1 # Përkthimi i mesazheve të evince në shqip
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-07 21:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
13 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "File i dëmtuar."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nuk u gjetën figura tek arkivi %s"
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "Dokumenti përbëhet nga disa file. E pamundur hyrja tek një apo më shumë prej "
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Dokumente Djvu"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
48 msgid "File not available"
49 msgstr "File jo në dispozicion"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt"
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgstr "Dokumente DVI"
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
88 msgstr "Lloji 1 (CID)"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
92 msgstr "Lloji 1C (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Lloj gërmë e panjohur"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
116 msgstr "Jo e trupëzuar"
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "Dokumente PDF"
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
124 msgid "Remote files aren't supported"
125 msgstr "File në distancë nuk suportohen"
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Dokument i pavlefshëm"
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Prezantime Impress"
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "Memorje e pamjaftueshme"
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "E pamundur gjetja e firmës së zip"
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "File i pavlefshëm zip"
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "File zip shumëfishë nuk suportohen"
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "E pamundur hapja e file"
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga file"
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "E pamundur gjetja e file në arkivin zip"
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Gabim i panjohur"
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit “%s”"
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit “%s”"
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
233 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
237 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
241 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
245 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
249 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
253 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
259 msgid "Cannot open file “%s”."
260 msgstr "E pamundur hapja e file “%s”."
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
264 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
266 "Ngarkimi i dokumentit “%s” dështoi. Interpretuesi Ghostscript nuk u gjet në "
269 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
270 msgid "Encapsulated PostScript"
271 msgstr "Encapsulated PostScript"
273 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
277 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
278 msgid "Interpreter failed."
279 msgstr "Interpretuesi dështoi."
281 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "Dokumente PostScript"
285 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
287 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
288 msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit “%s”: %s"
290 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
292 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
293 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”: %s"
295 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
297 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
298 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
303 msgid "Unknown MIME Type"
304 msgstr "Lloj MIME i panjohur"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
308 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
309 msgstr "Lloj MIME i pasuportuar: “%s”"
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
312 msgid "All Documents"
313 msgstr "Të gjithë dokumentët"
315 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
317 msgstr "Të gjithë files"
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "Hiq panelin e zgjedhur të instrumentëve"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Duke punuar në mënyrën prezantim"
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
366 msgstr "Përshtatja më e mirë"
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "Përshtat gjerësinë e faqes"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
413 #: ../shell/ev-window-title.c:132
415 msgid "Document Viewer"
416 msgstr "Shikues dokumentesh"
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
419 msgid "View multipage documents"
420 msgstr "Shiko dokumentë shumfaqësh"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:1
423 msgid "Password Entry"
424 msgstr "Dhënia e fjalëkalimit"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:2
427 msgid "Remember password for this session"
428 msgstr "Kujto fjalëkalimin për këtë seancë"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:3
431 msgid "Save password in keyring"
432 msgstr "Ruaje fjalëkalimin në keyring"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 msgstr "_Fjalëkalimi:"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>Autori:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>Krijuar:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>Krijuesi:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>Formati:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>Fjalë kyçe:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>Ndryshuar:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>Numri i faqeve:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>Optimizuar:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>Madhësia e fletës:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<b>Prodhues:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>Siguria:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>Subjekti:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>Titulli:</b>"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Mbishkruaj kufizimet në dokument"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr "Mbishkruaj kufizimet në dokument, si p.sh. kufizimin e kopjes apo shtypjes."
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f inch"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, Vertikale (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, Horizontale (%s)"
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f in"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Kërko tekstin"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Emri i tekstit që duhet gjetur"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "TRUE për kërkim të ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për të gjithë rezultatet"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Ngjyra aktuale"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për rezultatin aktual"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Gjej paraardhësen"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
597 msgstr "Gjej në vazhdim"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "I ndje_shëm ndaj gërma të mëdha/vogla"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Ndrysho kërkimin e ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
611 #: ../shell/ev-jobs.c:650
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "I pamundur krijimi i file “%s”: %s"
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "Hap një dokument të përdorur së fundmi"
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
630 #: ../shell/ev-password.c:88
631 msgid "Password required"
632 msgstr "Kërkohet fjalëkalimi"
634 #: ../shell/ev-password.c:89
636 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
637 msgstr "Dokumenti “%s” është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur."
