1 # Serbian translation of nautilus
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
10 "Project-Id-Version: Evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Уклони алатке"
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
32 msgstr "Најбоље уклапање"
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Уклопи према ширини странице"
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Прегледач документа"
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
79 msgid "Evince Document Viewer"
80 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
83 msgid "View multipage documents"
84 msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
86 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
95 msgid "<b>Author:</b>"
96 msgstr "<b>Аутор:</b>"
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
99 msgid "<b>Created:</b>"
100 msgstr "<b>Направљен:</b> "
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
103 msgid "<b>Creator:</b>"
104 msgstr "<b>Творац:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
107 msgid "<b>Format:</b>"
108 msgstr "<b>Облик:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
111 msgid "<b>Keywords:</b>"
112 msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
115 msgid "<b>Modified:</b>"
116 msgstr "<b>Мењан:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
119 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
120 msgstr "<b>Број страна:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
123 msgid "<b>Optimized:</b>"
124 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
127 msgid "<b>Producer:</b>"
128 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
131 msgid "<b>Security:</b>"
132 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
135 msgid "<b>Subject:</b>"
136 msgstr "<b>Тема:</b> "
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
139 msgid "<b>Title:</b>"
140 msgstr "<b>Наслов:</b>"
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
143 msgid "Default sidebar size"
144 msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
147 msgid "Show sidebar by default"
148 msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
151 msgid "Show statusbar by default"
152 msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
155 msgid "Show toolbar by default"
156 msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
160 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
161 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
162 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
163 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
164 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
165 "possible relative to the window's size."
166 msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора."
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
174 msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
177 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
179 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
180 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
181 "sidebar not visible by default."
182 msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
186 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
187 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
188 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем."
191 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
193 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
194 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
195 "toolbar not visible by default."
196 msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом."
198 #: ../dvi/dvi-document.c:91
199 msgid "File not available"
200 msgstr "Датотека није доступна"
202 #: ../dvi/dvi-document.c:104
203 msgid "DVI document has incorrect format"
204 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
206 #. translators: this is the document security state
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
220 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
224 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
228 #: ../ps/gsdefaults.c:30
232 #: ../ps/gsdefaults.c:31
236 #: ../ps/gsdefaults.c:32
240 #: ../ps/gsdefaults.c:33
244 #: ../ps/gsdefaults.c:34
248 #: ../ps/gsdefaults.c:35
252 #: ../ps/gsdefaults.c:36
256 #: ../ps/gsdefaults.c:37
260 #: ../ps/gsdefaults.c:38
264 #: ../ps/gsdefaults.c:39
268 #: ../ps/gsdefaults.c:40
272 #: ../ps/gsdefaults.c:41
276 #: ../ps/gsdefaults.c:42
280 #: ../ps/gsdefaults.c:43
284 #: ../ps/gsdefaults.c:44
288 #: ../ps/gsdefaults.c:45
292 #: ../ps/gsdefaults.c:46
296 #: ../ps/gsdefaults.c:47
300 #: ../ps/ps-document.c:136
301 msgid "No document loaded."
302 msgstr "Документ није учитан."
304 #: ../ps/ps-document.c:602
306 msgstr "Прекинута веза."
308 #: ../ps/ps-document.c:784
309 msgid "Interpreter failed."
310 msgstr "Грешка при обради."
313 #: ../ps/ps-document.c:906
315 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
316 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
318 #: ../ps/ps-document.c:962
320 msgid "Cannot open file %s.\n"
321 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
323 #: ../ps/ps-document.c:964
324 msgid "File is not readable."
325 msgstr "Датотеке није читљива."
327 #: ../ps/ps-document.c:984
328 msgid "Document loaded."
329 msgstr "Документ учитан."
331 #: ../ps/ps-document.c:1235
332 msgid "Encapsulated PostScript"
333 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
335 #: ../ps/ps-document.c:1236
339 #: ../shell/eggfindbar.c:148
340 msgid "Search string"
343 # bug: since when do the strings have names?
