1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Datoteka je oštećena."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
32 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
33 msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup."
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Datoteka nije dostupna"
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
75 msgstr "Type 1C (CID)"
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr "TrueType (CID)"
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr "Ugnježdeni podskup"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
99 msgstr "Nije ugnježden"
101 #: ../backend/impress/zip.c:50
105 #: ../backend/impress/zip.c:53
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Nedovoljno memorije"
109 #: ../backend/impress/zip.c:56
110 msgid "Cannot find zip signature"
111 msgstr "Nije pronađen zip potpis"
113 #: ../backend/impress/zip.c:59
114 msgid "Invalid zip file"
115 msgstr "Neispravna zip datoteka"
117 # Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Nepoznata greška"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
213 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n"
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219 msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "Greška pri obradi."
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
244 msgstr "Neispravan dokument"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
264 msgid "Unknown MIME Type"
265 msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
273 msgid "All Documents"
274 msgstr "Svi dokumenti"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
277 msgid "PostScript Documents"
278 msgstr "Postskript dokumenti"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
281 msgid "PDF Documents"
282 msgstr "PDF dokumenti"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
285 #: ../shell/ev-window.c:4629
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "DVI dokumenti"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Djvu dokumenti"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Slajdovi programa Impress"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 msgstr "Sve datoteke"
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 msgstr "Prikaži „_%s“"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Premesti na paletu alatki"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Obriši paletu alatki"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
365 #: ../shell/ev-window.c:4282
367 msgstr "Najbolje uklapanje"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Uklopi prema širini strane"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
410 #: ../shell/ev-window.c:3442
411 #: ../shell/ev-window-title.c:127
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Pregledač dokumenata"
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Unos lozinke"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
427 # note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Autor:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Napravljen:</b> "
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Tvorac:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Oblik:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Ključne reči:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Menjan:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Broj strana:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Veičina papira:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Tema:</b> "
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Naslov:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe "
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f in"
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, Uspravno (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, Položeno (%s)"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
544 # bug: since when do the strings have names?
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "The name of the string to be found"
547 msgstr "Ime niske koju tražiti"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:171
550 msgid "Case sensitive"
551 msgstr "Zavisno od veličine slova"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "TRUE for a case sensitive search"
555 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:179
558 msgid "Highlight color"
559 msgstr "Boja isticanja"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Color of highlight for all matches"
563 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:186
566 msgid "Current color"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Color of highlight for the current match"
571 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:320
577 #: ../shell/eggfindbar.c:329
578 msgid "Find Previous"
579 msgstr "Traži prethodno"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:332
582 msgid "Find previous occurrence of the search string"
583 msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgstr "Traži sledeće"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:340
590 msgid "Find next occurrence of the search string"
591 msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:348
594 msgid "C_ase Sensitive"
595 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:351
598 msgid "Toggle case sensitive search"
599 msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
601 #: ../shell/ev-page-action.c:76
606 #: ../shell/ev-page-action.c:78
611 #: ../shell/ev-password.c:83
612 msgid "Password required"
613 msgstr "Lozinka je obavezna"
615 #: ../shell/ev-password.c:84
617 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
618 msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
620 #: ../shell/ev-password.c:149
621 msgid "Enter password"
622 msgstr "Ukucajte lozinku"
624 #: ../shell/ev-password.c:252
626 msgid "Password for document %s"
627 msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
629 #: ../shell/ev-password.c:334
630 msgid "Incorrect password"
631 msgstr "Neispravna lozinka"
633 #: ../shell/ev-password-view.c:111
634 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
635 msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
637 #: ../shell/ev-password-view.c:120
638 msgid "_Unlock Document"
639 msgstr "_Otključaj dokument"
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
657 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
659 msgid "Gathering font information... %3d%%"
660 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
662 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
667 #: ../shell/ev-view.c:2815
669 msgstr "Učitavanje je u toku..."
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
673 msgstr "Štampanje..."
