1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../comics/comics-document.c:115
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Datoteka je oštećena."
27 #: ../comics/comics-document.c:151
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“"
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Ukloni alatke"
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
43 msgstr "Najbolje uklapanje"
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Uklopi prema širini strane"
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Pregledač dokumenta"
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "Remember password for this session"
99 msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
101 # note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 msgid "Save password in keyring"
104 msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
106 #: ../data/evince-password.glade.h:4
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
111 msgid "<b>Author:</b>"
112 msgstr "<b>Autor:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
115 msgid "<b>Created:</b>"
116 msgstr "<b>Napravljen:</b> "
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
119 msgid "<b>Creator:</b>"
120 msgstr "<b>Tvorac:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
123 msgid "<b>Format:</b>"
124 msgstr "<b>Oblik:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
127 msgid "<b>Keywords:</b>"
128 msgstr "<b>Ključne reči:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
131 msgid "<b>Modified:</b>"
132 msgstr "<b>Menjan:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
135 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
136 msgstr "<b>Broj strana:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
139 msgid "<b>Optimized:</b>"
140 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
143 msgid "<b>Producer:</b>"
144 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
147 msgid "<b>Security:</b>"
148 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
151 msgid "<b>Subject:</b>"
152 msgstr "<b>Tema:</b> "
154 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
155 msgid "<b>Title:</b>"
156 msgstr "<b>Naslov:</b>"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
159 msgid "Override document restrictions"
160 msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
162 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
163 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
165 "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
166 "umnožavanja ili štampe "
168 #: ../dvi/dvi-document.c:91
169 msgid "File not available"
170 msgstr "Datoteka nije dostupna"
172 #: ../dvi/dvi-document.c:104
173 msgid "DVI document has incorrect format"
174 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
204 msgstr "Type 1 (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
207 msgid "Type 1C (CID)"
208 msgstr "Type 1C (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
211 msgid "TrueType (CID)"
212 msgstr "TrueType (CID)"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
215 msgid "Unknown font type"
216 msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
223 msgid "Embedded subset"
224 msgstr "Ugnježdeni podskup"
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
232 msgstr "Nije ugnježden"
234 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
238 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
242 #: ../ps/gsdefaults.c:30
246 #: ../ps/gsdefaults.c:31
250 #: ../ps/gsdefaults.c:32
254 #: ../ps/gsdefaults.c:33
258 #: ../ps/gsdefaults.c:34
262 #: ../ps/gsdefaults.c:35
266 #: ../ps/gsdefaults.c:36
270 #: ../ps/gsdefaults.c:37
274 #: ../ps/gsdefaults.c:38
278 #: ../ps/gsdefaults.c:39
282 #: ../ps/gsdefaults.c:40
286 #: ../ps/gsdefaults.c:41
290 #: ../ps/gsdefaults.c:42
294 #: ../ps/gsdefaults.c:43
298 #: ../ps/gsdefaults.c:44
302 #: ../ps/gsdefaults.c:45
306 #: ../ps/gsdefaults.c:46
310 #: ../ps/gsdefaults.c:47
314 #: ../ps/ps-document.c:136
315 msgid "No document loaded."
316 msgstr "Dokument nije učitan."
318 #: ../ps/ps-document.c:584
320 msgstr "Prekinuta veza."
322 #: ../ps/ps-document.c:766
323 msgid "Interpreter failed."
324 msgstr "Greška pri obradi."
326 #: ../ps/ps-document.c:892
328 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
329 msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
331 #: ../ps/ps-document.c:952
333 msgid "Cannot open file %s.\n"
334 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
336 #: ../ps/ps-document.c:957
337 msgid "File is not readable."
338 msgstr "Datoteke nije čitljiva."
340 #: ../ps/ps-document.c:977
341 msgid "Document loaded."
342 msgstr "Dokument učitan."
344 #: ../ps/ps-document.c:1074
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
349 #: ../ps/ps-document.c:1247
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
353 #: ../ps/ps-document.c:1248
357 #: ../shell/eggfindbar.c:148
358 msgid "Search string"
361 # bug: since when do the strings have names?