344 #: ../shell/eggfindbar.c:149
345 msgid "The name of the string to be found"
346 msgstr "Име ниске коју тражити"
348 #: ../shell/eggfindbar.c:162
349 msgid "Case sensitive"
350 msgstr "Зависно од величине слова"
352 #: ../shell/eggfindbar.c:163
353 msgid "TRUE for a case sensitive search"
354 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
356 #: ../shell/eggfindbar.c:170
357 msgid "Highlight color"
358 msgstr "Боја истицања"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:171
361 msgid "Color of highlight for all matches"
362 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:177
365 msgid "Current color"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:178
369 msgid "Color of highlight for the current match"
370 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:300
376 #: ../shell/eggfindbar.c:306
380 #: ../shell/eggfindbar.c:308
384 #: ../shell/eggfindbar.c:321
385 msgid "C_ase Sensitive"
386 msgstr "З_ависно од величине слова"
388 #: ../shell/ev-document-types.c:60
389 msgid "Unknown MIME Type"
390 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
392 #: ../shell/ev-document-types.c:71
394 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
395 msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
397 #: ../shell/ev-document-types.c:133
398 msgid "All Documents"
399 msgstr "Сви документи"
401 #: ../shell/ev-document-types.c:141
402 msgid "PostScript Documents"
403 msgstr "Постскрипт документи"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:149
406 msgid "PDF Documents"
407 msgstr "PDF документи"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:158
413 #: ../shell/ev-document-types.c:167
414 msgid "DVI Documents"
415 msgstr "DVI документи"
417 #: ../shell/ev-document-types.c:177
418 msgid "Djvu Documents"
419 msgstr "Djvu документи"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:185
423 msgstr "Све датотеке"
425 #: ../shell/ev-page-action.c:168
430 #: ../shell/ev-page-action.c:170
435 #: ../shell/ev-password.c:88
436 msgid "Unable to find glade file"
437 msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
439 #: ../shell/ev-password.c:90
442 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
444 msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна."
446 #: ../shell/ev-password.c:104
447 msgid "Password required"
448 msgstr "Лозинка је обавезна"
450 #: ../shell/ev-password.c:105
453 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
455 msgstr "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити."
457 #: ../shell/ev-password.c:142
458 msgid "Incorrect password"
459 msgstr "Неисправна лозинка"
461 #: ../shell/ev-password-view.c:111
463 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
465 msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке."
467 #: ../shell/ev-password-view.c:120
468 msgid "_Unlock Document"
469 msgstr "_Откључај документ"
471 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
475 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
479 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
483 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
487 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
489 msgid "Gathering font information... %3d%%"
490 msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
492 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
494 msgstr "Учитавање..."
496 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
500 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
504 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
506 msgstr "Мали прикази"
508 #: ../shell/ev-view.c:1039
510 msgid "Go to page %s"
511 msgstr "Иди на страну %s"
513 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
514 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
515 #. contains plural cases.
516 #: ../shell/ev-view.c:2605
518 msgid "%d found on this page"
519 msgid_plural "%d found on this page"
520 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
521 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
522 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
524 #: ../shell/ev-view.c:2615
528 #: ../shell/ev-view.c:2617
530 msgid "%3d%% remaining to search"
531 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
533 #: ../shell/ev-window.c:539
534 msgid "Unable to open document"
535 msgstr "Не могу да отворим документ"
537 #: ../shell/ev-window.c:586
538 msgid "Document Viewer - Password Required"
539 msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
541 #: ../shell/ev-window.c:588
543 msgid "%s - Password Required"
544 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
546 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
547 msgid "Loading document. Please wait"
548 msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
550 #: ../shell/ev-window.c:1042
551 msgid "Open document"
552 msgstr "Отвори документ"
554 #: ../shell/ev-window.c:1182
556 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
557 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
559 #: ../shell/ev-window.c:1206
561 msgstr "Сачувај умножак"
563 #: ../shell/ev-window.c:1320
567 #: ../shell/ev-window.c:1324
571 #: ../shell/ev-window.c:1352
572 msgid "Printing is not supported on this printer."
573 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
575 #: ../shell/ev-window.c:1355
578 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
579 "requires a PostScript printer driver."
