1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Датотека је оштећена."
27 #: ../comics/comics-document.c:184
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“"
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Уклони алатке"
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
43 msgstr "Најбоље уклапање"
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Уклопи према ширини стране"
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Прегледач докумената"
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
97 # note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Аутор:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Направљен:</b> "
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Творац:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Облик:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Мењан:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Број страна:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Тема:</b> "
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Наслов:</b>"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Превазиђи ограничења документа"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
162 "умножавања или штампе "
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Датотека није доступна"
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgstr "Type 1 (CID)"
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Type 1C (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Непозната врста словног лика"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Угњеждени подскуп"
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgstr "Није угњежден"
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Документ није учитан."
314 #: ../ps/ps-document.c:590
316 msgstr "Прекинута веза."
318 #: ../ps/ps-document.c:774
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "Грешка при обради."
322 #: ../ps/ps-document.c:900
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
327 #: ../ps/ps-document.c:960
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
332 #: ../ps/ps-document.c:965
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Датотеке није читљива."
336 #: ../ps/ps-document.c:985
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Документ учитан."
340 #: ../ps/ps-document.c:1082
343 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
345 "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript није пронађен на месту где "
348 #: ../ps/ps-document.c:1094
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
353 #: ../ps/ps-document.c:1267
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
357 #: ../ps/ps-document.c:1268
361 #: ../shell/eggfindbar.c:158
362 msgid "Search string"
365 # bug: since when do the strings have names?
366 #: ../shell/eggfindbar.c:159
367 msgid "The name of the string to be found"
368 msgstr "Име ниске коју тражити"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:172
371 msgid "Case sensitive"
372 msgstr "Зависно од величине слова"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:173
375 msgid "TRUE for a case sensitive search"
376 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:180
379 msgid "Highlight color"
380 msgstr "Боја истицања"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:181
383 msgid "Color of highlight for all matches"
384 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:187
387 msgid "Current color"
390 #: ../shell/eggfindbar.c:188
391 msgid "Color of highlight for the current match"
392 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
394 #: ../shell/eggfindbar.c:319
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
402 #: ../shell/eggfindbar.c:329
406 #: ../shell/eggfindbar.c:343
407 msgid "C_ase Sensitive"
408 msgstr "З_ависно од величине слова"
410 #: ../shell/ev-document-types.c:60
411 msgid "Unknown MIME Type"
412 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:71
416 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
417 msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:133
420 msgid "All Documents"
421 msgstr "Сви документи"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:141
424 msgid "PostScript Documents"
425 msgstr "Постскрипт документи"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:150
428 msgid "PDF Documents"
429 msgstr "PDF документи"
431 #: ../shell/ev-document-types.c:159
435 #: ../shell/ev-document-types.c:169
436 msgid "DVI Documents"
437 msgstr "DVI документи"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:179
440 msgid "Djvu Documents"
441 msgstr "Djvu документи"
443 #: ../shell/ev-document-types.c:189
447 #: ../shell/ev-document-types.c:197
449 msgstr "Све датотеке"
451 #: ../shell/ev-page-action.c:168
456 #: ../shell/ev-page-action.c:170
461 #: ../shell/ev-password.c:83
462 msgid "Password required"
463 msgstr "Лозинка је обавезна"
465 #: ../shell/ev-password.c:84
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
471 "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
474 #: ../shell/ev-password.c:149
475 msgid "Enter password"
476 msgstr "Укуцајте лозинку"
478 #: ../shell/ev-password.c:252
480 msgid "Password for document %s"
481 msgstr "Лозинка за документ „%s“"
483 #: ../shell/ev-password.c:334
484 msgid "Incorrect password"
485 msgstr "Неисправна лозинка"
487 #: ../shell/ev-password-view.c:111
489 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
492 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
495 #: ../shell/ev-password-view.c:120
496 msgid "_Unlock Document"
497 msgstr "_Откључај документ"
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
503 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
507 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
511 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
515 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
517 msgid "Gathering font information... %3d%%"
518 msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
522 msgstr "Учитавање је у току..."
524 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
528 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
532 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
534 msgstr "Мали прикази"
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
538 msgstr "Клизај према горе"
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
542 msgstr "Клизај према доле"
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
545 msgid "Scroll View Up"
546 msgstr "Клизај један екран нагоре"
548 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
549 msgid "Scroll View Down"
550 msgstr "Клизај један екран надоле"
552 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
553 msgid "Document View"
554 msgstr "Преглед документа"
556 #: ../shell/ev-view.c:1247
558 msgid "Go to page %s"
559 msgstr "Иди на страну %s"
561 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
562 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
563 #. contains plural cases.