639 #: ../shell/ev-password.c:154
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
643 #: ../shell/ev-password.c:260
645 msgid "Password for document %s"
646 msgstr "Fjalëkalimi për dokumentin %s"
648 #: ../shell/ev-password.c:347
649 msgid "Incorrect password"
650 msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
652 #: ../shell/ev-password-view.c:111
654 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
657 "Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet "
658 "fjalëkalimi korrekt."
660 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'Ç' (eg. space)
661 #: ../shell/ev-password-view.c:120
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "Ç_blloko dokumentin"
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
671 msgstr "Të përgjithshme"
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "Duke bashkuar informacionet mbi gërmat... %3d%%"
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
688 msgstr "Të bashkangjitur"
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
692 msgstr "Duke ngarkuar..."
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
702 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "Rrëshqit sipër pamjen"
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "Rrëshqit poshtë pamjen"
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
723 msgid "Document View"
724 msgstr "Shikimi i dokumentit"
726 #: ../shell/ev-view.c:1442
727 msgid "Go to first page"
728 msgstr "Shko tek faqja e parë"
730 #: ../shell/ev-view.c:1444
731 msgid "Go to previous page"
732 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
734 #: ../shell/ev-view.c:1446
735 msgid "Go to next page"
736 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
738 #: ../shell/ev-view.c:1448
739 msgid "Go to last page"
740 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
742 #: ../shell/ev-view.c:1450
744 msgstr "Shko tek faqja"
746 #: ../shell/ev-view.c:1452
750 #: ../shell/ev-view.c:1480
752 msgid "Go to page %s"
753 msgstr "Shko tek faqja %s"
755 #: ../shell/ev-view.c:1486
757 msgid "Go to %s on file “%s”"
758 msgstr "Shko tek %s tek file “%s”"
760 #: ../shell/ev-view.c:1489
762 msgid "Go to file “%s”"
763 msgstr "Shko tek file “%s”"
765 #: ../shell/ev-view.c:1497
770 #: ../shell/ev-view.c:2449
771 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
772 msgstr "Fund i prezantimit. Shtyp Escape për dalje."
774 #: ../shell/ev-view.c:3372
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Shko tek faqja:"
778 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
779 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
780 #. contains plural cases.
781 #: ../shell/ev-view.c:5153
783 msgid "%d found on this page"
784 msgid_plural "%d found on this page"
785 msgstr[0] "%d gjetur në këtë faqe"
786 msgstr[1] "%d gjetur në këtë faqe"
788 #: ../shell/ev-view.c:5162
790 msgid "%3d%% remaining to search"
791 msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
793 #: ../shell/ev-window.c:750
796 msgstr "Faqja %s - %s"
798 #: ../shell/ev-window.c:752
803 #: ../shell/ev-window.c:1381
804 msgid "Unable to open document"
805 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
807 #: ../shell/ev-window.c:1542
808 msgid "Open Document"
809 msgstr "Hap dokumentin"
811 #: ../shell/ev-window.c:1603
813 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
814 msgstr "I pamundur krijimi i lidhjes simbolike “%s”: %s"
816 #: ../shell/ev-window.c:1632
817 msgid "Cannot open a copy."
818 msgstr "E pamundur hapja e një kopje."
820 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "File nuk mund të ruhet si “%s”."
825 #: ../shell/ev-window.c:1971
827 msgstr "Ruaj një kopje"
829 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
830 msgid "Failed to print document"
831 msgstr "I pamundur prinitmi i dokumentit"
833 #: ../shell/ev-window.c:2256
834 msgid "Printing is not supported on this printer."
