1 # Përkthimi i mesazheve të evince në shqip
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD.sq\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 05:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 16:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
13 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
30 msgstr "Përshtatja më e mirë"
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "Përshtat gjerësinë e faqes"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Shikues dokumentesh"
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
77 msgid "Evince Document Viewer"
78 msgstr "Evince, shikuesi i dokumenteve"
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Shiko dokumentë shumfaqësh"
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 msgstr "_Fjalëkalimi:"
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
93 msgid "<b>Author:</b>"
94 msgstr "<b>Autori:</b>"
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
97 msgid "<b>Created:</b>"
98 msgstr "<b>Krijuar:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
101 msgid "<b>Creator:</b>"
102 msgstr "<b>Krijuesi:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
105 msgid "<b>Format:</b>"
106 msgstr "<b>Formati:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
109 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 msgstr "<b>Fjalë kyçe:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
113 msgid "<b>Modified:</b>"
114 msgstr "<b>Ndryshuar:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
117 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 msgstr "<b>Numri i faqeve:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
121 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 msgstr "<b>Optimizuar:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
125 msgid "<b>Producer:</b>"
126 msgstr "<b>Prodhues:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
129 msgid "<b>Security:</b>"
130 msgstr "<b>Siguria:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
133 msgid "<b>Subject:</b>"
134 msgstr "<b>Subjekti:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
137 msgid "<b>Title:</b>"
138 msgstr "<b>Titulli:</b>"
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
141 msgid "Default sidebar size"
142 msgstr "Madhësia e prezgjedhur e panelit anësor"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
145 msgid "Show sidebar by default"
146 msgstr "Zgjidh si të prezgjedhur shfaqjen e panelit anësor"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 msgid "Show statusbar by default"
150 msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "Shfaq gjithmonë panelin e instrumentëve"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
159 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
160 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
161 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
162 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
163 "possible relative to the window's size."
165 "Paneli anësor është elementi anësor që përmban treguesin dhe listën e miniaturave. "
166 "Madhësia e prezgjedhur cakton gjerësinë e panelit në piksel nga ana e dritares. Çdo "
167 "numër i plotë pranohet. Paneli anësor nuk do të zvogëlohet asnjëherë më shumë "
168 "se madhësia e tekstit të nevojshëm për të pasqyruar miniaturat apo treguesin. Vlerat "
169 "e mëdha mund të shkaktojnë zënien e një pjese të madhe të zonës së shfaqjes së "
170 "faqes nga ana e panelit."
172 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
174 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
175 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
176 "sidebar not visible by default"
178 "Paneli anësor është elementi anësor që përmban treguesin dhe listën e miniaturave. "
179 "Dy opcione booleane, true bën që paneli të jetë gjithmonë i dukshëm "
180 "ndërsa false bën që paneli të jetë i padukshëm."
182 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
184 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
185 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
186 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188 "Paneli i gjëndjes është paneli i zakonshëm i poshtëm që shfaq informacione "
189 "shtesë mbi lidhjet dhe veprimet e tjera. Dy opcione booleane, true bën që paneli "
190 "të jetë gjithmonë i dukshëm ndërsa false bën që paneli të jetë i padukshëm."
192 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
194 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
195 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
196 "toolbar not visible by default."
198 "Paneli i instrumentëve është paneli i sipërm që përmban kontrollet e lundrimit "
199 "dhe zmadhimit. Dy opcione booleane, true bën që paneli të jetë gjithmonë i dukshëm "
200 "ndërsa false bën që paneli të jetë i padukshëm."
