1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
12 "Project-Id-Version: Evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Datoteka je oštećena."
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih "
39 "datoteka nije moguć pristup."
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 msgid "File not available"
43 msgstr "Datoteka nije dostupna"
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
81 msgstr "Type 1C (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Ugnježdeni podskup"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
105 msgstr "Nije ugnježden"
107 #: ../backend/impress/zip.c:52
111 #: ../backend/impress/zip.c:55
112 msgid "Not enough memory"
113 msgstr "Nedovoljno memorije"
115 #: ../backend/impress/zip.c:58
116 msgid "Cannot find zip signature"
117 msgstr "Nije pronađen zip potpis"
119 #: ../backend/impress/zip.c:61
120 msgid "Invalid zip file"
121 msgstr "Neispravna zip datoteka"
123 # Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
140 #: ../backend/impress/zip.c:76
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Nepoznata greška"
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“."
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
226 "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "Greška pri obradi."
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 msgid "Invalid document"
251 msgstr "Neispravan dokument"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "Svi dokumenti"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "Postskript dokumenti"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "PDF dokumenti"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "DVI dokumenti"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "Djvu dokumenti"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "Slajdovi programa Impress"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
312 msgstr "Sve datoteke"
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
319 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
333 msgstr "Prikaži „_%s“"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Premesti na paletu alatki"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "_Obriši paletu alatki"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
370 msgstr "Najbolje uklapanje"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Uklopi prema širini strane"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
417 #: ../shell/ev-window-title.c:126
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "Pregledač dokumenata"
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "Unos lozinke"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
433 # note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
438 #: ../data/evince-password.glade.h:4
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>Autor:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>Napravljen:</b> "
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>Tvorac:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>Oblik:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>Ključne reči:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>Menjan:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>Broj strana:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>Veičina papira:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>Tema:</b> "
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>Naslov:</b>"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
501 "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
502 "umnožavanja ili štampe "
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f in"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, Uspravno (%s)"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, Položeno (%s)"
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f in"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:158
558 msgid "Search string"
561 # bug: since when do the strings have names?
562 #: ../shell/eggfindbar.c:159
563 msgid "The name of the string to be found"
564 msgstr "Ime niske koju tražiti"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:172
567 msgid "Case sensitive"
568 msgstr "Zavisno od veličine slova"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:173
571 msgid "TRUE for a case sensitive search"
572 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:180
575 msgid "Highlight color"
576 msgstr "Boja isticanja"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:181
579 msgid "Color of highlight for all matches"
580 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:187
583 msgid "Current color"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:188
587 msgid "Color of highlight for the current match"
588 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:321
594 #: ../shell/eggfindbar.c:330
595 msgid "Find Previous"
596 msgstr "Traži prethodno"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
599 msgid "Find previous occurrence of the search string"
600 msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:343
604 msgstr "Traži sledeće"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
607 msgid "Find next occurrence of the search string"
608 msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:359
611 msgid "C_ase Sensitive"
612 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
614 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
615 msgid "Toggle case sensitive search"
616 msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
618 #: ../shell/ev-jobs.c:642
620 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
621 msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
633 #: ../shell/ev-password.c:83
634 msgid "Password required"
635 msgstr "Lozinka je obavezna"
637 #: ../shell/ev-password.c:84
640 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
645 #: ../shell/ev-password.c:149
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Ukucajte lozinku"
649 #: ../shell/ev-password.c:252
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
654 #: ../shell/ev-password.c:334
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Neispravna lozinka"
658 #: ../shell/ev-password-view.c:111
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
663 "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
666 #: ../shell/ev-password-view.c:120
667 msgid "_Unlock Document"
668 msgstr "_Otključaj dokument"
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
688 msgid "Gathering font information... %3d%%"
689 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
691 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
697 msgstr "Učitavanje je u toku..."
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
701 msgstr "Štampanje..."