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
681 msgstr "Mali prikazi"
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
685 msgstr "Klizaj prema gore"
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
689 msgstr "Klizaj prema dole"
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
701 msgstr "Pregled dokumenta"
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "Idi na prvu stranu"
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "Idi na prethodnu stranu"
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "Idi na sledeću stranu"
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "Idi na poslednju stranu"
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
721 msgstr "Idi na stranu"
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "Idi na stranu %s"
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "Idi na datoteku „%s“"
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
751 #: ../shell/ev-view.c:2531
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "Skoči do strane:"
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4145
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
763 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
764 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
766 #: ../shell/ev-view.c:4154
768 msgid "%3d%% remaining to search"
769 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
771 #: ../shell/ev-window.c:742
774 msgstr "Strana %s - %s"
776 #: ../shell/ev-window.c:744
781 #: ../shell/ev-window.c:1307
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
785 #: ../shell/ev-window.c:1469
786 msgid "Open Document"
787 msgstr "Otvori dokument"
789 #: ../shell/ev-window.c:1524
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
794 #: ../shell/ev-window.c:1553
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
798 #: ../shell/ev-window.c:1834
800 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
801 msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
803 #: ../shell/ev-window.c:1861
805 msgid "The file could not be saved as “%s”."
806 msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
808 #: ../shell/ev-window.c:1883
810 msgstr "Sačuvaj umnožak"
812 #: ../shell/ev-window.c:1964
813 msgid "Failed to print document"
814 msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
816 #: ../shell/ev-window.c:2083
817 #: ../shell/ev-window.c:2268
818 msgid "Printing is not supported on this printer."
819 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
821 #: ../shell/ev-window.c:2193
822 #: ../shell/ev-window.c:2319
826 #: ../shell/ev-window.c:2258
827 msgid "Generating PDF is not supported"
828 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
830 #: ../shell/ev-window.c:2270
832 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
833 msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač."
835 #: ../shell/ev-window.c:2328
840 #: ../shell/ev-window.c:2695
841 #: ../shell/ev-window.c:4092
842 msgid "Leave Fullscreen"
843 msgstr "Ne preko celog ekrana"
845 #: ../shell/ev-window.c:3067
846 msgid "Toolbar Editor"
847 msgstr "Uređivanje palete alatki"
849 #: ../shell/ev-window.c:3438
853 "Using poppler %s (%s)"
855 "Pregledač dokumenata.\n"
856 "Koristi poppler %s (%s)"
858 #: ../shell/ev-window.c:3466
859 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
861 "Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n"
864 #: ../shell/ev-window.c:3470
865 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
866 msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
868 #: ../shell/ev-window.c:3474
869 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
870 msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3498
873 #: ../shell/main.c:284
877 #: ../shell/ev-window.c:3501
878 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
879 msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
881 #: ../shell/ev-window.c:3507
882 msgid "translator-credits"
884 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
885 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
887 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
889 #: ../shell/ev-window.c:4009
893 #: ../shell/ev-window.c:4010
897 #: ../shell/ev-window.c:4011
901 #: ../shell/ev-window.c:4012
905 #: ../shell/ev-window.c:4013
910 #: ../shell/ev-window.c:4016
911 #: ../shell/ev-window.c:4188
915 #: ../shell/ev-window.c:4017
916 msgid "Open an existing document"
917 msgstr "Otvori postojeći dokument"
919 #: ../shell/ev-window.c:4019
921 msgstr "Otvori _kopiju"
923 #: ../shell/ev-window.c:4020
924 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
925 msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
927 #: ../shell/ev-window.c:4022
928 #: ../shell/ev-window.c:4190
929 msgid "_Save a Copy..."
930 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
932 #: ../shell/ev-window.c:4023
933 msgid "Save a copy of the current document"
934 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
936 #: ../shell/ev-window.c:4025
937 msgid "Print Set_up..."
938 msgstr "Po_dešavanje štampe..."