564 #: ../shell/ev-view.c:3271
566 msgid "%d found on this page"
567 msgid_plural "%d found on this page"
568 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
569 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
570 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
572 #: ../shell/ev-view.c:3280
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
577 #: ../shell/ev-window.c:585
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "Не могу да отворим документ"
581 #: ../shell/ev-window.c:1123
582 msgid "Open Document"
583 msgstr "Отвори документ"
585 #: ../shell/ev-window.c:1202
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
590 #: ../shell/ev-window.c:1246
592 msgstr "Сачувај умножак"
594 #: ../shell/ev-window.c:1311
595 msgid "Generating PDF is not supported"
596 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
598 #: ../shell/ev-window.c:1320
599 msgid "Printing is not supported on this printer."
600 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
602 #: ../shell/ev-window.c:1323
605 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606 "requires a PostScript printer driver."
608 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
609 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
611 #: ../shell/ev-window.c:1368
615 #: ../shell/ev-window.c:1374
619 #: ../shell/ev-window.c:1435
620 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
621 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
623 #: ../shell/ev-window.c:1437
624 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
625 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
628 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
629 msgid "Leave Fullscreen"
630 msgstr "Не преко целог екрана"
632 #: ../shell/ev-window.c:1997
633 msgid "Toolbar Editor"
634 msgstr "Уређивање палете алатки"
636 #: ../shell/ev-window.c:2373
639 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
640 "Using poppler %s (%s)"
642 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
643 "Користи poppler %s (%s)"
645 #: ../shell/ev-window.c:2396
647 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
648 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
649 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
650 "(at your option) any later version.\n"
652 "Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n"
653 "вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце \n"
654 "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n"
655 "Задужбина Слободног Софтвера.\n"
657 #: ../shell/ev-window.c:2400
659 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
660 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
661 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
662 "GNU General Public License for more details.\n"
664 "Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n"
665 "без икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n"
666 "недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n"
667 "прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
669 #: ../shell/ev-window.c:2404
671 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
672 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
675 "Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n"
676 "заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n"
677 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
678 "MA 02110-1302, USA\n"
680 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
684 #: ../shell/ev-window.c:2431
685 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
686 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
688 #: ../shell/ev-window.c:2437
689 msgid "translator-credits"
691 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
692 "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
694 "http://prevod.org — превод на српски језик."
696 #: ../shell/ev-window.c:2798
700 #: ../shell/ev-window.c:2799
704 #: ../shell/ev-window.c:2800
708 #: ../shell/ev-window.c:2801
712 #: ../shell/ev-window.c:2802
717 #: ../shell/ev-window.c:2805
721 #: ../shell/ev-window.c:2806
722 msgid "Open an existing document"
723 msgstr "Отвори постојећи документ"
725 #: ../shell/ev-window.c:2808
726 msgid "_Save a Copy..."
727 msgstr "_Сачувај умножак..."
729 #: ../shell/ev-window.c:2809
730 msgid "Save a copy of the current document"
731 msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
733 #: ../shell/ev-window.c:2811
737 #: ../shell/ev-window.c:2812
738 msgid "Print this document"
739 msgstr "Одштампај овај документ"
741 #: ../shell/ev-window.c:2814
745 #: ../shell/ev-window.c:2822
747 msgstr "Изабери _све"
749 #: ../shell/ev-window.c:2825
750 msgid "Find a word or phrase in the document"
751 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
753 #: ../shell/ev-window.c:2827
755 msgstr "Пронађи _следеће"
757 #: ../shell/ev-window.c:2829
761 #: ../shell/ev-window.c:2831
763 msgstr "Ротирај _лево"
765 #: ../shell/ev-window.c:2833
766 msgid "Rotate _Right"
767 msgstr "Ротирај _десно"
769 #: ../shell/ev-window.c:2838
770 msgid "Enlarge the document"
771 msgstr "Увећај документ"
773 #: ../shell/ev-window.c:2841
774 msgid "Shrink the document"
775 msgstr "Умањи документ"
777 #: ../shell/ev-window.c:2843
781 #: ../shell/ev-window.c:2844
782 msgid "Reload the document"
783 msgstr "Изнова учитај документ"
786 #: ../shell/ev-window.c:2848
787 msgid "_Previous Page"
788 msgstr "_Претходна страна"
790 #: ../shell/ev-window.c:2849
791 msgid "Go to the previous page"
792 msgstr "Иди на претходну страницу"
794 #: ../shell/ev-window.c:2851
796 msgstr "_Следећа страна"
798 #: ../shell/ev-window.c:2852
799 msgid "Go to the next page"
800 msgstr "Иди на следећу страну"
802 #: ../shell/ev-window.c:2854
804 msgstr "_Прва страна"
806 #: ../shell/ev-window.c:2855
807 msgid "Go to the first page"
808 msgstr "Иди на прву страну"
810 #: ../shell/ev-window.c:2857
812 msgstr "_Последња страна"
814 #: ../shell/ev-window.c:2858
815 msgid "Go to the last page"
816 msgstr "Иди на последњу страну"
819 #: ../shell/ev-window.c:2862
823 #: ../shell/ev-window.c:2865
827 #: ../shell/ev-window.c:2870
828 msgid "Leave fullscreen mode"
829 msgstr "Не преко целог екрана"
832 #: ../shell/ev-window.c:2921
836 #: ../shell/ev-window.c:2922
837 msgid "Show or hide the toolbar"
838 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
840 #: ../shell/ev-window.c:2924
842 msgstr "Бочна _површ"
844 #: ../shell/ev-window.c:2925
845 msgid "Show or hide the side pane"
846 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
848 #: ../shell/ev-window.c:2927
852 #: ../shell/ev-window.c:2928
853 msgid "Show the entire document"
854 msgstr "Прикажи читав документ"
856 #: ../shell/ev-window.c:2930
860 #: ../shell/ev-window.c:2931
861 msgid "Show two pages at once"
862 msgstr "Прикажи све стране одједном"
864 #: ../shell/ev-window.c:2933
868 #: ../shell/ev-window.c:2934
869 msgid "Expand the window to fill the screen"
870 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
872 #: ../shell/ev-window.c:2936
873 msgid "_Presentation"
874 msgstr "_Презентације"
876 #: ../shell/ev-window.c:2937