835 msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
837 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
841 #: ../shell/ev-window.c:2996
842 msgid "Toolbar Editor"
843 msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
845 #: ../shell/ev-window.c:3513
849 "Using poppler %s (%s)"
851 "Shikuesi i dokumentëve.\n"
852 "Duke përdorur poppler %s (%s)"
854 #: ../shell/ev-window.c:3541
856 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
857 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
858 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
861 "Evince është program i lirë; mund t'a rishpërndani dhe/apo ndryshoninën "
862 "kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar ngaFree "
863 "Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas dëshirës suaj) "
864 "çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
866 #: ../shell/ev-window.c:3545
868 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
869 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
870 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
873 "Evince shpërndahet me shpresën që do t'ju jetë i dobishëm,por PA ASNJË LLOJ "
874 "GARANCIE; pa as garancinë e shprehur të TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË "
875 "PËRDORIM PRECIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të "
878 #: ../shell/ev-window.c:3549
880 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
881 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
882 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
884 "Së bashku me Evince duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publiketë "
885 "Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,59 Temple "
886 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
888 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
892 #: ../shell/ev-window.c:3576
893 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
894 msgstr "© 1996-2007 Autorët e Evince"
896 #: ../shell/ev-window.c:3582
897 msgid "translator-credits"
898 msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
900 #: ../shell/ev-window.c:4096
904 #: ../shell/ev-window.c:4097
908 #: ../shell/ev-window.c:4098
912 #: ../shell/ev-window.c:4099
916 #: ../shell/ev-window.c:4100
921 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
922 #: ../shell/ev-window.c:4352
926 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "Hap një dokument ekzistues"
930 #: ../shell/ev-window.c:4106
932 msgstr "Hap një kopj_e"
934 #: ../shell/ev-window.c:4107
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "Hap një kopje të dokumentit aktual në një dritare të re"
938 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
939 msgid "_Save a Copy..."
940 msgstr "_Ruaj një kopje..."
942 #: ../shell/ev-window.c:4110
943 msgid "Save a copy of the current document"
944 msgstr "Ruaj një kopje të dokumentit aktual"
946 #: ../shell/ev-window.c:4112
947 msgid "Print Set_up..."
948 msgstr "Rreg_ullimet e printimit..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4113
951 msgid "Setup the page settings for printing"
952 msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim"
954 #: ../shell/ev-window.c:4115
958 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
959 msgid "Print this document"
960 msgstr "Printo këtë dokument"
962 #: ../shell/ev-window.c:4118
966 #: ../shell/ev-window.c:4126
968 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
970 #: ../shell/ev-window.c:4128
974 #: ../shell/ev-window.c:4129
975 msgid "Find a word or phrase in the document"
976 msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
978 #: ../shell/ev-window.c:4131
980 msgstr "Gjej në va_zhdim"
982 #: ../shell/ev-window.c:4133
983 msgid "Find Pre_vious"
984 msgstr "Gjej para_ardhësen"
986 #: ../shell/ev-window.c:4135
988 msgstr "Paneli i _instrumentëve"
990 #: ../shell/ev-window.c:4137
992 msgstr "Rrotullo _Majtas"
994 #: ../shell/ev-window.c:4139
995 msgid "Rotate _Right"
996 msgstr "Rrotullo _Djathtas"
998 #: ../shell/ev-window.c:4144
999 msgid "Enlarge the document"
1000 msgstr "Zmadho dokumentin"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4147
1003 msgid "Shrink the document"
1004 msgstr "Ngushto dokumentin"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4149
1010 #: ../shell/ev-window.c:4150
1011 msgid "Reload the document"
1012 msgstr "Rilexo dokumentin"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4153
1016 msgstr "Rë_shkitje automatike"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4157
1020 msgid "_Previous Page"
1021 msgstr "Faqja _Paraardhëse"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4158
1024 msgid "Go to the previous page"
1025 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4160
1029 msgstr "Faqja në _Vazhdim"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4161
1032 msgid "Go to the next page"
1033 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4163
1037 msgstr "_Faqja e parë"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4164
1040 msgid "Go to the first page"
1041 msgstr "Shko tek faqja e parë"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4166
1045 msgstr "Faqja e _fundit"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4167
1048 msgid "Go to the last page"
1049 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4171
1054 msgstr "_Përmbajtja"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4174
1058 msgstr "_Informacione"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4178
1062 msgid "Leave Fullscreen"
1063 msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4179
1066 msgid "Leave fullscreen mode"
1067 msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4181
1070 msgid "Start Presentation"
1071 msgstr "Fillo prezantimin"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4182
1074 msgid "Start a presentation"
1075 msgstr "Fillo një prezantim"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4236
1080 msgstr "_Paneli i instrumentëve"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4237
1083 msgid "Show or hide the toolbar"
1084 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4239
1088 msgstr "_Paneli anës"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4240
1091 msgid "Show or hide the side pane"
1092 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4242
1096 msgstr "_Pa ndërprerje"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4243
1099 msgid "Show the entire document"
1100 msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4245
1106 #: ../shell/ev-window.c:4246
1107 msgid "Show two pages at once"
1108 msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4248
1112 msgstr "_Ekran i plotë"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4249
1115 msgid "Expand the window to fill the screen"
1116 msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4251
1119 msgid "Pre_sentation"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4252
1123 msgid "Run document as a presentation"
1124 msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4254
1130 #: ../shell/ev-window.c:4255
1131 msgid "Make the current document fill the window"
1132 msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4257
1135 msgid "Fit Page _Width"
1136 msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4258
1139 msgid "Make the current document fill the window width"
1140 msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4265
1145 msgstr "_Hap adresën"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4267
1151 #: ../shell/ev-window.c:4269
1152 msgid "Open in New _Window"
1153 msgstr "Hap në _Dritare të re"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4271
1156 msgid "_Copy Link Address"
1157 msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4273
1160 msgid "_Save Image As..."