703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
709 msgstr "Mali prikazi"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
713 msgstr "Klizaj prema gore"
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
717 msgstr "Klizaj prema dole"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
728 msgid "Document View"
729 msgstr "Pregled dokumenta"
731 #: ../shell/ev-view.c:1423
732 msgid "Go to first page"
733 msgstr "Idi na prvu stranu"
735 #: ../shell/ev-view.c:1425
736 msgid "Go to previous page"
737 msgstr "Idi na prethodnu stranu"
739 #: ../shell/ev-view.c:1427
740 msgid "Go to next page"
741 msgstr "Idi na sledeću stranu"
743 #: ../shell/ev-view.c:1429
744 msgid "Go to last page"
745 msgstr "Idi na poslednju stranu"
747 #: ../shell/ev-view.c:1431
749 msgstr "Idi na stranu"
751 #: ../shell/ev-view.c:1433
755 #: ../shell/ev-view.c:1461
757 msgid "Go to page %s"
758 msgstr "Idi na stranu %s"
760 #: ../shell/ev-view.c:1467
762 msgid "Go to %s on file “%s”"
763 msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
765 #: ../shell/ev-view.c:1470
767 msgid "Go to file “%s”"
768 msgstr "Idi na datoteku „%s“"
770 #: ../shell/ev-view.c:1478
775 #: ../shell/ev-view.c:2419
776 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777 msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
779 #: ../shell/ev-view.c:3214
780 msgid "Jump to page:"
781 msgstr "Skoči do strane:"
783 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
784 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
785 #. contains plural cases.
786 #: ../shell/ev-view.c:4851
788 msgid "%d found on this page"
789 msgid_plural "%d found on this page"
790 msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
791 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
792 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
794 #: ../shell/ev-view.c:4860
796 msgid "%3d%% remaining to search"
797 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
799 #: ../shell/ev-window.c:746
802 msgstr "Strana %s - %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:748
809 #: ../shell/ev-window.c:1369
810 msgid "Unable to open document"
811 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
813 #: ../shell/ev-window.c:1559
814 msgid "Open Document"
815 msgstr "Otvori dokument"
817 #: ../shell/ev-window.c:1629
819 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
820 msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
822 #: ../shell/ev-window.c:1658
823 msgid "Cannot open a copy."
824 msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
826 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
828 msgid "The file could not be saved as “%s”."
829 msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
831 #: ../shell/ev-window.c:2061
833 msgstr "Sačuvaj umnožak"
835 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
836 msgid "Failed to print document"
837 msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
839 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
843 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
844 #: ../shell/ev-window.c:4347
848 #: ../shell/ev-window.c:2490
849 msgid "Generating PDF is not supported"
850 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
852 #: ../shell/ev-window.c:2502
855 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
856 "requires a PostScript printer driver."
858 "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program "
859 "zahteva PostScript upravljački program za štampač."
861 #: ../shell/ev-window.c:2560
865 #: ../shell/ev-window.c:3150
866 msgid "Toolbar Editor"
867 msgstr "Uređivanje palete alatki"
869 #: ../shell/ev-window.c:3665
873 "Using poppler %s (%s)"
875 "Pregledač dokumenata.\n"
876 "Koristi poppler %s (%s)"
878 #: ../shell/ev-window.c:3693
880 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
881 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
882 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
885 "Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-"
886 "ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; "
887 "bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom "
891 #: ../shell/ev-window.c:3697
893 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
898 "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
899 "se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU "
900 "DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
902 #: ../shell/ev-window.c:3701
904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
905 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
906 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
908 "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
909 "programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, "
910 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
912 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
916 #: ../shell/ev-window.c:3728
917 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
918 msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
920 #: ../shell/ev-window.c:3734
921 msgid "translator-credits"
923 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
924 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
926 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
928 #: ../shell/ev-window.c:4258
932 #: ../shell/ev-window.c:4259
936 #: ../shell/ev-window.c:4260
940 #: ../shell/ev-window.c:4261
944 #: ../shell/ev-window.c:4262
949 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
953 #: ../shell/ev-window.c:4266
954 msgid "Open an existing document"
955 msgstr "Otvori postojeći dokument"
957 #: ../shell/ev-window.c:4268
959 msgstr "Otvori _kopiju"
961 #: ../shell/ev-window.c:4269
962 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
963 msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
965 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
966 msgid "_Save a Copy..."