940 #: ../shell/ev-window.c:4026
941 msgid "Setup the page settings for printing"
942 msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
944 #: ../shell/ev-window.c:4028
948 #: ../shell/ev-window.c:4029
949 msgid "Print this document"
950 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
952 #: ../shell/ev-window.c:4031
956 #: ../shell/ev-window.c:4040
957 #: ../shell/ev-window.c:4042
959 msgstr "Izaberi _sve"
961 #: ../shell/ev-window.c:4045
965 #: ../shell/ev-window.c:4046
966 msgid "Find a word or phrase in the document"
967 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
969 #: ../shell/ev-window.c:4048
971 msgstr "Pronađi _sledeće"
973 #: ../shell/ev-window.c:4050
974 msgid "Find Pre_vious"
975 msgstr "Traži pre_thodno"
977 #: ../shell/ev-window.c:4052
981 #: ../shell/ev-window.c:4054
983 msgstr "Rotiraj _levo"
985 #: ../shell/ev-window.c:4056
986 msgid "Rotate _Right"
987 msgstr "Rotiraj _desno"
989 #: ../shell/ev-window.c:4061
990 msgid "Enlarge the document"
991 msgstr "Uvećaj dokument"
993 #: ../shell/ev-window.c:4064
994 msgid "Shrink the document"
995 msgstr "Umanji dokument"
997 #: ../shell/ev-window.c:4066
1001 #: ../shell/ev-window.c:4067
1002 msgid "Reload the document"
1003 msgstr "Iznova učitaj dokument"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4071
1007 msgid "_Previous Page"
1008 msgstr "_Prethodna strana"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4072
1011 msgid "Go to the previous page"
1012 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4074
1016 msgstr "_Sledeća strana"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4075
1019 msgid "Go to the next page"
1020 msgstr "Idi na sledeću stranu"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4077
1024 msgstr "_Prva strana"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4078
1027 msgid "Go to the first page"
1028 msgstr "Idi na prvu stranu"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4080
1032 msgstr "_Poslednja strana"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4081
1035 msgid "Go to the last page"
1036 msgstr "Idi na poslednju stranu"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4085
1043 #: ../shell/ev-window.c:4088
1045 msgstr "_O programu"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4093
1048 msgid "Leave fullscreen mode"
1049 msgstr "Ne preko celog ekrana"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4144
1056 #: ../shell/ev-window.c:4145
1057 msgid "Show or hide the toolbar"
1058 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4147
1062 msgstr "Bočna _površ"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4148
1065 msgid "Show or hide the side pane"
1066 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4150
1070 msgstr "_Neprekidno"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4151
1073 msgid "Show the entire document"
1074 msgstr "Prikaži čitav dokument"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4153
1080 #: ../shell/ev-window.c:4154
1081 msgid "Show two pages at once"
1082 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4156
1088 #: ../shell/ev-window.c:4157
1089 msgid "Expand the window to fill the screen"
1090 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4159
1093 msgid "_Presentation"
1094 msgstr "_Prezentacije"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4160
1097 msgid "Run document as a presentation"
1098 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4162
1102 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4163
1105 msgid "Make the current document fill the window"
1106 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4165
1109 msgid "Fit Page _Width"
1110 msgstr "Uklopi prema _širini"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4166
1113 msgid "Make the current document fill the window width"
1114 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4173
1119 msgstr "Otvo_ri vezu"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4175
1125 #: ../shell/ev-window.c:4177
1126 msgid "Open in New _Window"
1127 msgstr "Otvori novi _prozor"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4179
1130 msgid "_Copy Link Address"
1131 msgstr "Umnoži adres_u veze"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4181
1134 msgid "_Save Image As..."
