1 # Përkthimi i mesazheve të evince në shqip
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD.sq\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-17 05:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 10:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
13 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
30 msgstr "Përshtatja më e mirë"
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "Përshtat gjerësinë e faqes"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Shikues dokumentesh"
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
77 msgid "View multipage documents"
78 msgstr "Shiko dokumentë shumfaqësh"
80 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgstr "_Fjalëkalimi:"
88 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
89 msgid "<b>Author:</b>"
90 msgstr "<b>Autori:</b>"
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
93 msgid "<b>Created:</b>"
94 msgstr "<b>Krijuar:</b>"
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
97 msgid "<b>Creator:</b>"
98 msgstr "<b>Krijuesi:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
101 msgid "<b>Format:</b>"
102 msgstr "<b>Formati:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
105 msgid "<b>Keywords:</b>"
106 msgstr "<b>Fjalë kyçe:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
109 msgid "<b>Modified:</b>"
110 msgstr "<b>Ndryshuar:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
113 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
114 msgstr "<b>Numri i faqeve:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
117 msgid "<b>Optimized:</b>"
118 msgstr "<b>Optimizuar:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
121 msgid "<b>Producer:</b>"
122 msgstr "<b>Prodhues:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
125 msgid "<b>Security:</b>"
126 msgstr "<b>Siguria:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
129 msgid "<b>Subject:</b>"
130 msgstr "<b>Subjekti:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
133 msgid "<b>Title:</b>"
134 msgstr "<b>Titulli:</b>"
136 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
137 msgid "Default sidebar size"
138 msgstr "Madhësia e prezgjedhur e panelit anësor"
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
141 msgid "Show sidebar by default"
142 msgstr "Zgjidh si të prezgjedhur shfaqjen e panelit anësor"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
145 msgid "Show statusbar by default"
146 msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
149 msgid "Show toolbar by default"
150 msgstr "Shfaq gjithmonë panelin e instrumentëve"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
155 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
156 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
157 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
158 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
159 "possible relative to the window's size."
161 "Paneli anësor është elementi anësor që përmban treguesin dhe listën e "
162 "miniaturave. Madhësia e prezgjedhur cakton gjerësinë e panelit në piksel nga "
163 "ana e dritares. Çdo numër i plotë pranohet. Paneli anësor nuk do të "
164 "zvogëlohet asnjëherë më shumë se madhësia e tekstit të nevojshëm për të "
165 "pasqyruar miniaturat apo treguesin. Vlerat e mëdha mund të shkaktojnë zënien "
166 "e një pjese të madhe të zonës së shfaqjes së faqes nga ana e panelit."
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
174 "Paneli anësor është elementi anësor që përmban treguesin dhe listën e "
175 "miniaturave. Dy opcione booleane, true bën që paneli të jetë gjithmonë i "
176 "dukshëm ndërsa false bën që paneli të jetë i padukshëm."
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
180 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
184 "Paneli i gjëndjes është paneli i zakonshëm i poshtëm që shfaq informacione "
185 "shtesë mbi lidhjet dhe veprimet e tjera. Dy opcione booleane, true bën që "
186 "paneli të jetë gjithmonë i dukshëm ndërsa false bën që paneli të jetë i "
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
195 "Paneli i instrumentëve është paneli i sipërm që përmban kontrollet e "
196 "lundrimit dhe zmadhimit. Dy opcione booleane, true bën që paneli të jetë "
197 "gjithmonë i dukshëm ndërsa false bën që paneli të jetë i padukshëm."
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "File jo në dispozicion"
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt"
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
235 msgstr "Lloji 1 (CID)"
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "Lloji 1C (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "TrueType (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "Lloj gërmë e panjohur"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar"
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
263 msgstr "Jo e trupëzuar"
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "Nuk është ngarkuar asnjë dokument."
349 #: ../ps/ps-document.c:604
351 msgstr "Pipe e ndërprerë."
353 #: ../ps/ps-document.c:786
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "Interpretuesi dështoi."