362 #: ../shell/eggfindbar.c:149
363 msgid "The name of the string to be found"
364 msgstr "Ime niske koju tražiti"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:162
367 msgid "Case sensitive"
368 msgstr "Zavisno od veličine slova"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:163
371 msgid "TRUE for a case sensitive search"
372 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:170
375 msgid "Highlight color"
376 msgstr "Boja isticanja"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:171
379 msgid "Color of highlight for all matches"
380 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:177
383 msgid "Current color"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:178
387 msgid "Color of highlight for the current match"
388 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
390 #: ../shell/eggfindbar.c:301
394 #: ../shell/eggfindbar.c:307
398 #: ../shell/eggfindbar.c:311
402 #: ../shell/eggfindbar.c:325
403 msgid "C_ase Sensitive"
404 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
406 #: ../shell/ev-document-types.c:60
407 msgid "Unknown MIME Type"
408 msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
410 #: ../shell/ev-document-types.c:71
412 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
413 msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“"
415 #: ../shell/ev-document-types.c:133
416 msgid "All Documents"
417 msgstr "Svi dokumenti"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:141
420 msgid "PostScript Documents"
421 msgstr "Postskript dokumenti"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:150
424 msgid "PDF Documents"
425 msgstr "PDF dokumenti"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:159
431 #: ../shell/ev-document-types.c:169
432 msgid "DVI Documents"
433 msgstr "DVI dokumenti"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:179
436 msgid "Djvu Documents"
437 msgstr "Djvu dokumenti"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:189
443 #: ../shell/ev-document-types.c:197
445 msgstr "Sve datoteke"
447 #: ../shell/ev-page-action.c:168
452 #: ../shell/ev-page-action.c:170
457 #: ../shell/ev-password.c:83
458 msgid "Password required"
459 msgstr "Lozinka je obavezna"
461 #: ../shell/ev-password.c:84
464 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
467 "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
470 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Ukucajte lozinku"
474 #: ../shell/ev-password.c:252
475 msgid "Password for document %s"
476 msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
478 #: ../shell/ev-password.c:334
479 msgid "Incorrect password"
480 msgstr "Neispravna lozinka"
482 #: ../shell/ev-password-view.c:111
484 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
487 "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
490 #: ../shell/ev-password-view.c:120
491 msgid "_Unlock Document"
492 msgstr "_Otključaj dokument"
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
502 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
510 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
512 msgid "Gathering font information... %3d%%"
513 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
517 msgstr "Učitavanje je u toku..."
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
521 msgstr "Štampanje..."
523 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
527 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
529 msgstr "Mali prikazi"
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
533 msgstr "Klizaj prema gore"
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
537 msgstr "Klizaj prema dole"
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
540 msgid "Scroll View Up"
541 msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
544 msgid "Scroll View Down"
545 msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
547 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
548 msgid "Document View"
549 msgstr "Pregled dokumenta"
551 #: ../shell/ev-view.c:1268
553 msgid "Go to page %s"
554 msgstr "Idi na stranu %s"
556 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
557 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
558 #. contains plural cases.
559 #: ../shell/ev-view.c:3273
561 msgid "%d found on this page"
562 msgid_plural "%d found on this page"
563 msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
564 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
565 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
567 #: ../shell/ev-view.c:3283
571 #: ../shell/ev-view.c:3285
573 msgid "%3d%% remaining to search"
574 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
576 #: ../shell/ev-window.c:575
577 msgid "Unable to open document"
578 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
580 #: ../shell/ev-window.c:1107
581 msgid "Open Document"
582 msgstr "Otvori dokument"
584 #: ../shell/ev-window.c:1186
586 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
587 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
589 #: ../shell/ev-window.c:1230
591 msgstr "Sačuvaj umnožak"
593 #: ../shell/ev-window.c:1289
594 msgid "Generating PDF is not supported"
595 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
597 #: ../shell/ev-window.c:1298
598 msgid "Printing is not supported on this printer."
599 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
601 #: ../shell/ev-window.c:1301
604 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
605 "requires a PostScript printer driver."
607 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
608 "PostSkript drajver za štampač."