1161 msgstr "Ruaj figurën _Si..."
1163 #: ../shell/ev-window.c:4275
1165 msgstr "Kopjo f_igurën"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4314
1171 #: ../shell/ev-window.c:4315
1173 msgstr "Zgjidh faqen"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4326
1177 msgstr "Shkalla e zmadhimit"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4328
1180 msgid "Adjust the zoom level"
1181 msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4338
1187 #: ../shell/ev-window.c:4340
1191 #. translators: this is the history action
1192 #: ../shell/ev-window.c:4343
1193 msgid "Move across visited pages"
1194 msgstr "Lëviz midis faqeve të vizituara"
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4373
1199 msgstr "Paraardhëse"
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4378
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4382
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4386
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4394
1219 msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4607
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "E pamundur hapja e lidhjes së jashtme"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4777
1226 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1227 msgstr "E pamundur gjetja e formatit të duhur për ruajtjen e figurës"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4813
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "E pamundur ruajtja e figurës."
1233 #: ../shell/ev-window.c:4845
1235 msgstr "Ruaj figurën"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4904
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4956
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit."
1245 #: ../shell/ev-window.c:5001
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "Ruaj të bashkangjiturin"
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - Kërkohet fjalëkalimi"
1254 #: ../shell/ev-utils.c:330
1255 msgid "By extension"
1256 msgstr "Sipas prapashtesës"
1258 #: ../shell/main.c:58
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "Faqja e dokumentit për t'u shfaqur."
1262 #: ../shell/main.c:58
1266 #: ../shell/main.c:59
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Ekzekuto evince në modalitetin me ekran të plotë"
1270 #: ../shell/main.c:60
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Ekzekuto evince në modalitetin prezantime"
1274 #: ../shell/main.c:61
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Ekzekuto evince si vështrues i shpejtë"
1278 #: ../shell/main.c:62
1279 msgid "The word or phrase to find in the document"
1280 msgstr "Fjala apo fraza për tu kërkuar në dokument"
1282 #: ../shell/main.c:62
1286 #: ../shell/main.c:65
1290 #: ../shell/main.c:332
1291 msgid "GNOME Document Viewer"
1292 msgstr "Shikues dokumentesh për GNOME"
1294 #: ../shell/main.c:392
1295 msgid "Evince Document Viewer"
1296 msgstr "Evince, shikuesi i dokumenteve"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1301 "creation of new thumbnails"
1303 "Opcionet booleane në dispozicion, true aktivon krijimin e miniaturave dhe "
1304 "false çaktivon krijimin e miniaturave të reja"
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1307 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1308 msgstr "Aktivo krijimin e miniaturave të dokumentëve PDF"
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1311 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1312 msgstr "Komanda për miniaturat e dokumentëve PDF"
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1317 "thumbnailer documentation for more information."
1319 "Komanda e vlefshme plus argumentët për krijimin e miniaturave të dokumentit "
1320 "PDF. Shiko dokumentet e krijuesit të miniaturave nautilus për informacione "