1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Datoteka je oštećena."
27 #: ../comics/comics-document.c:184
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“"
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Ukloni alatke"
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
43 msgstr "Najbolje uklapanje"
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Uklopi prema širini strane"
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Pregledač dokumenata"
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
97 # note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Autor:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Napravljen:</b> "
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Tvorac:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Oblik:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Ključne reči:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Menjan:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Broj strana:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Tema:</b> "
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Naslov:</b>"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
162 "umnožavanja ili štampe "
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Datoteka nije dostupna"
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgstr "Type 1 (CID)"
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Type 1C (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Ugnježdeni podskup"
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgstr "Nije ugnježden"
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Dokument nije učitan."
314 #: ../ps/ps-document.c:590
316 msgstr "Prekinuta veza."
318 #: ../ps/ps-document.c:774
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "Greška pri obradi."
322 #: ../ps/ps-document.c:900
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
327 #: ../ps/ps-document.c:960
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
332 #: ../ps/ps-document.c:965
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Datoteke nije čitljiva."
336 #: ../ps/ps-document.c:985
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Dokument učitan."
340 #: ../ps/ps-document.c:1082
343 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
345 "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript nije pronađen na mestu gde "
348 #: ../ps/ps-document.c:1094
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
353 #: ../ps/ps-document.c:1267
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
357 #: ../ps/ps-document.c:1268
361 #: ../shell/eggfindbar.c:158
362 msgid "Search string"
365 # bug: since when do the strings have names?
366 #: ../shell/eggfindbar.c:159
367 msgid "The name of the string to be found"
368 msgstr "Ime niske koju tražiti"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:172
371 msgid "Case sensitive"
372 msgstr "Zavisno od veličine slova"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:173
375 msgid "TRUE for a case sensitive search"
376 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:180
379 msgid "Highlight color"
380 msgstr "Boja isticanja"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:181
383 msgid "Color of highlight for all matches"
384 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:187
387 msgid "Current color"
390 #: ../shell/eggfindbar.c:188
391 msgid "Color of highlight for the current match"
392 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
394 #: ../shell/eggfindbar.c:319
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
402 #: ../shell/eggfindbar.c:329
406 #: ../shell/eggfindbar.c:343
407 msgid "C_ase Sensitive"
408 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
410 #: ../shell/ev-document-types.c:60
411 msgid "Unknown MIME Type"
412 msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:71
416 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
417 msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:133
420 msgid "All Documents"
421 msgstr "Svi dokumenti"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:141
424 msgid "PostScript Documents"
425 msgstr "Postskript dokumenti"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:150
428 msgid "PDF Documents"
429 msgstr "PDF dokumenti"
431 #: ../shell/ev-document-types.c:159
435 #: ../shell/ev-document-types.c:169
436 msgid "DVI Documents"
437 msgstr "DVI dokumenti"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:179
440 msgid "Djvu Documents"
441 msgstr "Djvu dokumenti"
443 #: ../shell/ev-document-types.c:189
447 #: ../shell/ev-document-types.c:197
449 msgstr "Sve datoteke"
451 #: ../shell/ev-page-action.c:168
456 #: ../shell/ev-page-action.c:170
461 #: ../shell/ev-password.c:83
462 msgid "Password required"
463 msgstr "Lozinka je obavezna"
465 #: ../shell/ev-password.c:84
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
471 "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
474 #: ../shell/ev-password.c:149
475 msgid "Enter password"
476 msgstr "Ukucajte lozinku"
478 #: ../shell/ev-password.c:252
480 msgid "Password for document %s"
481 msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
483 #: ../shell/ev-password.c:334
484 msgid "Incorrect password"
485 msgstr "Neispravna lozinka"
487 #: ../shell/ev-password-view.c:111
489 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
492 "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
495 #: ../shell/ev-password-view.c:120
496 msgid "_Unlock Document"
497 msgstr "_Otključaj dokument"
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
503 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
507 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
511 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
515 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
517 msgid "Gathering font information... %3d%%"
518 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
522 msgstr "Učitavanje je u toku..."
524 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
526 msgstr "Štampanje..."
528 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
532 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
534 msgstr "Mali prikazi"
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
538 msgstr "Klizaj prema gore"
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
542 msgstr "Klizaj prema dole"
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
545 msgid "Scroll View Up"
546 msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
548 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
549 msgid "Scroll View Down"
550 msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
552 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
553 msgid "Document View"
554 msgstr "Pregled dokumenta"
556 #: ../shell/ev-view.c:1247
558 msgid "Go to page %s"
559 msgstr "Idi na stranu %s"
561 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
562 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
563 #. contains plural cases.