581 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
582 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
584 #: ../shell/ev-window.c:1423
585 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
586 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
588 #: ../shell/ev-window.c:1425
589 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
590 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
593 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
594 msgid "Leave Fullscreen"
595 msgstr "Не преко целог екрана"
597 #: ../shell/ev-window.c:1961
598 msgid "Toolbar editor"
599 msgstr "Уређивање алатки"
601 #: ../shell/ev-window.c:2313
604 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
605 "Using poppler %s (%s)"
607 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
608 "Користи poppler %s (%s)"
610 #: ../shell/ev-window.c:2336
612 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
613 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
614 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
615 "(at your option) any later version.\n"
617 "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
618 "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
619 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
620 "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
622 #: ../shell/ev-window.c:2340
624 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
625 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
626 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
627 "GNU General Public License for more details.\n"
629 "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
630 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
631 "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
632 "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
634 #: ../shell/ev-window.c:2344
636 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
637 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
638 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
640 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
641 "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n"
642 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
644 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
648 #: ../shell/ev-window.c:2371
649 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
650 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
652 #: ../shell/ev-window.c:2377
653 msgid "translator-credits"
655 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
657 "Prevod.org — превод на српски језик."
659 #: ../shell/ev-window.c:2720
663 #: ../shell/ev-window.c:2721
667 #: ../shell/ev-window.c:2722
671 #: ../shell/ev-window.c:2723
675 #: ../shell/ev-window.c:2724
679 #: ../shell/ev-window.c:2728
680 msgid "Open an existing document"
681 msgstr "Отвори постојећи документ"
683 #: ../shell/ev-window.c:2730
684 msgid "_Save a Copy..."
685 msgstr "_Сачувај умножак..."
687 #: ../shell/ev-window.c:2731
688 msgid "Save the current document with a new filename"
689 msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
691 #: ../shell/ev-window.c:2734
692 msgid "Print this document"
693 msgstr "Одштампај овај документ"
695 #: ../shell/ev-window.c:2737
696 msgid "View the properties of this document"
697 msgstr "Прегледај особине овог документа"
699 #: ../shell/ev-window.c:2740
700 msgid "Close this window"
701 msgstr "Затвори овај прозор"
703 #: ../shell/ev-window.c:2745
704 msgid "Copy text from the document"
705 msgstr "Умножи текст из документа"
707 #: ../shell/ev-window.c:2747
709 msgstr "Изабери _све"
711 #: ../shell/ev-window.c:2748
712 msgid "Select the entire page"
713 msgstr "Изабери целу страницу"
715 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
716 msgid "Find a word or phrase in the document"
717 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
719 #: ../shell/ev-window.c:2753
721 msgstr "Пронађи _следеће"
723 #: ../shell/ev-window.c:2754
724 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
725 msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
727 #: ../shell/ev-window.c:2756
731 #: ../shell/ev-window.c:2757
732 msgid "Customize the toolbar"
733 msgstr "Прилагоди траку са алатом"
735 #: ../shell/ev-window.c:2759
737 msgstr "Ротирај _лево"
739 #: ../shell/ev-window.c:2760
740 msgid "Rotate the document to the left"
741 msgstr "Ротирај документ налево"
743 #: ../shell/ev-window.c:2762
744 msgid "Rotate _Right"
745 msgstr "Ротирај _десно"
747 #: ../shell/ev-window.c:2763
748 msgid "Rotate the document to the right"
749 msgstr "Ротирај документ надесно"
751 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
752 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
753 msgid "Enlarge the document"
754 msgstr "Увећај документ"
756 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
757 #: ../shell/ev-window.c:2851
758 msgid "Shrink the document"
759 msgstr "Умањи документ"
761 #: ../shell/ev-window.c:2773