357 #: ../ps/ps-document.c:914
359 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
360 msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file %s:\n"
362 #: ../ps/ps-document.c:916
363 msgid "Error while decompressing file\n"
364 msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file\n"
366 #: ../ps/ps-document.c:980
368 msgid "Cannot open file %s.\n"
369 msgstr "E pamundur hapja e file %s.\n"
371 #: ../ps/ps-document.c:982
372 msgid "Cannot open file.\n"
373 msgstr "E pamundur hapja e file.\n"
375 #: ../ps/ps-document.c:989
376 msgid "File is not readable."
377 msgstr "File nuk është i lexueshëm."
379 #: ../ps/ps-document.c:1009
380 msgid "Document loaded."
381 msgstr "Dokumenti u ngarkua."
383 #: ../ps/ps-document.c:1107
385 msgid "Failed to load document '%s'"
386 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit '%s'"
388 #: ../ps/ps-document.c:1112
389 msgid "Failed to load document"
390 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
392 #: ../ps/ps-document.c:1273
393 msgid "Encapsulated PostScript"
394 msgstr "Encapsulated PostScript"
396 #: ../ps/ps-document.c:1274
400 #: ../shell/eggfindbar.c:148
401 msgid "Search string"
402 msgstr "Kërko tekstin"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:149
405 msgid "The name of the string to be found"
406 msgstr "Emri i tekstit që duhet gjetur"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:162
409 msgid "Case sensitive"
410 msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:163
413 msgid "TRUE for a case sensitive search"
414 msgstr "TRUE për kërkim të ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:170
417 msgid "Highlight color"
418 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"
420 #: ../shell/eggfindbar.c:171
421 msgid "Color of highlight for all matches"
422 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për të gjithë rezultatet"
424 #: ../shell/eggfindbar.c:177
425 msgid "Current color"
426 msgstr "Ngjyra aktuale"
428 #: ../shell/eggfindbar.c:178
429 msgid "Color of highlight for the current match"
430 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për rezultatin aktual"
432 #: ../shell/eggfindbar.c:300
436 #: ../shell/eggfindbar.c:306
438 msgstr "_Paraardhësja"
440 #: ../shell/eggfindbar.c:308
444 #: ../shell/eggfindbar.c:321
445 msgid "C_ase Sensitive"
446 msgstr "I ndje_shëm ndaj gërma të mëdha/vogla"
448 #: ../shell/ev-document-types.c:60
449 msgid "Unknown MIME Type"
450 msgstr "Lloj MIME i panjohur"
452 #: ../shell/ev-document-types.c:71
454 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
455 msgstr "Lloj MIME i pasuportuar: '%s'"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:133
458 msgid "All Documents"
459 msgstr "Të gjithë dokumentët"
461 #: ../shell/ev-document-types.c:141
462 msgid "PostScript Documents"
463 msgstr "Dokumente PostScript"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:149
466 msgid "PDF Documents"
467 msgstr "Dokumente PDF"
469 #: ../shell/ev-document-types.c:158
473 #: ../shell/ev-document-types.c:167
474 msgid "DVI Documents"
475 msgstr "Dokumente DVI"
477 #: ../shell/ev-document-types.c:177
478 msgid "Djvu Documents"
479 msgstr "Dokumente Djvu"
481 #: ../shell/ev-document-types.c:185
483 msgstr "Të gjithë files"
485 #: ../shell/ev-page-action.c:168
490 #: ../shell/ev-page-action.c:170
495 #: ../shell/ev-password.c:88
496 msgid "Unable to find glade file"
497 msgstr "E pamundur gjetja e file glade"
499 #: ../shell/ev-password.c:90
502 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
504 msgstr "File glade, %s, nuk u gjet. Kontrollo që instalimi është kryer plotësisht."
506 #: ../shell/ev-password.c:104
507 msgid "Password required"
508 msgstr "Kërkohet fjalëkalimi"
510 #: ../shell/ev-password.c:105
513 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
515 msgstr "Dokumenti <i>%s</i> është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur."
517 #: ../shell/ev-password.c:142
518 msgid "Incorrect password"
519 msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
521 #: ../shell/ev-password-view.c:111
523 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
526 "Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet "
527 "fjalëkalimi korrekt."