202 #: ../dvi/dvi-document.c:91
203 msgid "File not available"
204 msgstr "File jo në dispozicion"
206 #: ../dvi/dvi-document.c:104
207 msgid "DVI document has incorrect format"
208 msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt"
210 #. translators: this is the document security state
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
215 #. translators: this is the document security state
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
238 msgstr "Lloji 1 (CID)"
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
241 msgid "Type 1C (CID)"
242 msgstr "Lloji 1C (CID)"
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
245 msgid "TrueType (CID)"
246 msgstr "TrueType (CID)"
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
249 msgid "Unknown font type"
250 msgstr "Lloj gërmë e panjohur"
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
257 msgid "Embedded subset"
258 msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar"
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
266 msgstr "Jo e trupëzuar"
268 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
272 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
276 #: ../ps/gsdefaults.c:30
280 #: ../ps/gsdefaults.c:31
284 #: ../ps/gsdefaults.c:32
288 #: ../ps/gsdefaults.c:33
292 #: ../ps/gsdefaults.c:34
296 #: ../ps/gsdefaults.c:35
300 #: ../ps/gsdefaults.c:36
304 #: ../ps/gsdefaults.c:37
308 #: ../ps/gsdefaults.c:38
312 #: ../ps/gsdefaults.c:39
316 #: ../ps/gsdefaults.c:40
320 #: ../ps/gsdefaults.c:41
324 #: ../ps/gsdefaults.c:42
328 #: ../ps/gsdefaults.c:43
332 #: ../ps/gsdefaults.c:44
336 #: ../ps/gsdefaults.c:45
340 #: ../ps/gsdefaults.c:46
344 #: ../ps/gsdefaults.c:47
348 #: ../ps/ps-document.c:136
349 msgid "No document loaded."
350 msgstr "Nuk është ngarkuar asnjë dokument."
352 #: ../ps/ps-document.c:602
354 msgstr "Pipe e ndërprerë."
356 #: ../ps/ps-document.c:784
357 msgid "Interpreter failed."
358 msgstr "Interpretuesi dështoi."
361 #: ../ps/ps-document.c:906
363 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
364 msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file %s:\n"
366 #: ../ps/ps-document.c:962
368 msgid "Cannot open file %s.\n"
369 msgstr "E pamundur hapja e file %s.\n"
371 #: ../ps/ps-document.c:964
372 msgid "File is not readable."
373 msgstr "File nuk është i lexueshëm."
375 #: ../ps/ps-document.c:984
376 msgid "Document loaded."
377 msgstr "Dokumenti u ngarkua."
379 #: ../ps/ps-document.c:1235
380 msgid "Encapsulated PostScript"
381 msgstr "Encapsulated PostScript"
383 #: ../ps/ps-document.c:1236
387 #: ../shell/eggfindbar.c:148
388 msgid "Search string"
389 msgstr "Kërko tekstin"
391 #: ../shell/eggfindbar.c:149
392 msgid "The name of the string to be found"
393 msgstr "Emri i tekstit që duhet gjetur"
395 #: ../shell/eggfindbar.c:162
396 msgid "Case sensitive"
397 msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla"
399 #: ../shell/eggfindbar.c:163
400 msgid "TRUE for a case sensitive search"
401 msgstr "TRUE për kërkim të ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
403 #: ../shell/eggfindbar.c:170
404 msgid "Highlight color"
405 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"
407 #: ../shell/eggfindbar.c:171
408 msgid "Color of highlight for all matches"
409 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për të gjithë rezultatet"
411 #: ../shell/eggfindbar.c:177
412 msgid "Current color"
413 msgstr "Ngjyra aktuale"
415 #: ../shell/eggfindbar.c:178
416 msgid "Color of highlight for the current match"
417 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për rezultatin aktual"
419 #: ../shell/eggfindbar.c:300
423 #: ../shell/eggfindbar.c:306
425 msgstr "_Paraardhësja"
427 #: ../shell/eggfindbar.c:308
431 #: ../shell/eggfindbar.c:321
432 msgid "C_ase Sensitive"
433 msgstr "I ndje_shëm ndaj gërma të mëdha/vogla"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:60
436 msgid "Unknown MIME Type"
437 msgstr "Lloj MIME i panjohur"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:71
441 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
442 msgstr "Lloj MIME i pasuportuar: '%s'"
444 #: ../shell/ev-document-types.c:133
445 msgid "All Documents"
446 msgstr "Të gjithë dokumentët"
448 #: ../shell/ev-document-types.c:141
449 msgid "PostScript Documents"
450 msgstr "Dokumente PostScript"
452 #: ../shell/ev-document-types.c:149
453 msgid "PDF Documents"
454 msgstr "Dokumente PDF"
456 #: ../shell/ev-document-types.c:158
460 #: ../shell/ev-document-types.c:167
461 msgid "DVI Documents"
462 msgstr "Dokumente DVI"
464 #: ../shell/ev-document-types.c:177
465 msgid "Djvu Documents"
466 msgstr "Dokumente Djvu"
468 #: ../shell/ev-document-types.c:185
470 msgstr "Të gjithë files"
472 #: ../shell/ev-page-action.c:168
477 #: ../shell/ev-page-action.c:170
482 #: ../shell/ev-password.c:88
483 msgid "Unable to find glade file"
484 msgstr "E pamundur gjetja e file glade"
486 #: ../shell/ev-password.c:90
489 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
491 msgstr "File glade, %s, nuk u gjet. Kontrollo që instalimi është kryer plotësisht."