610 #: ../shell/ev-window.c:1346
614 #: ../shell/ev-window.c:1352
618 #: ../shell/ev-window.c:1412
619 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
620 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
622 #: ../shell/ev-window.c:1414
623 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
624 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
627 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
628 msgid "Leave Fullscreen"
629 msgstr "Ne preko celog ekrana"
631 #: ../shell/ev-window.c:1974
632 msgid "Toolbar Editor"
633 msgstr "Uređivanje palete alatki"
635 #: ../shell/ev-window.c:2350
638 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
639 "Using poppler %s (%s)"
641 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
642 "Koristi poppler %s (%s)"
644 #: ../shell/ev-window.c:2373
646 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
647 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
648 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
649 "(at your option) any later version.\n"
651 "Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n"
652 "vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n"
653 "(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n"
654 "Zadužbina Slobodnog Softvera.\n"
656 #: ../shell/ev-window.c:2377
658 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
659 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
660 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
661 "GNU General Public License for more details.\n"
663 "Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n"
664 "bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n"
665 "nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n"
666 "pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
668 #: ../shell/ev-window.c:2381
670 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
671 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
672 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
674 "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
675 "zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"
676 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
677 "MA 02110-1302, USA\n"
679 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
683 #: ../shell/ev-window.c:2408
684 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
685 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
687 #: ../shell/ev-window.c:2414
688 msgid "translator-credits"
690 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
691 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
693 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
695 #: ../shell/ev-window.c:2774
699 #: ../shell/ev-window.c:2775
703 #: ../shell/ev-window.c:2776
707 #: ../shell/ev-window.c:2777
711 #: ../shell/ev-window.c:2778
716 #: ../shell/ev-window.c:2781
720 #: ../shell/ev-window.c:2782
721 msgid "Open an existing document"
722 msgstr "Otvori postojeći dokument"
724 #: ../shell/ev-window.c:2784
725 msgid "_Save a Copy..."
726 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
728 #: ../shell/ev-window.c:2785
729 msgid "Save a copy of the current document"
730 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
732 #: ../shell/ev-window.c:2787
736 #: ../shell/ev-window.c:2788
737 msgid "Print this document"
738 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
740 #: ../shell/ev-window.c:2790
744 #: ../shell/ev-window.c:2798
746 msgstr "Izaberi _sve"
748 #: ../shell/ev-window.c:2801
749 msgid "Find a word or phrase in the document"
750 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
752 #: ../shell/ev-window.c:2803
754 msgstr "Pronađi _sledeće"
756 #: ../shell/ev-window.c:2805
760 #: ../shell/ev-window.c:2807
762 msgstr "Rotiraj _levo"
764 #: ../shell/ev-window.c:2809
765 msgid "Rotate _Right"
766 msgstr "Rotiraj _desno"
768 #: ../shell/ev-window.c:2814
769 msgid "Enlarge the document"
770 msgstr "Uvećaj dokument"
772 #: ../shell/ev-window.c:2817
773 msgid "Shrink the document"
774 msgstr "Umanji dokument"
776 #: ../shell/ev-window.c:2819
780 #: ../shell/ev-window.c:2820
781 msgid "Reload the document"
782 msgstr "Iznova učitaj dokument"
785 #: ../shell/ev-window.c:2824
786 msgid "_Previous Page"
787 msgstr "_Prethodna strana"
789 #: ../shell/ev-window.c:2825
790 msgid "Go to the previous page"
791 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
793 #: ../shell/ev-window.c:2827
795 msgstr "_Sledeća strana"
797 #: ../shell/ev-window.c:2828
798 msgid "Go to the next page"
799 msgstr "Idi na sledeću stranu"
801 #: ../shell/ev-window.c:2830
803 msgstr "_Prva strana"
805 #: ../shell/ev-window.c:2831
806 msgid "Go to the first page"
807 msgstr "Idi na prvu stranu"
809 #: ../shell/ev-window.c:2833
811 msgstr "_Poslednja strana"
813 #: ../shell/ev-window.c:2834
814 msgid "Go to the last page"
815 msgstr "Idi na poslednju stranu"
818 #: ../shell/ev-window.c:2838
822 #: ../shell/ev-window.c:2841
826 #: ../shell/ev-window.c:2846
827 msgid "Leave fullscreen mode"
828 msgstr "Ne preko celog ekrana"
831 #: ../shell/ev-window.c:2897
835 #: ../shell/ev-window.c:2898
836 msgid "Show or hide the toolbar"
837 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
839 #: ../shell/ev-window.c:2900
841 msgstr "Bočna _površ"
843 #: ../shell/ev-window.c:2901
844 msgid "Show or hide the side pane"
845 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
847 #: ../shell/ev-window.c:2903
851 #: ../shell/ev-window.c:2904
852 msgid "Show the entire document"
853 msgstr "Prikaži čitav dokument"
855 #: ../shell/ev-window.c:2906
859 #: ../shell/ev-window.c:2907
860 msgid "Show two pages at once"
861 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
863 #: ../shell/ev-window.c:2909
867 #: ../shell/ev-window.c:2910
868 msgid "Expand the window to fill the screen"
869 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
871 #: ../shell/ev-window.c:2912
872 msgid "_Presentation"
873 msgstr "_Prezentacije"
875 #: ../shell/ev-window.c:2913
876 msgid "Run document as a presentation"
877 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
879 #: ../shell/ev-window.c:2915
881 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
883 #: ../shell/ev-window.c:2916
884 msgid "Make the current document fill the window"
885 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
887 #: ../shell/ev-window.c:2918
888 msgid "Fit Page _Width"
889 msgstr "Uklopi prema _širini"
891 #: ../shell/ev-window.c:2919
892 msgid "Make the current document fill the window width"
893 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
896 #: ../shell/ev-window.c:2926
898 msgstr "Otvo_ri vezu"
900 #: ../shell/ev-window.c:2928
904 #: ../shell/ev-window.c:2930
