1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 21:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-30 11:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana zvrst MIME"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DJVU document has incorrect format"
84 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Djvu Documents"
92 msgstr "Dvju Dokumenti"
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgstr "DVI Dokumenti"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapozitivi"
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find zip signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid zip file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file zips are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the zip archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgstr "Vse datoteke"
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 msgstr "Zaganjanje %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
344 msgstr "Prikaži \"_%s\""
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
372 msgstr "Ločilna črta"
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
380 #: ../shell/ev-window.c:5245
382 msgstr "Najboljša prilagoditev"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Prilagoditev širini strani"
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
430 #: ../shell/ev-window.c:4172
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149
432 #: ../shell/main.c:280
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
438 msgid "View multipage documents"
439 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
442 msgid "Override document restrictions"
443 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
445 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
446 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
447 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
450 msgid "Delete the temporary file"
451 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
454 msgid "Print settings file"
455 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
459 msgid "GNOME Document Previewer"
460 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
463 #: ../shell/ev-window.c:2938
464 msgid "Failed to print document"
465 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
469 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
470 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
474 #: ../shell/ev-window.c:5002
475 msgid "_Previous Page"
476 msgstr "_Prejšnja stran"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
479 #: ../shell/ev-window.c:5003
480 msgid "Go to the previous page"
481 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
484 #: ../shell/ev-window.c:5005
486 msgstr "_Naslednja stran"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
489 #: ../shell/ev-window.c:5006
490 msgid "Go to the next page"
491 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
494 #: ../shell/ev-window.c:4989
495 msgid "Enlarge the document"
496 msgstr "Povečaj dokument"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
499 #: ../shell/ev-window.c:4992
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "Skrči dokument"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
504 #: ../shell/ev-print-operation.c:1319
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
509 #: ../shell/ev-window.c:4961
510 msgid "Print this document"
511 msgstr "Natisni ta dokument"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
514 #: ../shell/ev-window.c:5100
516 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
519 #: ../shell/ev-window.c:5101
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
524 #: ../shell/ev-window.c:5103
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
529 #: ../shell/ev-window.c:5104
530 msgid "Make the current document fill the window width"
531 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
534 #: ../shell/ev-window.c:5167
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
539 #: ../shell/ev-window.c:5168
541 msgstr "Izberi stran"
543 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
565 msgstr "Ključne besede:"
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
573 msgstr "Ustvarjalec:"
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
581 msgstr "Spremenjeno:"
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Število strani:"
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
589 msgstr "Prilagojeno:"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
601 msgstr "Velikost papirja:"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
619 msgid "%.0f x %.0f mm"
620 msgstr "%.0f x %.0f mm"
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
624 msgid "%.2f x %.2f inch"
625 msgstr "%.2f x %.2f inč"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, pokončno (%s)"
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, ležeče (%s)"
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
646 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
651 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
653 msgid "Failed to print page %d: %s"
654 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
665 msgid "Scroll View Up"
666 msgstr "Pomakni pogled gor"
668 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
669 msgid "Scroll View Down"
670 msgstr "Pomakni pogled dol"
672 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
673 msgid "Document View"
674 msgstr "Dokumentni pogled"
676 #: ../libview/ev-view.c:1756
677 msgid "Go to first page"
678 msgstr "Pojdi na prvo stran"
680 #: ../libview/ev-view.c:1758
681 msgid "Go to previous page"
682 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
684 #: ../libview/ev-view.c:1760
685 msgid "Go to next page"
686 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
688 #: ../libview/ev-view.c:1762
689 msgid "Go to last page"
690 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
692 #: ../libview/ev-view.c:1764
694 msgstr "Pojdi na stran"
696 #: ../libview/ev-view.c:1766
700 #: ../libview/ev-view.c:1794
702 msgid "Go to page %s"
703 msgstr "Pojdi na stran %s"
705 #: ../libview/ev-view.c:1800
707 msgid "Go to %s on file “%s”"
708 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
710 #: ../libview/ev-view.c:1803
712 msgid "Go to file “%s”"
713 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
715 #: ../libview/ev-view.c:1811
720 #: ../libview/ev-view.c:3068
721 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
722 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
724 #: ../libview/ev-view.c:4007
725 msgid "Jump to page:"
726 msgstr "Pojdi na stran:"
728 #: ../libview/ev-view.c:4289
729 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
730 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
732 msgstr "Nalaganje ..."