529 #: ../shell/ev-password-view.c:120
530 msgid "_Unlock Document"
531 msgstr "_Çblloko dokumentin"
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
537 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
539 msgstr "Të përgjithshme"
541 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
545 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
549 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
551 msgid "Gathering font information... %3d%%"
552 msgstr "Duke bashkuar informacionet mbi gërmat... %3d%%"
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
556 msgstr "Duke ngarkuar..."
558 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
562 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
566 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
570 #: ../shell/ev-view.c:1103
572 msgid "Go to page %s"
573 msgstr "Shko tek faqja %s"
575 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
576 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
577 #. contains plural cases.
578 #: ../shell/ev-view.c:2731
580 msgid "%d found on this page"
581 msgid_plural "%d found on this page"
582 msgstr[0] "%d gjetur në këtë faqe"
583 msgstr[1] "%d gjetur në këtë faqe"
585 #: ../shell/ev-view.c:2741
589 #: ../shell/ev-view.c:2743
591 msgid "%3d%% remaining to search"
592 msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
594 #: ../shell/ev-window.c:555
595 msgid "Unable to open document"
596 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
598 #: ../shell/ev-window.c:602
599 msgid "Document Viewer - Password Required"
600 msgstr "Shikuesi i dokumentit - Kërkohet fjalëkalimi"
602 #: ../shell/ev-window.c:604
604 msgid "%s - Password Required"
605 msgstr "%s - Kërkohet fjalëkalimi"
607 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
608 msgid "Loading document. Please wait"
609 msgstr "Duke ngarkuar dokumentin. Durim, ju lutem"
611 #: ../shell/ev-window.c:1078
612 msgid "Open Document"
613 msgstr "Hap dokumentin"
615 #: ../shell/ev-window.c:1218
617 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
618 msgstr "File nuk mund të ruhet si \"%s\"."
620 #: ../shell/ev-window.c:1243
622 msgstr "Ruaj një kopje"
624 #: ../shell/ev-window.c:1424
628 #: ../shell/ev-window.c:1428
632 #: ../shell/ev-window.c:1456
633 msgid "Generating PDF is not supported"
634 msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
636 #: ../shell/ev-window.c:1467
637 msgid "Printing is not supported on this printer."
638 msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
640 #: ../shell/ev-window.c:1470
643 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
644 "requires a PostScript printer driver."
646 "Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver \"%s\". "
647 "Ky program kërkon një driver PostScript."
649 #: ../shell/ev-window.c:1542
650 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
651 msgstr "Funksioni \"Gjej\" nuk punon me këtë dokument"
653 #: ../shell/ev-window.c:1544
654 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
655 msgstr "Kërkimi i teksteve suportohet vetëm për dokumentet PDF."
658 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
659 msgid "Leave Fullscreen"
660 msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
662 #: ../shell/ev-window.c:2100
663 msgid "Toolbar editor"
664 msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
666 #: ../shell/ev-window.c:2453
669 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
670 "Using poppler %s (%s)"
672 "Shikuesi i file PostScript dhe PDF.\n"
673 "Duke përdorur poppler %s (%s)"
675 #: ../shell/ev-window.c:2476
677 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
678 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
679 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
680 "(at your option) any later version.\n"
682 "Evince është program i lirë; mund t'a rishpërndani dhe/apo ndryshoni\n"
683 "nën kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sipas publikimit nga\n"
684 "Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose\n"
685 "(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
687 #: ../shell/ev-window.c:2480
689 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
690 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
691 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
692 "GNU General Public License for more details.\n"
694 "Evince shpërndahet me shpresën që do t'ju jetë i dobishëm,\n"
695 "por PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa as garancinë e shprehur të\n"
696 "TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË PËRDORIM PRECIZ. Shiko\n"
697 "Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera.\n"
699 #: ../shell/ev-window.c:2484
701 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
702 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
703 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
705 "Së bashku me Evince duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike\n"
706 "të Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,\n"
707 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
709 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
713 #: ../shell/ev-window.c:2511
714 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
715 msgstr "© 1996-2005 Autorët e Evince"
717 #: ../shell/ev-window.c:2517
718 msgid "translator-credits"
719 msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
721 #: ../shell/ev-window.c:2860
725 #: ../shell/ev-window.c:2861
729 #: ../shell/ev-window.c:2862
733 #: ../shell/ev-window.c:2863
737 #: ../shell/ev-window.c:2864
742 #: ../shell/ev-window.c:2867
746 #: ../shell/ev-window.c:2868
747 msgid "Open an existing document"
748 msgstr "Hap një dokument ekzistues"
750 #: ../shell/ev-window.c:2870
751 msgid "_Save a Copy..."