967 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
969 #: ../shell/ev-window.c:4272
970 msgid "Save a copy of the current document"
971 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
973 #: ../shell/ev-window.c:4274
974 msgid "Print Set_up..."
975 msgstr "Po_dešavanje štampe..."
977 #: ../shell/ev-window.c:4275
978 msgid "Setup the page settings for printing"
979 msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
981 #: ../shell/ev-window.c:4277
985 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
986 msgid "Print this document"
987 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
989 #: ../shell/ev-window.c:4280
993 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
995 msgstr "Izaberi _sve"
997 #: ../shell/ev-window.c:4294
1001 #: ../shell/ev-window.c:4295
1002 msgid "Find a word or phrase in the document"
1003 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4297
1007 msgstr "Pronađi _sledeće"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4299
1010 msgid "Find Pre_vious"
1011 msgstr "Traži pre_thodno"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4301
1017 #: ../shell/ev-window.c:4303
1018 msgid "Rotate _Left"
1019 msgstr "Rotiraj _levo"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4305
1022 msgid "Rotate _Right"
1023 msgstr "Rotiraj _desno"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4310
1026 msgid "Enlarge the document"
1027 msgstr "Uvećaj dokument"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4313
1030 msgid "Shrink the document"
1031 msgstr "Umanji dokument"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4315
1037 #: ../shell/ev-window.c:4316
1038 msgid "Reload the document"
1039 msgstr "Iznova učitaj dokument"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4320
1043 msgid "_Previous Page"
1044 msgstr "_Prethodna strana"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4321
1047 msgid "Go to the previous page"
1048 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4323
1052 msgstr "_Sledeća strana"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4324
1055 msgid "Go to the next page"
1056 msgstr "Idi na sledeću stranu"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4326
1060 msgstr "_Prva strana"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4327
1063 msgid "Go to the first page"
1064 msgstr "Idi na prvu stranu"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4329
1068 msgstr "_Poslednja strana"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4330
1071 msgid "Go to the last page"
1072 msgstr "Idi na poslednju stranu"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4334
1079 #: ../shell/ev-window.c:4337
1081 msgstr "_O programu"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4341
1085 msgid "Leave Fullscreen"
1086 msgstr "Ne preko celog ekrana"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4342
1089 msgid "Leave fullscreen mode"
1090 msgstr "Ne preko celog ekrana"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4344
1093 msgid "Start Presentation"
1094 msgstr "Pusti kao prezentaciju"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4345
1097 msgid "Start a presentation"
1098 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4399
1105 #: ../shell/ev-window.c:4400
1106 msgid "Show or hide the toolbar"
1107 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4402
1111 msgstr "Bočna _površ"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4403
1114 msgid "Show or hide the side pane"
1115 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4405
1119 msgstr "_Neprekidno"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4406
1122 msgid "Show the entire document"
1123 msgstr "Prikaži čitav dokument"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4408
1129 #: ../shell/ev-window.c:4409
1130 msgid "Show two pages at once"
1131 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4411
1137 #: ../shell/ev-window.c:4412
1138 msgid "Expand the window to fill the screen"
1139 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4414
1142 msgid "_Presentation"
1143 msgstr "_Prezentacije"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4415
1146 msgid "Run document as a presentation"
1147 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4417
1151 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4418
1154 msgid "Make the current document fill the window"
1155 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4420
1158 msgid "Fit Page _Width"
1159 msgstr "Uklopi prema _širini"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4421
1162 msgid "Make the current document fill the window width"
1163 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4428
1168 msgstr "Otvo_ri vezu"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4430
1174 #: ../shell/ev-window.c:4432
1175 msgid "Open in New _Window"
1176 msgstr "Otvori novi _prozor"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4434
1179 msgid "_Copy Link Address"
1180 msgstr "Umnoži adres_u veze"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4436
1183 msgid "_Save Image As..."
