1 # Serbian translation of nautilus
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
10 "Project-Id-Version: Evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "_Уклони алатке"
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
33 msgstr "Најбоље уклапање"
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Уклопи према ширини странице"
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
76 msgid "Document Viewer"
77 msgstr "Прегледач документа"
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>Аутор:</b>"
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>Направљен:</b> "
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>Творац:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>Облик:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>Мењан:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b>Број страна:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>Тема:</b> "
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>Наслов:</b>"
139 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Show statusbar by default"
141 msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid "Show toolbar by default"
145 msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
150 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
151 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
153 "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
154 "везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
155 "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
161 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
162 "toolbar not visible by default."
164 "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
165 "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
166 "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
169 #: ../dvi/dvi-document.c:89
170 msgid "File not available"
171 msgstr "Датотека није доступна"
173 #: ../dvi/dvi-document.c:102
174 msgid "DVI document has incorrect format"
175 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
182 #. translators: this is the document security state
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
205 msgstr "Type 1 (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
208 msgid "Type 1C (CID)"
209 msgstr "Type 1C (CID)"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
212 msgid "TrueType (CID)"
213 msgstr "TrueType (CID)"
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
216 msgid "Unknown font type"
217 msgstr "Непозната врста фонта"
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
224 msgid "Embedded subset"
225 msgstr "Угњеждени подскуп"
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
233 msgstr "Није угњежден"
235 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
239 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
243 #: ../ps/gsdefaults.c:30
247 #: ../ps/gsdefaults.c:31
251 #: ../ps/gsdefaults.c:32
255 #: ../ps/gsdefaults.c:33
259 #: ../ps/gsdefaults.c:34
263 #: ../ps/gsdefaults.c:35
267 #: ../ps/gsdefaults.c:36
271 #: ../ps/gsdefaults.c:37
275 #: ../ps/gsdefaults.c:38
279 #: ../ps/gsdefaults.c:39
283 #: ../ps/gsdefaults.c:40
287 #: ../ps/gsdefaults.c:41
291 #: ../ps/gsdefaults.c:42
295 #: ../ps/gsdefaults.c:43
299 #: ../ps/gsdefaults.c:44
303 #: ../ps/gsdefaults.c:45
307 #: ../ps/gsdefaults.c:46
311 #: ../ps/gsdefaults.c:47
315 #: ../ps/ps-document.c:136
316 msgid "No document loaded."
317 msgstr "Документ није учитан."
319 #: ../ps/ps-document.c:584
321 msgstr "Прекинута веза."
323 #: ../ps/ps-document.c:766
324 msgid "Interpreter failed."
325 msgstr "Грешка при обради."
327 #: ../ps/ps-document.c:892
329 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
330 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
332 #: ../ps/ps-document.c:952
334 msgid "Cannot open file %s.\n"
335 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
337 #: ../ps/ps-document.c:957
338 msgid "File is not readable."
339 msgstr "Датотеке није читљива."
341 #: ../ps/ps-document.c:977
342 msgid "Document loaded."
343 msgstr "Документ учитан."
345 #: ../ps/ps-document.c:1074
347 msgid "Failed to load document '%s'"
348 msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
350 #: ../ps/ps-document.c:1216
351 msgid "Encapsulated PostScript"
352 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
354 #: ../ps/ps-document.c:1217
358 #: ../shell/eggfindbar.c:148
359 msgid "Search string"
362 # bug: since when do the strings have names?