493 #: ../shell/ev-password.c:104
494 msgid "Password required"
495 msgstr "Kërkohet fjalëkalimi"
497 #: ../shell/ev-password.c:105
500 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
502 msgstr "Dokumenti <i>%s</i> është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur."
504 #: ../shell/ev-password.c:142
505 msgid "Incorrect password"
506 msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
508 #: ../shell/ev-password-view.c:111
510 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
513 "Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet fjalëkalimi "
516 #: ../shell/ev-password-view.c:120
517 msgid "_Unlock Document"
518 msgstr "_Çblloko dokumentin"
520 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
524 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
526 msgstr "Të përgjithshme"
528 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
532 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
536 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
538 msgid "Gathering font information... %3d%%"
539 msgstr "Duke bashkuar informacionet mbi gërmat... %3d%%"
541 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
543 msgstr "Duke ngarkuar..."
545 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
549 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
553 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
557 #: ../shell/ev-view.c:1039
559 msgid "Go to page %s"
560 msgstr "Shko tek faqja %s"
562 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
563 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
564 #. contains plural cases.
565 #: ../shell/ev-view.c:2605
567 msgid "%d found on this page"
568 msgid_plural "%d found on this page"
569 msgstr[0] "%d gjetur në këtë faqe"
570 msgstr[1] "%d gjetur në këtë faqe"
572 #: ../shell/ev-view.c:2615
576 #: ../shell/ev-view.c:2617
578 msgid "%3d%% remaining to search"
579 msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
581 #: ../shell/ev-window.c:539
582 msgid "Unable to open document"
583 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
585 #: ../shell/ev-window.c:586
586 msgid "Document Viewer - Password Required"
587 msgstr "Shikuesi i dokumentit - Kërkohet fjalëkalimi"
589 #: ../shell/ev-window.c:588
591 msgid "%s - Password Required"
592 msgstr "%s - Kërkohet fjalëkalimi"
594 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
595 msgid "Loading document. Please wait"
596 msgstr "Duke ngarkuar dokumentin. Durim, ju lutem"
598 #: ../shell/ev-window.c:1042
599 msgid "Open document"
600 msgstr "Hap dokumentin"
602 #: ../shell/ev-window.c:1182
604 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
605 msgstr "File nuk mund të ruhet si \"%s\"."
607 #: ../shell/ev-window.c:1206
609 msgstr "Ruaj një kopje"
611 #: ../shell/ev-window.c:1338
615 #: ../shell/ev-window.c:1342
619 #: ../shell/ev-window.c:1370
620 msgid "Generating PDF is not supported"
621 msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
623 #: ../shell/ev-window.c:1381
624 msgid "Printing is not supported on this printer."
625 msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
627 #: ../shell/ev-window.c:1384
630 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
631 "requires a PostScript printer driver."
633 "Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver \"%s\". "
634 "Ky program kërkon një driver PostScript."
636 #: ../shell/ev-window.c:1452
637 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
638 msgstr "Funksioni \"Gjej\" nuk punon me këtë dokument"
640 #: ../shell/ev-window.c:1454
641 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
642 msgstr "Kërkimi i teksteve suportohet vetëm për dokumentet PDF."