1184 msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
1186 #: ../shell/ev-window.c:4438
1188 msgstr "Umnoži _sliku"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4477
1194 #: ../shell/ev-window.c:4478
1196 msgstr "Izaberi stranu"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4489
1202 #: ../shell/ev-window.c:4491
1203 msgid "Adjust the zoom level"
1204 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4501
1210 #: ../shell/ev-window.c:4503
1214 #: ../shell/ev-window.c:4505
1215 msgid "Move across visited pages"
1216 msgstr "Pređite po posećenim stranama"
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4521
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4526
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4530
1233 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4534
1238 #. translators: this is the label for toolbar button
1239 #: ../shell/ev-window.c:4542
1241 msgstr "Uklopi širinu"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4732
1244 msgid "Unable to open external link"
1245 msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4734
1249 msgid "Invalid URI: “%s”"
1250 msgstr "Neispravan URI: „%s“"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4902
1253 msgid "The image could not be saved."
1254 msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
1256 #: ../shell/ev-window.c:4937
1258 msgstr "Sačuvaj sliku"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4993
1261 msgid "Unable to open attachment"
1262 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5046
1265 msgid "The attachment could not be saved."
1266 msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
1268 #: ../shell/ev-window.c:5098
1269 msgid "Save Attachment"
1270 msgstr "Sačuvaj prilog"
1272 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1274 msgid "%s - Password Required"
1275 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
1277 #: ../shell/main.c:59
1278 msgid "The page of the document to display."
1279 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
1281 #: ../shell/main.c:59
1285 #: ../shell/main.c:60
1286 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1287 msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
1289 #: ../shell/main.c:61
1290 msgid "Run evince in presentation mode"
1291 msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
1293 #: ../shell/main.c:62
1294 msgid "Run evince as a previewer"
1295 msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
1297 #: ../shell/main.c:65
1299 msgstr "[DATOTEKA...]"
1301 #: ../shell/main.c:314
1302 msgid "GNOME Document Viewer"
1303 msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
1305 #: ../shell/main.c:374
1306 msgid "Evince Document Viewer"
1307 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1312 "creation of new thumbnails"
1314 "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
1315 "strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1318 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1319 msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1322 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1323 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
1325 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1327 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1328 "thumbnailer documentation for more information."
1330 "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
1331 "Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
1336 #~ msgid "No document loaded."
1337 #~ msgstr "Dokument nije učitan."
1339 #~ msgid "Broken pipe."
1340 #~ msgstr "Prekinuta veza."
1342 #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
1343 #~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
1345 #~ msgid "File is not readable."
1346 #~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
1348 #~ msgid "Document loaded."
1349 #~ msgstr "Dokument učitan."
1351 #~ msgid "_Previous"
1352 #~ msgstr "_Prethodni"
1355 #~ msgstr "_Sledeći"
1357 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1358 #~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
1360 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1361 #~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
1366 #~ msgid "Not found"
1367 #~ msgstr "Nije nađeno"
1369 #~ msgid "Show statusbar by default"
1370 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
1372 #~ msgid "Show toolbar by default"
1373 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
1376 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1377 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1378 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1381 #~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
1382 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
1383 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
1384 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
1387 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1388 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1389 #~ "toolbar not visible by default."
1391 #~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
1392 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
1393 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
1396 #~ msgid "Unable to find glade file"
1397 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
1400 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1403 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
1406 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1407 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
1409 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1410 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
1412 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1413 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
1415 #~ msgid "View the properties of this document"
1416 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
1418 #~ msgid "Close this window"
1419 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
1421 #~ msgid "Copy text from the document"
1422 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
1424 #~ msgid "Select the entire page"
1425 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
1427 #~ msgid "Customize the toolbar"
1428 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
1430 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1431 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
1433 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1434 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
1436 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1437 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
1439 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1440 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
1442 #~ msgid "Scroll one page forward"
1443 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
1445 #~ msgid "Scroll one page backward"
1446 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
1448 #~ msgid "Focus the page selector"
1449 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
1451 #~ msgid "Go ten pages backward"
1452 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
1454 #~ msgid "Go ten pages forward"
1455 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
1457 #~ msgid "_Statusbar"
1458 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
1460 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1461 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
1463 #~ msgid "Default sidebar size"
1464 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
1466 #~ msgid "Show sidebar by default"
1467 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
1470 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1471 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1472 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1473 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1474 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1475 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1477 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1478 #~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
1479 #~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
1480 #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
1481 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
1482 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."