363 #: ../shell/eggfindbar.c:149
364 msgid "The name of the string to be found"
365 msgstr "Име ниске коју тражити"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:162
368 msgid "Case sensitive"
369 msgstr "Зависно од величине слова"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:163
372 msgid "TRUE for a case sensitive search"
373 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:170
376 msgid "Highlight color"
377 msgstr "Боја истицања"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:171
380 msgid "Color of highlight for all matches"
381 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:177
384 msgid "Current color"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:178
388 msgid "Color of highlight for the current match"
389 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
391 #: ../shell/eggfindbar.c:301
395 #: ../shell/eggfindbar.c:307
399 #: ../shell/eggfindbar.c:311
403 #: ../shell/eggfindbar.c:325
404 msgid "C_ase Sensitive"
405 msgstr "З_ависно од величине слова"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:60
408 msgid "Unknown MIME Type"
409 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
411 #: ../shell/ev-document-types.c:71
413 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
414 msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:133
417 msgid "All Documents"
418 msgstr "Сви документи"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:141
421 msgid "PostScript Documents"
422 msgstr "Постскрипт документи"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:149
425 msgid "PDF Documents"
426 msgstr "PDF документи"
428 #: ../shell/ev-document-types.c:158
432 #: ../shell/ev-document-types.c:167
433 msgid "DVI Documents"
434 msgstr "DVI документи"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:177
437 msgid "Djvu Documents"
438 msgstr "Djvu документи"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:185
442 msgstr "Све датотеке"
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #: ../shell/ev-password.c:88
455 msgid "Unable to find glade file"
456 msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
458 #: ../shell/ev-password.c:90
461 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
464 "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
467 #: ../shell/ev-password.c:104
468 msgid "Password required"
469 msgstr "Лозинка је обавезна"
471 #: ../shell/ev-password.c:105
474 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
477 "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
480 #: ../shell/ev-password.c:142
481 msgid "Incorrect password"
482 msgstr "Неисправна лозинка"
484 #: ../shell/ev-password-view.c:111
486 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
489 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
492 #: ../shell/ev-password-view.c:120
493 msgid "_Unlock Document"
494 msgstr "_Откључај документ"
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
504 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
512 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
514 msgid "Gathering font information... %3d%%"
515 msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
519 msgstr "Учитавање..."
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
525 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
529 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
531 msgstr "Мали прикази"
533 #: ../shell/ev-view.c:1096
535 msgid "Go to page %s"
536 msgstr "Иди на страну %s"
538 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
539 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
540 #. contains plural cases.
541 #: ../shell/ev-view.c:2815
543 msgid "%d found on this page"
544 msgid_plural "%d found on this page"
545 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
546 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
547 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
549 #: ../shell/ev-view.c:2825
553 #: ../shell/ev-view.c:2827
555 msgid "%3d%% remaining to search"
556 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
558 #: ../shell/ev-window.c:553
559 msgid "Unable to open document"
560 msgstr "Не могу да отворим документ"
562 #: ../shell/ev-window.c:600
563 msgid "Document Viewer - Password Required"
564 msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
566 #: ../shell/ev-window.c:602
568 msgid "%s - Password Required"
569 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
571 #: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
572 msgid "Loading document. Please wait"
573 msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
575 #: ../shell/ev-window.c:1127
576 msgid "Open Document"
577 msgstr "Отвори документ"
579 #: ../shell/ev-window.c:1247
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
584 #: ../shell/ev-window.c:1291
586 msgstr "Сачувај умножак"
588 #: ../shell/ev-window.c:1444
592 #: ../shell/ev-window.c:1448
596 #: ../shell/ev-window.c:1476
597 msgid "Generating PDF is not supported"
598 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
600 #: ../shell/ev-window.c:1487
601 msgid "Printing is not supported on this printer."
602 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
604 #: ../shell/ev-window.c:1490
607 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
608 "requires a PostScript printer driver."
610 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
611 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
613 #: ../shell/ev-window.c:1564
614 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
615 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
617 #: ../shell/ev-window.c:1566
618 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
619 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
622 #: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
623 msgid "Leave Fullscreen"
624 msgstr "Не преко целог екрана"
626 #: ../shell/ev-window.c:2104
627 msgid "Toolbar Editor"
628 msgstr "Уређивање алатки"
630 #: ../shell/ev-window.c:2473
633 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
634 "Using poppler %s (%s)"
636 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
637 "Користи poppler %s (%s)"
639 #: ../shell/ev-window.c:2496
641 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
642 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
643 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
644 "(at your option) any later version.\n"
646 "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
647 "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
648 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
649 "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
651 #: ../shell/ev-window.c:2500
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
658 "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
659 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
660 "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
661 "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
663 #: ../shell/ev-window.c:2504
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
670 "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
672 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
674 #: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
678 #: ../shell/ev-window.c:2531
679 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
680 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
682 #: ../shell/ev-window.c:2537
683 msgid "translator-credits"
685 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
687 "Prevod.org — превод на српски језик."