564 #: ../shell/ev-view.c:3271
566 msgid "%d found on this page"
567 msgid_plural "%d found on this page"
568 msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
569 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
570 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
572 #: ../shell/ev-view.c:3280
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
577 #: ../shell/ev-window.c:585
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
581 #: ../shell/ev-window.c:1123
582 msgid "Open Document"
583 msgstr "Otvori dokument"
585 #: ../shell/ev-window.c:1202
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
590 #: ../shell/ev-window.c:1246
592 msgstr "Sačuvaj umnožak"
594 #: ../shell/ev-window.c:1311
595 msgid "Generating PDF is not supported"
596 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
598 #: ../shell/ev-window.c:1320
599 msgid "Printing is not supported on this printer."
600 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
602 #: ../shell/ev-window.c:1323
605 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606 "requires a PostScript printer driver."
608 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
609 "PostSkript drajver za štampač."
611 #: ../shell/ev-window.c:1368
615 #: ../shell/ev-window.c:1374
619 #: ../shell/ev-window.c:1435
620 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
621 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
623 #: ../shell/ev-window.c:1437
624 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
625 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
628 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
629 msgid "Leave Fullscreen"
630 msgstr "Ne preko celog ekrana"
632 #: ../shell/ev-window.c:1997
633 msgid "Toolbar Editor"
634 msgstr "Uređivanje palete alatki"
636 #: ../shell/ev-window.c:2373
639 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
640 "Using poppler %s (%s)"
642 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
643 "Koristi poppler %s (%s)"
645 #: ../shell/ev-window.c:2396
647 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
648 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
649 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
650 "(at your option) any later version.\n"
652 "Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n"
653 "vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n"
654 "(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n"
655 "Zadužbina Slobodnog Softvera.\n"
657 #: ../shell/ev-window.c:2400
659 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
660 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
661 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
662 "GNU General Public License for more details.\n"
664 "Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n"
665 "bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n"
666 "nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n"
667 "pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
669 #: ../shell/ev-window.c:2404
671 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
672 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
675 "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
676 "zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"
677 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
678 "MA 02110-1302, USA\n"
680 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
684 #: ../shell/ev-window.c:2431
685 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
686 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
688 #: ../shell/ev-window.c:2437
689 msgid "translator-credits"
691 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
692 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
694 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
696 #: ../shell/ev-window.c:2798
700 #: ../shell/ev-window.c:2799
704 #: ../shell/ev-window.c:2800
708 #: ../shell/ev-window.c:2801
712 #: ../shell/ev-window.c:2802
717 #: ../shell/ev-window.c:2805
721 #: ../shell/ev-window.c:2806
722 msgid "Open an existing document"
723 msgstr "Otvori postojeći dokument"
725 #: ../shell/ev-window.c:2808
726 msgid "_Save a Copy..."
727 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
729 #: ../shell/ev-window.c:2809
730 msgid "Save a copy of the current document"
731 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
733 #: ../shell/ev-window.c:2811
737 #: ../shell/ev-window.c:2812
738 msgid "Print this document"
739 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
741 #: ../shell/ev-window.c:2814
745 #: ../shell/ev-window.c:2822
747 msgstr "Izaberi _sve"
749 #: ../shell/ev-window.c:2825
750 msgid "Find a word or phrase in the document"
751 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
753 #: ../shell/ev-window.c:2827
755 msgstr "Pronađi _sledeće"
757 #: ../shell/ev-window.c:2829
761 #: ../shell/ev-window.c:2831
763 msgstr "Rotiraj _levo"
765 #: ../shell/ev-window.c:2833
766 msgid "Rotate _Right"
767 msgstr "Rotiraj _desno"
769 #: ../shell/ev-window.c:2838
770 msgid "Enlarge the document"
771 msgstr "Uvećaj dokument"
773 #: ../shell/ev-window.c:2841
774 msgid "Shrink the document"
775 msgstr "Umanji dokument"
777 #: ../shell/ev-window.c:2843
781 #: ../shell/ev-window.c:2844
782 msgid "Reload the document"
783 msgstr "Iznova učitaj dokument"
786 #: ../shell/ev-window.c:2848
787 msgid "_Previous Page"
788 msgstr "_Prethodna strana"
790 #: ../shell/ev-window.c:2849
791 msgid "Go to the previous page"
792 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
794 #: ../shell/ev-window.c:2851
796 msgstr "_Sledeća strana"
798 #: ../shell/ev-window.c:2852
799 msgid "Go to the next page"
800 msgstr "Idi na sledeću stranu"
802 #: ../shell/ev-window.c:2854
804 msgstr "_Prva strana"
806 #: ../shell/ev-window.c:2855
807 msgid "Go to the first page"
808 msgstr "Idi na prvu stranu"
810 #: ../shell/ev-window.c:2857
812 msgstr "_Poslednja strana"
814 #: ../shell/ev-window.c:2858
815 msgid "Go to the last page"
816 msgstr "Idi na poslednju stranu"
819 #: ../shell/ev-window.c:2862
823 #: ../shell/ev-window.c:2865
827 #: ../shell/ev-window.c:2870
828 msgid "Leave fullscreen mode"
829 msgstr "Ne preko celog ekrana"
832 #: ../shell/ev-window.c:2921
836 #: ../shell/ev-window.c:2922
837 msgid "Show or hide the toolbar"
838 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
840 #: ../shell/ev-window.c:2924
842 msgstr "Bočna _površ"
844 #: ../shell/ev-window.c:2925
845 msgid "Show or hide the side pane"
846 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
848 #: ../shell/ev-window.c:2927
852 #: ../shell/ev-window.c:2928
853 msgid "Show the entire document"
854 msgstr "Prikaži čitav dokument"
856 #: ../shell/ev-window.c:2930
860 #: ../shell/ev-window.c:2931
861 msgid "Show two pages at once"
862 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
864 #: ../shell/ev-window.c:2933
868 #: ../shell/ev-window.c:2934
869 msgid "Expand the window to fill the screen"
870 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
872 #: ../shell/ev-window.c:2936
873 msgid "_Presentation"
874 msgstr "_Prezentacije"
876 #: ../shell/ev-window.c:2937
877 msgid "Run document as a presentation"
878 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