752 msgstr "_Ruaj një kopje..."
754 #: ../shell/ev-window.c:2871
755 msgid "Save the current document with a new filename"
756 msgstr "Ruaj dokumentin aktual me një emër të ri"
758 #: ../shell/ev-window.c:2873
762 #: ../shell/ev-window.c:2874
763 msgid "Print this document"
764 msgstr "Printo këtë dokument"
766 #: ../shell/ev-window.c:2876
770 #: ../shell/ev-window.c:2877
771 msgid "View the properties of this document"
772 msgstr "Shiko pronësitë e dokumentit"
774 #: ../shell/ev-window.c:2880
775 msgid "Close this window"
776 msgstr "Mbyll këtë dritare"
778 #: ../shell/ev-window.c:2885
779 msgid "Copy text from the document"
780 msgstr "Kopjo tekst nga dokumenti"
782 #: ../shell/ev-window.c:2887
784 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
786 #: ../shell/ev-window.c:2888
787 msgid "Select the entire page"
788 msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
790 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
791 msgid "Find a word or phrase in the document"
792 msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
794 #: ../shell/ev-window.c:2893
796 msgstr "Gjej në va_zhdim"
798 #: ../shell/ev-window.c:2894
799 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
800 msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
802 #: ../shell/ev-window.c:2896
804 msgstr "Paneli i _instrumentëve"
806 #: ../shell/ev-window.c:2897
807 msgid "Customize the toolbar"
808 msgstr "Personalizo panelin e instrumentëve"
810 #: ../shell/ev-window.c:2899
812 msgstr "Rrotullo _Majtas"
814 #: ../shell/ev-window.c:2900
815 msgid "Rotate the document to the left"
816 msgstr "Rrotullo majtas dokumentin"
818 #: ../shell/ev-window.c:2902
819 msgid "Rotate _Right"
820 msgstr "Rrotullo _Djathtas"
822 #: ../shell/ev-window.c:2903
823 msgid "Rotate the document to the right"
824 msgstr "Rrotullo djathtas dokumentin"
826 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
827 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
828 msgid "Enlarge the document"
829 msgstr "Zmadho dokumentin"
831 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
832 #: ../shell/ev-window.c:2991
833 msgid "Shrink the document"
834 msgstr "Ngushto dokumentin"
836 #: ../shell/ev-window.c:2913
840 #: ../shell/ev-window.c:2914
841 msgid "Reload the document"
842 msgstr "Rilexo dokumentin"
845 #: ../shell/ev-window.c:2918
846 msgid "_Previous Page"
847 msgstr "Faqja _Paraardhëse"
849 #: ../shell/ev-window.c:2919
850 msgid "Go to the previous page"
851 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
853 #: ../shell/ev-window.c:2921
855 msgstr "Faqja në _Vazhdim"
857 #: ../shell/ev-window.c:2922
858 msgid "Go to the next page"
859 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
861 #: ../shell/ev-window.c:2924
863 msgstr "_Faqja e parë"
865 #: ../shell/ev-window.c:2925
866 msgid "Go to the first page"
867 msgstr "Shko tek faqja e parë"
869 #: ../shell/ev-window.c:2927
871 msgstr "Faqja e _fundit"
873 #: ../shell/ev-window.c:2928
874 msgid "Go to the last page"
875 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
878 #: ../shell/ev-window.c:2932
882 #: ../shell/ev-window.c:2933
883 msgid "Display help for the viewer application"
884 msgstr "Shfaq ndihmën për programin e shikimit"
886 #: ../shell/ev-window.c:2936
888 msgstr "_Informacione"
890 #: ../shell/ev-window.c:2937
891 msgid "Display credits for the document viewer creators"
892 msgstr "Shfaq kreditë në lidhje me krijuesit e shikuesit të dokumenteve"
894 #: ../shell/ev-window.c:2942
895 msgid "Leave fullscreen mode"
896 msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
898 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
899 #: ../shell/ev-window.c:2967
900 msgid "Scroll one page forward"
901 msgstr "Rrotullo një faqe para"
903 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
904 #: ../shell/ev-window.c:2964
905 msgid "Scroll one page backward"
906 msgstr "Rrotullo një faqe mbrapa"
908 #: ../shell/ev-window.c:2979