765 #: ../shell/ev-window.c:2774
766 msgid "Reload the document"
767 msgstr "Изнова учитај документ"
770 #: ../shell/ev-window.c:2778
771 msgid "_Previous Page"
772 msgstr "_Претходна страна"
774 #: ../shell/ev-window.c:2779
775 msgid "Go to the previous page"
776 msgstr "Иди на претходну страницу"
778 #: ../shell/ev-window.c:2781
780 msgstr "_Следећа страна"
782 #: ../shell/ev-window.c:2782
783 msgid "Go to the next page"
784 msgstr "Иди на следећу страницу"
786 #: ../shell/ev-window.c:2784
788 msgstr "_Прва страна"
790 #: ../shell/ev-window.c:2785
791 msgid "Go to the first page"
792 msgstr "Иди на прву страницу"
794 #: ../shell/ev-window.c:2787
796 msgstr "_Последња страна"
798 #: ../shell/ev-window.c:2788
799 msgid "Go to the last page"
800 msgstr "Иди на последњу страницу"
803 #: ../shell/ev-window.c:2792
807 #: ../shell/ev-window.c:2793
808 msgid "Display help for the viewer application"
809 msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
811 #: ../shell/ev-window.c:2796
815 #: ../shell/ev-window.c:2797
816 msgid "Display credits for the document viewer creators"
817 msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
819 #: ../shell/ev-window.c:2802
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Не преко целог екрана"
823 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
824 #: ../shell/ev-window.c:2827
825 msgid "Scroll one page forward"
826 msgstr "Клизај једну страну унапред"
828 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
829 #: ../shell/ev-window.c:2824
830 msgid "Scroll one page backward"
831 msgstr "Клизај једну страну уназад"
833 #: ../shell/ev-window.c:2839
834 msgid "Focus the page selector"
835 msgstr "Фокусирај избирач странице"
837 #: ../shell/ev-window.c:2842
838 msgid "Go ten pages backward"
839 msgstr "Иди 10 страна уназад"
841 #: ../shell/ev-window.c:2845
842 msgid "Go ten pages forward"
843 msgstr "Иди 10 страна унапред"
846 #: ../shell/ev-window.c:2858
850 #: ../shell/ev-window.c:2859
851 msgid "Show or hide the toolbar"
852 msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
854 #: ../shell/ev-window.c:2861
856 msgstr "Линија са _стањем"
858 #: ../shell/ev-window.c:2862
859 msgid "Show or hide the statusbar"
860 msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
862 #: ../shell/ev-window.c:2864
864 msgstr "Бочна _површ"
866 #: ../shell/ev-window.c:2865
867 msgid "Show or hide the side pane"
868 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
870 #: ../shell/ev-window.c:2867
874 #: ../shell/ev-window.c:2868
875 msgid "Show the entire document"
876 msgstr "Прикажи читав документ"
878 #: ../shell/ev-window.c:2870
882 #: ../shell/ev-window.c:2871
883 msgid "Show two pages at once"
884 msgstr "Прикажи све странице одједном"
886 #: ../shell/ev-window.c:2873
890 #: ../shell/ev-window.c:2874
891 msgid "Expand the window to fill the screen"
892 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
894 #: ../shell/ev-window.c:2876
895 msgid "_Presentation"
896 msgstr "_Презентације"
898 #: ../shell/ev-window.c:2877
899 msgid "Run document as a presentation"
900 msgstr "Пусти документ као презентацију"
902 #: ../shell/ev-window.c:2879
904 msgstr "Нај_боље уклапање"
906 #: ../shell/ev-window.c:2880
907 msgid "Make the current document fill the window"
908 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
910 #: ../shell/ev-window.c:2882
911 msgid "Fit Page _Width"
912 msgstr "Уклопи према _ширини"
914 #: ../shell/ev-window.c:2883
915 msgid "Make the current document fill the window width"
916 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
918 #: ../shell/ev-window.c:2942
922 #: ../shell/ev-window.c:2943
924 msgstr "Изабери страницу"
926 #: ../shell/ev-window.c:2955
930 #: ../shell/ev-window.c:2957
931 msgid "Adjust the zoom level"
932 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:2973
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:2979
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:2983
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: ../shell/ev-window.c:2988
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: ../shell/ev-window.c:2998
957 msgstr "Уклопи ширину"
959 #: ../shell/main.c:47
960 msgid "The page of the document to display."
961 msgstr "Страна документа за приказ."
963 #: ../shell/main.c:47
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
971 msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
973 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
974 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
975 msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
977 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
978 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
979 msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
981 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
983 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
984 "thumbnailer documentation for more information."
985 msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."