880 #: ../shell/ev-window.c:2939
882 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
884 #: ../shell/ev-window.c:2940
885 msgid "Make the current document fill the window"
886 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
888 #: ../shell/ev-window.c:2942
889 msgid "Fit Page _Width"
890 msgstr "Uklopi prema _širini"
892 #: ../shell/ev-window.c:2943
893 msgid "Make the current document fill the window width"
894 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
897 #: ../shell/ev-window.c:2950
899 msgstr "Otvo_ri vezu"
901 #: ../shell/ev-window.c:2952
905 #: ../shell/ev-window.c:2954
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "Umnoži adres_u veze"
909 #: ../shell/ev-window.c:3014
913 #: ../shell/ev-window.c:3015
915 msgstr "Izaberi stranu"
917 #: ../shell/ev-window.c:3027
921 #: ../shell/ev-window.c:3029
922 msgid "Adjust the zoom level"
923 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3045
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3051
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3055
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:3060
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:3070
948 msgstr "Uklopi širinu"
950 #: ../shell/ev-window-title.c:140
952 msgid "%s - Password Required"
953 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
955 #: ../shell/main.c:50
956 msgid "The page of the document to display."
957 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
959 #: ../shell/main.c:50
963 #: ../shell/main.c:286
964 msgid "Evince Document Viewer"
965 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
972 "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
973 "strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
976 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
977 msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
980 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
981 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
983 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
985 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
986 "thumbnailer documentation for more information."
988 "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
989 "Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
995 #~ msgstr "Nije nađeno"
997 #~ msgid "Show statusbar by default"
998 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
1000 #~ msgid "Show toolbar by default"
1001 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
1004 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1005 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1006 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1009 #~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
1010 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
1011 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
1012 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
1015 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1016 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1017 #~ "toolbar not visible by default."
1019 #~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
1020 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
1021 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
1024 #~ msgid "Unable to find glade file"
1025 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
1028 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1031 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
1034 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1035 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
1037 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1038 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
1040 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1041 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
1043 #~ msgid "View the properties of this document"
1044 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
1046 #~ msgid "Close this window"
1047 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
1049 #~ msgid "Copy text from the document"
1050 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
1052 #~ msgid "Select the entire page"
1053 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
1055 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1056 #~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
1058 #~ msgid "Customize the toolbar"
1059 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
1061 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1062 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
1064 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1065 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
1067 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1068 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
1070 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1071 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
1073 #~ msgid "Scroll one page forward"
1074 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
1076 #~ msgid "Scroll one page backward"
1077 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
1079 #~ msgid "Focus the page selector"
1080 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
1082 #~ msgid "Go ten pages backward"
1083 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
1085 #~ msgid "Go ten pages forward"
1086 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
1088 #~ msgid "_Statusbar"
1089 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
1091 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1092 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
1094 #~ msgid "Default sidebar size"
1095 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
1097 #~ msgid "Show sidebar by default"
1098 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
1101 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1102 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1103 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1104 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1105 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1106 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1108 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1109 #~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
1110 #~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
1111 #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
1112 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
1113 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
1117 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1118 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1119 #~ "sidebar not visible by default"
1121 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1122 #~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
1123 #~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
1127 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1128 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1129 #~ "sidebar not visible by default."
1131 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1132 #~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
1133 #~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."