "Evince Document Viewer"
1288 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1291 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1292 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1295 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1296 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1299 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1300 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1303 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1304 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."