734 #: ../shell/eggfindbar.c:146
735 msgid "Search string"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:147
739 msgid "The name of the string to be found"
740 msgstr "Ime iskanega niza"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:160
743 msgid "Case sensitive"
744 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:161
747 msgid "TRUE for a case sensitive search"
748 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:168
751 msgid "Highlight color"
752 msgstr "Barva poudarjanja"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:169
755 msgid "Color of highlight for all matches"
756 msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:175
759 msgid "Current color"
760 msgstr "Trenutna barva"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:176
763 msgid "Color of highlight for the current match"
764 msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
766 #: ../shell/eggfindbar.c:320
770 #: ../shell/eggfindbar.c:329
771 #: ../shell/ev-window.c:4978
772 msgid "Find Pre_vious"
773 msgstr "Poišči _prejšnje"
775 #: ../shell/eggfindbar.c:333
776 msgid "Find previous occurrence of the search string"
777 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
779 #: ../shell/eggfindbar.c:337
780 #: ../shell/ev-window.c:4976
782 msgstr "Poišči naslednje"
784 #: ../shell/eggfindbar.c:341
785 msgid "Find next occurrence of the search string"
786 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
788 #: ../shell/eggfindbar.c:348
789 msgid "C_ase Sensitive"
790 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
792 #: ../shell/eggfindbar.c:351
793 msgid "Toggle case sensitive search"
794 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
796 #: ../shell/ev-keyring.c:102
798 msgid "Password for document %s"
799 msgstr "Geslo za dokument %s"
801 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
803 msgid "Converting %s"
804 msgstr "Pretvarjanje %s"
806 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
808 msgid "%d of %d documents converted"
809 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
811 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
812 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
813 msgid "Converting metadata"
814 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
816 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
817 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
818 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
820 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
821 msgid "Open a recently used document"
822 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
824 #: ../shell/ev-password-view.c:144
825 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
826 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
828 #: ../shell/ev-password-view.c:153
829 #: ../shell/ev-password-view.c:269
830 msgid "_Unlock Document"
831 msgstr "_Odkleni dokument"
833 #: ../shell/ev-password-view.c:261
834 msgid "Enter password"
835 msgstr "Vpišite geslo"
837 #: ../shell/ev-password-view.c:301
838 msgid "Password required"
839 msgstr "Zahtevano geslo"
841 #: ../shell/ev-password-view.c:302
843 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
844 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
846 #: ../shell/ev-password-view.c:332
850 #: ../shell/ev-password-view.c:365
851 msgid "Forget password _immediately"
852 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
854 #: ../shell/ev-password-view.c:377
855 msgid "Remember password until you _logout"
856 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
858 #: ../shell/ev-password-view.c:389
859 msgid "Remember _forever"
860 msgstr "Zapomni si _trajno"
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
864 msgid "Preparing to print ..."
865 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
867 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
869 msgstr "Zaključevanje ..."
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
873 msgid "Printing page %d of %d..."
874 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
876 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
877 msgid "Printing is not supported on this printer."
878 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
880 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
881 msgid "Invalid page selection"
882 msgstr "Neveljaven izbor strani"
884 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
888 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
889 msgid "Your print range selection does not include any page"
890 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
892 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
896 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
900 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
904 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
905 msgid "Document License"
906 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
908 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
912 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
914 msgid "Gathering font information... %3d%%"
915 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
917 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
919 msgstr "Pogoji uporabe"
921 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
923 msgstr "Besedilo dovoljenja"
925 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
926 msgid "Further Information"
927 msgstr "Več podrobnosti"
929 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
933 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
937 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
941 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
945 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
949 #: ../shell/ev-window.c:818
952 msgstr "Stran %s - %s"
954 #: ../shell/ev-window.c:820
959 #: ../shell/ev-window.c:1224
960 msgid "The document contains no pages"
961 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
963 #: ../shell/ev-window.c:1227
964 msgid "The document contains only empty pages"
965 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
967 #: ../shell/ev-window.c:1421
968 #: ../shell/ev-window.c:1582
969 msgid "Unable to open document"
970 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
972 #: ../shell/ev-window.c:1553
974 msgid "Loading document from “%s”"
975 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
977 #: ../shell/ev-window.c:1695
978 #: ../shell/ev-window.c:1970
980 msgid "Downloading document (%d%%)"
981 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
983 #: ../shell/ev-window.c:1727
984 msgid "Failed to load remote file."
985 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
987 #: ../shell/ev-window.c:1914
989 msgid "Reloading document from %s"
990 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
992 #: ../shell/ev-window.c:1946
993 msgid "Failed to reload document."