689 #: ../shell/ev-window.c:2907
693 #: ../shell/ev-window.c:2908
697 #: ../shell/ev-window.c:2909
701 #: ../shell/ev-window.c:2910
705 #: ../shell/ev-window.c:2911
710 #: ../shell/ev-window.c:2914
714 #: ../shell/ev-window.c:2915
715 msgid "Open an existing document"
716 msgstr "Отвори постојећи документ"
718 #: ../shell/ev-window.c:2917
719 msgid "_Save a Copy..."
720 msgstr "_Сачувај умножак..."
722 #: ../shell/ev-window.c:2918
723 msgid "Save the current document with a new filename"
724 msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
726 #: ../shell/ev-window.c:2920
730 #: ../shell/ev-window.c:2921
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Одштампај овај документ"
734 #: ../shell/ev-window.c:2923
738 #: ../shell/ev-window.c:2924
739 msgid "View the properties of this document"
740 msgstr "Прегледај особине овог документа"
742 #: ../shell/ev-window.c:2927
743 msgid "Close this window"
744 msgstr "Затвори овај прозор"
746 #: ../shell/ev-window.c:2932
747 msgid "Copy text from the document"
748 msgstr "Умножи текст из документа"
750 #: ../shell/ev-window.c:2934
752 msgstr "Изабери _све"
754 #: ../shell/ev-window.c:2935
755 msgid "Select the entire page"
756 msgstr "Изабери целу страницу"
758 #: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
759 msgid "Find a word or phrase in the document"
760 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
762 #: ../shell/ev-window.c:2940
764 msgstr "Пронађи _следеће"
766 #: ../shell/ev-window.c:2941
767 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
768 msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
770 #: ../shell/ev-window.c:2943
774 #: ../shell/ev-window.c:2944
775 msgid "Customize the toolbar"
776 msgstr "Прилагоди траку са алатом"
778 #: ../shell/ev-window.c:2946
780 msgstr "Ротирај _лево"
782 #: ../shell/ev-window.c:2947
783 msgid "Rotate the document to the left"
784 msgstr "Ротирај документ налево"
786 #: ../shell/ev-window.c:2949
787 msgid "Rotate _Right"
788 msgstr "Ротирај _десно"
790 #: ../shell/ev-window.c:2950
791 msgid "Rotate the document to the right"
792 msgstr "Ротирај документ надесно"
794 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
795 #: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
796 msgid "Enlarge the document"
797 msgstr "Увећај документ"
799 #: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
800 #: ../shell/ev-window.c:3038
801 msgid "Shrink the document"
802 msgstr "Умањи документ"
804 #: ../shell/ev-window.c:2960
808 #: ../shell/ev-window.c:2961
809 msgid "Reload the document"
810 msgstr "Изнова учитај документ"
813 #: ../shell/ev-window.c:2965
814 msgid "_Previous Page"
815 msgstr "_Претходна страна"
817 #: ../shell/ev-window.c:2966
818 msgid "Go to the previous page"
819 msgstr "Иди на претходну страницу"
821 #: ../shell/ev-window.c:2968
823 msgstr "_Следећа страна"
825 #: ../shell/ev-window.c:2969
826 msgid "Go to the next page"
827 msgstr "Иди на следећу страницу"
829 #: ../shell/ev-window.c:2971
831 msgstr "_Прва страна"
833 #: ../shell/ev-window.c:2972
834 msgid "Go to the first page"
835 msgstr "Иди на прву страницу"
837 #: ../shell/ev-window.c:2974
839 msgstr "_Последња страна"
841 #: ../shell/ev-window.c:2975
842 msgid "Go to the last page"
843 msgstr "Иди на последњу страницу"
846 #: ../shell/ev-window.c:2979
850 #: ../shell/ev-window.c:2980
851 msgid "Display help for the viewer application"
852 msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
854 #: ../shell/ev-window.c:2983
858 #: ../shell/ev-window.c:2984
859 msgid "Display credits for the document viewer creators"
860 msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
862 #: ../shell/ev-window.c:2989
863 msgid "Leave fullscreen mode"
864 msgstr "Не преко целог екрана"
866 #: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
867 #: ../shell/ev-window.c:3014
868 msgid "Scroll one page forward"
869 msgstr "Клизај једну страну унапред"
871 #: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
872 #: ../shell/ev-window.c:3011
873 msgid "Scroll one page backward"
874 msgstr "Клизај једну страну уназад"
876 #: ../shell/ev-window.c:3026
877 msgid "Focus the page selector"
878 msgstr "Фокусирај избирач странице"
880 #: ../shell/ev-window.c:3029
881 msgid "Go ten pages backward"
882 msgstr "Иди 10 страна уназад"
884 #: ../shell/ev-window.c:3032
885 msgid "Go ten pages forward"
886 msgstr "Иди 10 страна унапред"
889 #: ../shell/ev-window.c:3045
893 #: ../shell/ev-window.c:3046
894 msgid "Show or hide the toolbar"
895 msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
897 #: ../shell/ev-window.c:3048
899 msgstr "Линија са _стањем"
901 #: ../shell/ev-window.c:3049
902 msgid "Show or hide the statusbar"
903 msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