909 msgid "Focus the page selector"
910 msgstr "Fokusi tek zgjedhësi i faqes"
912 #: ../shell/ev-window.c:2982
913 msgid "Go ten pages backward"
914 msgstr "Shko dhjetë faqe mbrapsht"
916 #: ../shell/ev-window.c:2985
917 msgid "Go ten pages forward"
918 msgstr "Shko dhjetë faqe para"
921 #: ../shell/ev-window.c:2998
923 msgstr "_Paneli i instrumentëve"
925 #: ../shell/ev-window.c:2999
926 msgid "Show or hide the toolbar"
927 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
929 #: ../shell/ev-window.c:3001
931 msgstr "_Shtylla e gjëndjes"
933 #: ../shell/ev-window.c:3002
934 msgid "Show or hide the statusbar"
935 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin e gjëndjes"
937 #: ../shell/ev-window.c:3004
939 msgstr "_Paneli anës"
941 #: ../shell/ev-window.c:3005
942 msgid "Show or hide the side pane"
943 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
945 #: ../shell/ev-window.c:3007
947 msgstr "_Pa ndërprerje"
949 #: ../shell/ev-window.c:3008
950 msgid "Show the entire document"
951 msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
953 #: ../shell/ev-window.c:3010
957 #: ../shell/ev-window.c:3011
958 msgid "Show two pages at once"
959 msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
961 #: ../shell/ev-window.c:3013
963 msgstr "_Ekran i plotë"
965 #: ../shell/ev-window.c:3014
966 msgid "Expand the window to fill the screen"
967 msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
969 #: ../shell/ev-window.c:3016
970 msgid "_Presentation"
973 #: ../shell/ev-window.c:3017
974 msgid "Run document as a presentation"
975 msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
977 #: ../shell/ev-window.c:3019
981 #: ../shell/ev-window.c:3020
982 msgid "Make the current document fill the window"
983 msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
985 #: ../shell/ev-window.c:3022
986 msgid "Fit Page _Width"
987 msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
989 #: ../shell/ev-window.c:3023
990 msgid "Make the current document fill the window width"
991 msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
993 #: ../shell/ev-window.c:3082
997 #: ../shell/ev-window.c:3083
999 msgstr "Zgjidh faqen"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3095
1003 msgstr "Shkalla e zmadhimit"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3097
1006 msgid "Adjust the zoom level"
1007 msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3113
1012 msgstr "Paraardhëse"
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3119
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3123
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3128
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3138
1032 msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
1034 #: ../shell/main.c:47
1035 msgid "The page of the document to display."
1036 msgstr "Faqja e dokumentit për t'u shfaqur."
1038 #: ../shell/main.c:47
1042 #: ../shell/main.c:218
1043 msgid "Evince Document Viewer"
1044 msgstr "Evince, shikuesi i dokumenteve"
1046 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1048 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1049 "creation of new thumbnails"
1051 "Opcionet booleane në dispozicion, true aktivon krijimin e miniaturave dhe "
1052 "false çaktivon krijimin e miniaturave të reja"
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1055 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1056 msgstr "Aktivo krijimin e miniaturave të dokumentëve PDF"
1058 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1059 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1060 msgstr "Komanda për miniaturat e dokumentëve PDF"
1062 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1064 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1065 "thumbnailer documentation for more information."
1067 "Komanda e vlefshme plus argumentët për krijimin e miniaturave të dokumentit "
1068 "PDF. Shiko dokumentet e krijuesit të miniaturave nautilus për informacione "