905 msgid "_Copy Link Address"
906 msgstr "Umnoži adres_u veze"
908 #: ../shell/ev-window.c:2990
912 #: ../shell/ev-window.c:2991
914 msgstr "Izaberi stranu"
916 #: ../shell/ev-window.c:3003
920 #: ../shell/ev-window.c:3005
921 msgid "Adjust the zoom level"
922 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3021
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3027
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3031
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:3036
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:3046
947 msgstr "Uklopi širinu"
949 #: ../shell/ev-window-title.c:140
951 msgid "%s - Password Required"
952 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
954 #: ../shell/main.c:50
955 msgid "The page of the document to display."
956 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
958 #: ../shell/main.c:50
962 #: ../shell/main.c:286
963 msgid "Evince Document Viewer"
964 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
968 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
969 "creation of new thumbnails"
971 "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
972 "strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
974 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
975 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
976 msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
979 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
980 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
982 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
984 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
985 "thumbnailer documentation for more information."
987 "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
988 "Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
990 #~ msgid "Show statusbar by default"
991 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
993 #~ msgid "Show toolbar by default"
994 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
997 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
998 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
999 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1002 #~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
1003 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
1004 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
1005 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
1008 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1009 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1010 #~ "toolbar not visible by default."
1012 #~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
1013 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
1014 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
1017 #~ msgid "Unable to find glade file"
1018 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
1021 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1024 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
1027 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1028 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
1030 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1031 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
1033 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1034 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
1036 #~ msgid "View the properties of this document"
1037 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
1039 #~ msgid "Close this window"
1040 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
1042 #~ msgid "Copy text from the document"
1043 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
1045 #~ msgid "Select the entire page"
1046 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
1048 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1049 #~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
1051 #~ msgid "Customize the toolbar"
1052 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
1054 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1055 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
1057 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1058 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
1060 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1061 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
1063 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1064 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
1066 #~ msgid "Scroll one page forward"
1067 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
1069 #~ msgid "Scroll one page backward"
1070 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
1072 #~ msgid "Focus the page selector"
1073 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
1075 #~ msgid "Go ten pages backward"
1076 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
1078 #~ msgid "Go ten pages forward"
1079 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
1081 #~ msgid "_Statusbar"
1082 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
1084 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1085 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
1087 #~ msgid "Default sidebar size"
1088 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
1090 #~ msgid "Show sidebar by default"
1091 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
1094 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1095 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1096 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1097 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1098 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1099 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1101 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1102 #~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
1103 #~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
1104 #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
1105 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
1106 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
1110 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1111 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1112 #~ "sidebar not visible by default"
1114 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1115 #~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
1116 #~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
1120 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1121 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1122 #~ "sidebar not visible by default."
1124 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1125 #~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
1126 #~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."