994 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
996 #: ../shell/ev-window.c:2102
997 msgid "Open Document"
998 msgstr "Odpri dokument"
1000 #: ../shell/ev-window.c:2366
1002 msgid "Saving document to %s"
1003 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1005 #: ../shell/ev-window.c:2369
1007 msgid "Saving attachment to %s"
1008 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1010 #: ../shell/ev-window.c:2372
1012 msgid "Saving image to %s"
1013 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2416
1016 #: ../shell/ev-window.c:2516
1018 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1021 #: ../shell/ev-window.c:2447
1023 msgid "Uploading document (%d%%)"
1024 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2451
1028 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1029 msgstr "Nalaganje priloge (%d%%)"
1031 #: ../shell/ev-window.c:2455
1033 msgid "Uploading image (%d%%)"
1034 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
1036 #: ../shell/ev-window.c:2577
1038 msgstr "Shrani kopijo"
1040 #: ../shell/ev-window.c:2882
1042 msgid "%d pending job in queue"
1043 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1044 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1045 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1046 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1047 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2995
1051 msgid "Printing job “%s”"
1052 msgstr "Tiskanje “%s”"
1054 #: ../shell/ev-window.c:3192
1056 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1057 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
1059 #: ../shell/ev-window.c:3195
1061 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1062 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1064 #: ../shell/ev-window.c:3207
1065 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1066 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1068 #: ../shell/ev-window.c:3211
1069 msgid "Cancel _print and Close"
1070 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
1072 #: ../shell/ev-window.c:3215
1073 msgid "Close _after Printing"
1074 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1076 #: ../shell/ev-window.c:3831
1077 msgid "Toolbar Editor"
1078 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
1080 #: ../shell/ev-window.c:3963
1081 msgid "There was an error displaying help"
1082 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4168
1087 "Document Viewer.\n"
1088 "Using poppler %s (%s)"
1090 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1091 "Uporablja poppler %s (%s)"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4197
1094 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1095 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4201
1098 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1099 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4205
1102 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1103 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4229
1109 #: ../shell/ev-window.c:4232
1110 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1111 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4238
1114 msgid "translator-credits"
1116 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1117 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1118 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1120 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1121 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1122 #. contains plural cases.
1123 #: ../shell/ev-window.c:4458
1125 msgid "%d found on this page"
1126 msgid_plural "%d found on this page"
1127 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1128 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1129 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1130 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4466
1134 msgid "%3d%% remaining to search"
1135 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4941
1141 #: ../shell/ev-window.c:4942
1145 #: ../shell/ev-window.c:4943
1149 #: ../shell/ev-window.c:4944
1153 #: ../shell/ev-window.c:4945
1158 #: ../shell/ev-window.c:4948
1159 #: ../shell/ev-window.c:5126
1160 #: ../shell/ev-window.c:5207
1164 #: ../shell/ev-window.c:4949
1165 #: ../shell/ev-window.c:5208
1166 msgid "Open an existing document"
1167 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4951
1170 msgid "Op_en a Copy"
1171 msgstr "Odpri _kopijo"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4952
1174 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1175 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4954
1178 #: ../shell/ev-window.c:5128
1179 msgid "_Save a Copy..."
1180 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1182 #: ../shell/ev-window.c:4955
1183 msgid "Save a copy of the current document"
1184 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4957
1187 msgid "Page Set_up..."
1188 msgstr "N_astavitev strani ..."
1190 #: ../shell/ev-window.c:4958
1191 msgid "Setup the page settings for printing"
1192 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4960
1196 msgstr "_Natisni ..."
1198 #: ../shell/ev-window.c:4963
1202 #: ../shell/ev-window.c:4971
1204 msgstr "Izberi _vse"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4973
1208 msgstr "_Poišči ..."
1210 #: ../shell/ev-window.c:4974
1211 msgid "Find a word or phrase in the document"
1212 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4980
1216 msgstr "O_rodna vrstica"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4982
1219 msgid "Rotate _Left"
1220 msgstr "Zasuči _levo"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4984
1223 msgid "Rotate _Right"
1224 msgstr "Zasuči _desno"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4994
1228 msgstr "_Ponovno naloži"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4995
1231 msgid "Reload the document"
1232 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4998
1236 msgstr "Samodejno _drsenje"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5008
1240 msgstr "P_rva stran"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5009
1243 msgid "Go to the first page"
1244 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5011
1248 msgstr "_Zadnja stran"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5012
1251 msgid "Go to the last page"
1252 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5016
1259 #: ../shell/ev-window.c:5019
1261 msgstr "_O programu"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5023
1265 msgid "Leave Fullscreen"
1266 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5024
1269 msgid "Leave fullscreen mode"
1270 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5026
1273 msgid "Start Presentation"
1274 msgstr "Zaženi predstavitev"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5027
1277 msgid "Start a presentation"
1278 msgstr "Zaženi predstavitev"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5082
1283 msgstr "_Orodna vrstica"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5083
1286 msgid "Show or hide the toolbar"
1287 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5085
1291 msgstr "_Stranski pladenj"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5086
1294 msgid "Show or hide the side pane"
1295 msgstr "Prikaži ali skrij stranski pladenj"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5088
1299 msgstr "_Neprekinjen"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5089
1302 msgid "Show the entire document"
1303 msgstr "Prikaži cel dokument"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5091
1309 #: ../shell/ev-window.c:5092
1310 msgid "Show two pages at once"
1311 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5094
1315 msgstr "_Celozaslonski način"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5095
1318 msgid "Expand the window to fill the screen"
1319 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5097
1322 msgid "Pre_sentation"
1323 msgstr "_Predstavitev"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5098
1326 msgid "Run document as a presentation"
1327 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5111
1332 msgstr "_Odpri povezavo"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5113
1338 #: ../shell/ev-window.c:5115
1339 msgid "Open in New _Window"
1340 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5117
1343 msgid "_Copy Link Address"
1344 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5119
1347 msgid "_Save Image As..."