1135 msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
1137 #: ../shell/ev-window.c:4183
1139 msgstr "Umnoži _sliku"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4222
1145 #: ../shell/ev-window.c:4223
1147 msgstr "Izaberi stranu"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4233
1153 #: ../shell/ev-window.c:4235
1154 msgid "Adjust the zoom level"
1155 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4245
1161 #: ../shell/ev-window.c:4247
1165 #: ../shell/ev-window.c:4249
1166 msgid "Move across visited pages"
1167 msgstr "Pređite po posećenim stranama"
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:4265
1174 #. translators: this is the label for toolbar button
1175 #: ../shell/ev-window.c:4270
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:4274
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4278
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4286
1192 msgstr "Uklopi širinu"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4598
1195 msgid "The image could not be saved."
1196 msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
1198 #: ../shell/ev-window.c:4617
1200 msgstr "Sačuvaj sliku"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4672
1203 msgid "Unable to open attachment"
1204 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4719
1207 msgid "The attachment could not be saved."
1208 msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
1210 #: ../shell/ev-window.c:4743
1211 msgid "Save Attachment"
1212 msgstr "Sačuvaj prilog"
1214 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1216 msgid "%s - Password Required"
1217 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
1219 #: ../shell/main.c:53
1220 msgid "The page of the document to display."
1221 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
1223 #: ../shell/main.c:53
1227 #: ../shell/main.c:54
1228 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1229 msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
1231 #: ../shell/main.c:55
1232 msgid "Run evince in presentation mode"
1233 msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
1235 #: ../shell/main.c:56
1236 msgid "Run evince as a previewer"
1237 msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
1239 #: ../shell/main.c:58
1241 msgstr "[DATOTEKA...]"
1243 #: ../shell/main.c:269
1244 msgid "GNOME Document Viewer"
1245 msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
1247 #: ../shell/main.c:310
1248 msgid "Evince Document Viewer"
1249 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1252 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1253 msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1256 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1257 msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1260 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1261 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1264 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1265 msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
1267 #~ msgid "No document loaded."
1268 #~ msgstr "Dokument nije učitan."
1269 #~ msgid "Broken pipe."
1270 #~ msgstr "Prekinuta veza."
1271 #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
1272 #~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
1273 #~ msgid "File is not readable."
1274 #~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
1275 #~ msgid "Document loaded."
1276 #~ msgstr "Dokument učitan."
1277 #~ msgid "_Previous"
1278 #~ msgstr "_Prethodni"
1280 #~ msgstr "_Sledeći"
1281 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1282 #~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
1283 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1284 #~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
1287 #~ msgid "Not found"
1288 #~ msgstr "Nije nađeno"
1289 #~ msgid "Show statusbar by default"
1290 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
1291 #~ msgid "Show toolbar by default"
1292 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
1294 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1295 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1296 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1299 #~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
1300 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
1301 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
1302 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
1304 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1305 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1306 #~ "toolbar not visible by default."
1308 #~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
1309 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
1310 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
1312 #~ msgid "Unable to find glade file"
1313 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
1315 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1318 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
1320 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1321 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
1322 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1323 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
1324 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1325 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
1326 #~ msgid "View the properties of this document"
1327 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
1328 #~ msgid "Close this window"
1329 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
1330 #~ msgid "Copy text from the document"
1331 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
1332 #~ msgid "Select the entire page"
1333 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
1334 #~ msgid "Customize the toolbar"
1335 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
1336 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1337 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
1338 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1339 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
1340 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1341 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
1342 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1343 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
1344 #~ msgid "Scroll one page forward"
1345 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
1346 #~ msgid "Scroll one page backward"
1347 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
1348 #~ msgid "Focus the page selector"
1349 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
1350 #~ msgid "Go ten pages backward"
1351 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
1352 #~ msgid "Go ten pages forward"
1353 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
1354 #~ msgid "_Statusbar"
1355 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
1356 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1357 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
1358 #~ msgid "Default sidebar size"
1359 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
1360 #~ msgid "Show sidebar by default"
1361 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
1363 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1364 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1365 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1366 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1367 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1368 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1370 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1371 #~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
1372 #~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
1373 #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
1374 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
1375 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."