645 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
646 msgid "Leave Fullscreen"
647 msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
649 #: ../shell/ev-window.c:1990
650 msgid "Toolbar editor"
651 msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
653 #: ../shell/ev-window.c:2342
656 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
657 "Using poppler %s (%s)"
659 "Shikuesi i file PostScript dhe PDF.\n"
660 "Duke përdorur poppler %s (%s)"
662 #: ../shell/ev-window.c:2365
664 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
665 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
666 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
667 "(at your option) any later version.\n"
669 "Evince është program i lirë; mund t'a rishpërndani dhe/apo ndryshoni\n"
670 "nën kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sipas publikimit nga\n"
671 "Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose\n"
672 "(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
674 #: ../shell/ev-window.c:2369
676 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
677 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
678 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
679 "GNU General Public License for more details.\n"
681 "Evince shpërndahet me shpresën që do t'ju jetë i dobishëm,\n"
682 "por PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa as garancinë e shprehur të\n"
683 "TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË PËRDORIM PRECIZ. Shiko\n"
684 "Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera.\n"
686 #: ../shell/ev-window.c:2373
688 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
689 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
690 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
692 "Së bashku me Evince duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike\n"
693 "të Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,\n"
694 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
696 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
700 #: ../shell/ev-window.c:2400
701 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
702 msgstr "© 1996-2005 Autorët e Evince"
704 #: ../shell/ev-window.c:2406
705 msgid "translator-credits"
706 msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
708 #: ../shell/ev-window.c:2749
712 #: ../shell/ev-window.c:2750
716 #: ../shell/ev-window.c:2751
720 #: ../shell/ev-window.c:2752
724 #: ../shell/ev-window.c:2753
728 #: ../shell/ev-window.c:2757
729 msgid "Open an existing document"
730 msgstr "Hap një dokument ekzistues"
732 #: ../shell/ev-window.c:2759
733 msgid "_Save a Copy..."
734 msgstr "_Ruaj një kopje..."
736 #: ../shell/ev-window.c:2760
737 msgid "Save the current document with a new filename"
738 msgstr "Ruaj dokumentin aktual me një emër të ri"
740 #: ../shell/ev-window.c:2763
741 msgid "Print this document"
742 msgstr "Printo këtë dokument"
744 #: ../shell/ev-window.c:2766
745 msgid "View the properties of this document"
746 msgstr "Shiko pronësitë e dokumentit"
748 #: ../shell/ev-window.c:2769
749 msgid "Close this window"
750 msgstr "Mbyll këtë dritare"
752 #: ../shell/ev-window.c:2774
753 msgid "Copy text from the document"
754 msgstr "Kopjo tekst nga dokumenti"
756 #: ../shell/ev-window.c:2776
758 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
760 #: ../shell/ev-window.c:2777
761 msgid "Select the entire page"
762 msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
764 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
765 msgid "Find a word or phrase in the document"
766 msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
768 #: ../shell/ev-window.c:2782
770 msgstr "Gjej në va_zhdim"
772 #: ../shell/ev-window.c:2783
773 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
774 msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
776 #: ../shell/ev-window.c:2785
778 msgstr "Paneli i _instrumentëve"
780 #: ../shell/ev-window.c:2786
781 msgid "Customize the toolbar"
782 msgstr "Personalizo panelin e instrumentëve"
784 #: ../shell/ev-window.c:2788
786 msgstr "Rrotullo _Majtas"
788 #: ../shell/ev-window.c:2789
789 msgid "Rotate the document to the left"
790 msgstr "Rrotullo majtas dokumentin"
792 #: ../shell/ev-window.c:2791
793 msgid "Rotate _Right"
794 msgstr "Rrotullo _Djathtas"
796 #: ../shell/ev-window.c:2792
797 msgid "Rotate the document to the right"
798 msgstr "Rrotullo djathtas dokumentin"
800 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
801 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
802 msgid "Enlarge the document"
803 msgstr "Zmadho dokumentin"
805 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
806 #: ../shell/ev-window.c:2880
807 msgid "Shrink the document"
808 msgstr "Ngushto dokumentin"
810 #: ../shell/ev-window.c:2802
814 #: ../shell/ev-window.c:2803
815 msgid "Reload the document"
816 msgstr "Rilexo dokumentin"
819 #: ../shell/ev-window.c:2807
820 msgid "_Previous Page"
821 msgstr "Faqja _Paraardhëse"
823 #: ../shell/ev-window.c:2808
824 msgid "Go to the previous page"
825 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
827 #: ../shell/ev-window.c:2810
829 msgstr "Faqja në _Vazhdim"
831 #: ../shell/ev-window.c:2811
832 msgid "Go to the next page"