877 msgid "Run document as a presentation"
878 msgstr "Пусти документ као презентацију"
880 #: ../shell/ev-window.c:2939
882 msgstr "Нај_боље уклапање"
884 #: ../shell/ev-window.c:2940
885 msgid "Make the current document fill the window"
886 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
888 #: ../shell/ev-window.c:2942
889 msgid "Fit Page _Width"
890 msgstr "Уклопи према _ширини"
892 #: ../shell/ev-window.c:2943
893 msgid "Make the current document fill the window width"
894 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
897 #: ../shell/ev-window.c:2950
899 msgstr "Отво_ри везу"
901 #: ../shell/ev-window.c:2952
905 #: ../shell/ev-window.c:2954
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "Умножи адрес_у везе"
909 #: ../shell/ev-window.c:3014
913 #: ../shell/ev-window.c:3015
915 msgstr "Изабери страну"
917 #: ../shell/ev-window.c:3027
921 #: ../shell/ev-window.c:3029
922 msgid "Adjust the zoom level"
923 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3045
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3051
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3055
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:3060
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:3070
948 msgstr "Уклопи ширину"
950 #: ../shell/ev-window-title.c:140
952 msgid "%s - Password Required"
953 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
955 #: ../shell/main.c:50
956 msgid "The page of the document to display."
957 msgstr "Страна документа за приказ."
959 #: ../shell/main.c:50
963 #: ../shell/main.c:286
964 msgid "Evince Document Viewer"
965 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
972 "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
973 "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
976 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
977 msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
980 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
981 msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
983 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
985 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
986 "thumbnailer documentation for more information."
988 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
989 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
995 #~ msgstr "Није нађено"
997 #~ msgid "Show statusbar by default"
998 #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
1000 #~ msgid "Show toolbar by default"
1001 #~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
1004 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1005 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1006 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1009 #~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
1010 #~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
1011 #~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
1012 #~ "сакрива линију са стањем."
1015 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1016 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1017 #~ "toolbar not visible by default."
1019 #~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
1020 #~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
1021 #~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
1024 #~ msgid "Unable to find glade file"
1025 #~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
1028 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1031 #~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
1034 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1035 #~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
1037 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1038 #~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
1040 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1041 #~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
1043 #~ msgid "View the properties of this document"
1044 #~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
1046 #~ msgid "Close this window"
1047 #~ msgstr "Затвори овај прозор"
1049 #~ msgid "Copy text from the document"
1050 #~ msgstr "Умножи текст из документа"
1052 #~ msgid "Select the entire page"
1053 #~ msgstr "Изабери целу страницу"
1055 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1056 #~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
1058 #~ msgid "Customize the toolbar"
1059 #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
1061 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1062 #~ msgstr "Ротирај документ налево"
1064 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1065 #~ msgstr "Ротирај документ надесно"
1067 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1068 #~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
1070 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1071 #~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
1073 #~ msgid "Scroll one page forward"
1074 #~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
1076 #~ msgid "Scroll one page backward"
1077 #~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
1079 #~ msgid "Focus the page selector"
1080 #~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
1082 #~ msgid "Go ten pages backward"
1083 #~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
1085 #~ msgid "Go ten pages forward"
1086 #~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
1088 #~ msgid "_Statusbar"
1089 #~ msgstr "Линија са _стањем"
1091 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1092 #~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
1094 #~ msgid "Default sidebar size"
1095 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
1097 #~ msgid "Show sidebar by default"
1098 #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
1101 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1102 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1103 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1104 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1105 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1106 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1108 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1109 #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
1110 #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
1111 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
1112 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
1113 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
1117 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1118 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1119 #~ "sidebar not visible by default"
1121 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1122 #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
1123 #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1127 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1128 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1129 #~ "sidebar not visible by default."
1131 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1132 #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
1133 #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."