905 #: ../shell/ev-window.c:3051
907 msgstr "Бочна _површ"
909 #: ../shell/ev-window.c:3052
910 msgid "Show or hide the side pane"
911 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
913 #: ../shell/ev-window.c:3054
917 #: ../shell/ev-window.c:3055
918 msgid "Show the entire document"
919 msgstr "Прикажи читав документ"
921 #: ../shell/ev-window.c:3057
925 #: ../shell/ev-window.c:3058
926 msgid "Show two pages at once"
927 msgstr "Прикажи све странице одједном"
929 #: ../shell/ev-window.c:3060
933 #: ../shell/ev-window.c:3061
934 msgid "Expand the window to fill the screen"
935 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
937 #: ../shell/ev-window.c:3063
938 msgid "_Presentation"
939 msgstr "_Презентације"
941 #: ../shell/ev-window.c:3064
942 msgid "Run document as a presentation"
943 msgstr "Пусти документ као презентацију"
945 #: ../shell/ev-window.c:3066
947 msgstr "Нај_боље уклапање"
949 #: ../shell/ev-window.c:3067
950 msgid "Make the current document fill the window"
951 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
953 #: ../shell/ev-window.c:3069
954 msgid "Fit Page _Width"
955 msgstr "Уклопи према _ширини"
957 #: ../shell/ev-window.c:3070
958 msgid "Make the current document fill the window width"
959 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
961 #: ../shell/ev-window.c:3129
965 #: ../shell/ev-window.c:3130
967 msgstr "Изабери страницу"
969 #: ../shell/ev-window.c:3142
973 #: ../shell/ev-window.c:3144
974 msgid "Adjust the zoom level"
975 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
977 #. translators: this is the label for toolbar button
978 #: ../shell/ev-window.c:3160
982 #. translators: this is the label for toolbar button
983 #: ../shell/ev-window.c:3166
987 #. translators: this is the label for toolbar button
988 #: ../shell/ev-window.c:3170
992 #. translators: this is the label for toolbar button
993 #: ../shell/ev-window.c:3175
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3185
1000 msgstr "Уклопи ширину"
1002 #: ../shell/main.c:50
1003 msgid "The page of the document to display."
1004 msgstr "Страна документа за приказ."
1006 #: ../shell/main.c:50
1010 #: ../shell/main.c:286
1011 msgid "Evince Document Viewer"
1012 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
1014 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1016 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1017 "creation of new thumbnails"
1019 "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
1020 "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
1022 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1023 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1024 msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
1026 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1027 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1028 msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
1030 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1032 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1033 "thumbnailer documentation for more information."
1035 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
1036 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
1038 #~ msgid "Default sidebar size"
1039 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
1041 #~ msgid "Show sidebar by default"
1042 #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
1045 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1046 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1047 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1048 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1049 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1050 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1052 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1053 #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
1054 #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
1055 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
1056 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
1057 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
1061 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1062 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1063 #~ "sidebar not visible by default"
1065 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1066 #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
1067 #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1071 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1072 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1073 #~ "sidebar not visible by default."
1075 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1076 #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
1077 #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."