833 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
835 #: ../shell/ev-window.c:2813
837 msgstr "_Faqja e parë"
839 #: ../shell/ev-window.c:2814
840 msgid "Go to the first page"
841 msgstr "Shko tek faqja e parë"
843 #: ../shell/ev-window.c:2816
845 msgstr "Faqja e _fundit"
847 #: ../shell/ev-window.c:2817
848 msgid "Go to the last page"
849 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
852 #: ../shell/ev-window.c:2821
856 #: ../shell/ev-window.c:2822
857 msgid "Display help for the viewer application"
858 msgstr "Shfaq ndihmën për programin e shikimit"
860 #: ../shell/ev-window.c:2825
862 msgstr "_Informacione"
864 #: ../shell/ev-window.c:2826
865 msgid "Display credits for the document viewer creators"
866 msgstr "Shfaq kreditë në lidhje me krijuesit e shikuesit të dokumenteve"
868 #: ../shell/ev-window.c:2831
869 msgid "Leave fullscreen mode"
870 msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
872 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
873 #: ../shell/ev-window.c:2856
874 msgid "Scroll one page forward"
875 msgstr "Rrotullo një faqe para"
877 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
878 #: ../shell/ev-window.c:2853
879 msgid "Scroll one page backward"
880 msgstr "Rrotullo një faqe mbrapa"
882 #: ../shell/ev-window.c:2868
883 msgid "Focus the page selector"
884 msgstr "Fokusi tek zgjedhësi i faqes"
886 #: ../shell/ev-window.c:2871
887 msgid "Go ten pages backward"
888 msgstr "Shko dhjetë faqe mbrapsht"
890 #: ../shell/ev-window.c:2874
891 msgid "Go ten pages forward"
892 msgstr "Shko dhjetë faqe para"
895 #: ../shell/ev-window.c:2887
897 msgstr "_Paneli i instrumentëve"
899 #: ../shell/ev-window.c:2888
900 msgid "Show or hide the toolbar"
901 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
903 #: ../shell/ev-window.c:2890
905 msgstr "_Shtylla e gjëndjes"
907 #: ../shell/ev-window.c:2891
908 msgid "Show or hide the statusbar"
909 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin e gjëndjes"
911 #: ../shell/ev-window.c:2893
913 msgstr "_Paneli anësor"
915 #: ../shell/ev-window.c:2894
916 msgid "Show or hide the side pane"
917 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
919 #: ../shell/ev-window.c:2896
921 msgstr "_Pa ndërprerje"
923 #: ../shell/ev-window.c:2897
924 msgid "Show the entire document"
925 msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
927 #: ../shell/ev-window.c:2899
931 #: ../shell/ev-window.c:2900
932 msgid "Show two pages at once"
933 msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
935 #: ../shell/ev-window.c:2902
937 msgstr "_Ekran i plotë"
939 #: ../shell/ev-window.c:2903
940 msgid "Expand the window to fill the screen"
941 msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
943 #: ../shell/ev-window.c:2905
944 msgid "_Presentation"
947 #: ../shell/ev-window.c:2906
948 msgid "Run document as a presentation"
949 msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
951 #: ../shell/ev-window.c:2908
955 #: ../shell/ev-window.c:2909
956 msgid "Make the current document fill the window"
957 msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
959 #: ../shell/ev-window.c:2911
960 msgid "Fit Page _Width"
961 msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
963 #: ../shell/ev-window.c:2912
964 msgid "Make the current document fill the window width"
965 msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
967 #: ../shell/ev-window.c:2971
971 #: ../shell/ev-window.c:2972
973 msgstr "Zgjidh faqen"
975 #: ../shell/ev-window.c:2984
977 msgstr "Shkalla e zmadhimit"
979 #: ../shell/ev-window.c:2986
980 msgid "Adjust the zoom level"
981 msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
983 #. translators: this is the label for toolbar button
984 #: ../shell/ev-window.c:3002
988 #. translators: this is the label for toolbar button
989 #: ../shell/ev-window.c:3008
993 #. translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3012
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3017
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3027
1006 msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
1008 #: ../shell/main.c:47
1009 msgid "The page of the document to display."
1010 msgstr "Faqja e dokumentit për t'u shfaqur."
1012 #: ../shell/main.c:47
1016 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1018 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1019 "creation of new thumbnails"
1021 "Opcionet booleane në dispozicion, true aktivon krijimin e miniaturave dhe false "
1022 "çaktivon krijimin e miniaturave të reja"
1024 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1025 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1026 msgstr "Aktivo krijimin e miniaturave të dokumentëve PDF"
1028 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1029 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1030 msgstr "Komanda për miniaturat e dokumentëve PDF"
1032 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1034 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1035 "thumbnailer documentation for more information."
1037 "Komanda e vlefshme plus argumentët për krijimin e miniaturave të dokumentit PDF. "
1038 "Shiko dokumentet e krijuesit të miniaturave nautilus për informacione të mëtejshme."