1348 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1350 #: ../shell/ev-window.c:5121
1352 msgstr "Kopiraj _sliko"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5181
1358 #: ../shell/ev-window.c:5183
1359 msgid "Adjust the zoom level"
1360 msgstr "Prilagodi raven povečave"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5193
1366 #: ../shell/ev-window.c:5195
1370 #. translators: this is the history action
1371 #: ../shell/ev-window.c:5198
1372 msgid "Move across visited pages"
1373 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5228
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5233
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5237
1390 #. translators: this is the label for toolbar button
1391 #: ../shell/ev-window.c:5241
1395 #. translators: this is the label for toolbar button
1396 #: ../shell/ev-window.c:5249
1398 msgstr "Prilagodi širino"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5410
1401 #: ../shell/ev-window.c:5427
1402 msgid "Unable to launch external application."
1403 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1405 #: ../shell/ev-window.c:5467
1406 msgid "Unable to open external link"
1407 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5634
1410 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1411 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5676
1414 msgid "The image could not be saved."
1415 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1417 #: ../shell/ev-window.c:5708
1419 msgstr "Shrani sliko"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5775
1422 msgid "Unable to open attachment"
1423 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5828
1426 msgid "The attachment could not be saved."
1427 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1429 #: ../shell/ev-window.c:5873
1430 msgid "Save Attachment"
1431 msgstr "Shrani prilogo"
1433 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1435 msgid "%s - Password Required"
1436 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1438 #: ../shell/ev-utils.c:330
1439 msgid "By extension"
1440 msgstr "Po končnici"
1442 #: ../shell/main.c:68
1443 #: ../shell/main.c:244
1444 msgid "GNOME Document Viewer"
1445 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1447 #: ../shell/main.c:76
1448 msgid "The page of the document to display."
1449 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1451 #: ../shell/main.c:76
1455 #: ../shell/main.c:77
1456 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1457 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1459 #: ../shell/main.c:78
1460 msgid "Run evince in presentation mode"
1461 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1463 #: ../shell/main.c:79
1464 msgid "Run evince as a previewer"
1465 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1467 #: ../shell/main.c:80
1468 msgid "The word or phrase to find in the document"
1469 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1471 #: ../shell/main.c:80
1475 #: ../shell/main.c:84
1477 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1480 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1481 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: pravilno omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1483 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1484 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1485 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1487 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1488 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1489 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1491 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1492 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1493 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1495 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1496 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1497 #~ msgid "Recover previous documents?"
1498 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1500 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1501 #~ "can recover the opened documents."
1503 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1504 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1505 #~ msgid "_Don't Recover"
1506 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1509 #~ msgid "Crash Recovery"
1510 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1511 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1512 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1513 #~ msgid "Cannot open a copy."
1514 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1517 #~ msgid "Connect _anonymously"
1518 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1519 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1520 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1521 #~ msgid "_Username:"
1522 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1524 #~ msgstr "_Domena:"
1525 #~ msgid "_Forget password immediately"
1526 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1527 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1528 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1529 #~ msgid "_Remember forever"
1530 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1531 #~ msgid "File not available"
1532 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1533 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1534 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1535 #~ msgid "Find Previous"
1536 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1537 #~ msgid "Find Next"
1538 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1539 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1540 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1541 #~ msgid "Password Entry"
1542 #~ msgstr "Vnos gesla"
1543 #~ msgid "Remember password for this session"
1544 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1545 #~ msgid "Save password in keyring"
1546 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1547 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1548 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1549 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1550 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1551 #~ msgid "Incorrect password"
1552 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1553 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1554 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"