1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../comics/comics-document.c:115
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Датотека је оштећена."
27 #: ../comics/comics-document.c:151
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“"
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Уклони алатке"
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
43 msgstr "Најбоље уклапање"
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Уклопи према ширини стране"
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Прегледач документа"
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "Remember password for this session"
99 msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
101 # note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 msgid "Save password in keyring"
104 msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
106 #: ../data/evince-password.glade.h:4
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
111 msgid "<b>Author:</b>"
112 msgstr "<b>Аутор:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
115 msgid "<b>Created:</b>"
116 msgstr "<b>Направљен:</b> "
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
119 msgid "<b>Creator:</b>"
120 msgstr "<b>Творац:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
123 msgid "<b>Format:</b>"
124 msgstr "<b>Облик:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
127 msgid "<b>Keywords:</b>"
128 msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
131 msgid "<b>Modified:</b>"
132 msgstr "<b>Мењан:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
135 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
136 msgstr "<b>Број страна:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
139 msgid "<b>Optimized:</b>"
140 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
143 msgid "<b>Producer:</b>"
144 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
147 msgid "<b>Security:</b>"
148 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
151 msgid "<b>Subject:</b>"
152 msgstr "<b>Тема:</b> "
154 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
155 msgid "<b>Title:</b>"
156 msgstr "<b>Наслов:</b>"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
159 msgid "Override document restrictions"
160 msgstr "Превазиђи ограничења документа"
162 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
163 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
165 "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
166 "умножавања или штампе "
168 #: ../dvi/dvi-document.c:91
169 msgid "File not available"
170 msgstr "Датотека није доступна"
172 #: ../dvi/dvi-document.c:104
173 msgid "DVI document has incorrect format"
174 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
204 msgstr "Type 1 (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
207 msgid "Type 1C (CID)"
208 msgstr "Type 1C (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
211 msgid "TrueType (CID)"
212 msgstr "TrueType (CID)"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
215 msgid "Unknown font type"
216 msgstr "Непозната врста словног лика"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
223 msgid "Embedded subset"
224 msgstr "Угњеждени подскуп"
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
232 msgstr "Није угњежден"
234 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
238 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
242 #: ../ps/gsdefaults.c:30
246 #: ../ps/gsdefaults.c:31
250 #: ../ps/gsdefaults.c:32
254 #: ../ps/gsdefaults.c:33
258 #: ../ps/gsdefaults.c:34
262 #: ../ps/gsdefaults.c:35
266 #: ../ps/gsdefaults.c:36
270 #: ../ps/gsdefaults.c:37
274 #: ../ps/gsdefaults.c:38
278 #: ../ps/gsdefaults.c:39
282 #: ../ps/gsdefaults.c:40
286 #: ../ps/gsdefaults.c:41
290 #: ../ps/gsdefaults.c:42
294 #: ../ps/gsdefaults.c:43
298 #: ../ps/gsdefaults.c:44
302 #: ../ps/gsdefaults.c:45
306 #: ../ps/gsdefaults.c:46
310 #: ../ps/gsdefaults.c:47
314 #: ../ps/ps-document.c:136
315 msgid "No document loaded."
316 msgstr "Документ није учитан."
318 #: ../ps/ps-document.c:584
320 msgstr "Прекинута веза."
322 #: ../ps/ps-document.c:766
323 msgid "Interpreter failed."
324 msgstr "Грешка при обради."
326 #: ../ps/ps-document.c:892
328 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
329 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
331 #: ../ps/ps-document.c:952
333 msgid "Cannot open file %s.\n"
334 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
336 #: ../ps/ps-document.c:957
337 msgid "File is not readable."
338 msgstr "Датотеке није читљива."
340 #: ../ps/ps-document.c:977
341 msgid "Document loaded."
342 msgstr "Документ учитан."
344 #: ../ps/ps-document.c:1074
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
349 #: ../ps/ps-document.c:1247
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
353 #: ../ps/ps-document.c:1248
357 #: ../shell/eggfindbar.c:148
358 msgid "Search string"
361 # bug: since when do the strings have names?
362 #: ../shell/eggfindbar.c:149
363 msgid "The name of the string to be found"
364 msgstr "Име ниске коју тражити"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:162
367 msgid "Case sensitive"
368 msgstr "Зависно од величине слова"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:163
371 msgid "TRUE for a case sensitive search"
372 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:170
375 msgid "Highlight color"
376 msgstr "Боја истицања"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:171
379 msgid "Color of highlight for all matches"
380 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:177
383 msgid "Current color"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:178
387 msgid "Color of highlight for the current match"
388 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
390 #: ../shell/eggfindbar.c:301
394 #: ../shell/eggfindbar.c:307
398 #: ../shell/eggfindbar.c:311
402 #: ../shell/eggfindbar.c:325
403 msgid "C_ase Sensitive"
404 msgstr "З_ависно од величине слова"
406 #: ../shell/ev-document-types.c:60
407 msgid "Unknown MIME Type"
408 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
410 #: ../shell/ev-document-types.c:71
412 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
413 msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
415 #: ../shell/ev-document-types.c:133
416 msgid "All Documents"
417 msgstr "Сви документи"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:141
420 msgid "PostScript Documents"
421 msgstr "Постскрипт документи"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:150
424 msgid "PDF Documents"
425 msgstr "PDF документи"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:159
431 #: ../shell/ev-document-types.c:169
432 msgid "DVI Documents"
433 msgstr "DVI документи"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:179
436 msgid "Djvu Documents"
437 msgstr "Djvu документи"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:189
443 #: ../shell/ev-document-types.c:197
445 msgstr "Све датотеке"
447 #: ../shell/ev-page-action.c:168
452 #: ../shell/ev-page-action.c:170
457 #: ../shell/ev-password.c:83
458 msgid "Password required"
459 msgstr "Лозинка је обавезна"
461 #: ../shell/ev-password.c:84
464 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
467 "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
470 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Укуцајте лозинку"
474 #: ../shell/ev-password.c:252
475 msgid "Password for document %s"
476 msgstr "Лозинка за документ „%s“"
478 #: ../shell/ev-password.c:334
479 msgid "Incorrect password"
480 msgstr "Неисправна лозинка"
482 #: ../shell/ev-password-view.c:111
484 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
487 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
490 #: ../shell/ev-password-view.c:120
491 msgid "_Unlock Document"
492 msgstr "_Откључај документ"
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
502 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
510 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
512 msgid "Gathering font information... %3d%%"
513 msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
517 msgstr "Учитавање је у току..."
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
523 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
527 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
529 msgstr "Мали прикази"
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
533 msgstr "Клизај према горе"
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
537 msgstr "Клизај према доле"
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
540 msgid "Scroll View Up"
541 msgstr "Клизај један екран нагоре"
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
544 msgid "Scroll View Down"
545 msgstr "Клизај један екран надоле"
547 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
548 msgid "Document View"
549 msgstr "Преглед документа"
551 #: ../shell/ev-view.c:1268
553 msgid "Go to page %s"
554 msgstr "Иди на страну %s"
556 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
557 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
558 #. contains plural cases.
559 #: ../shell/ev-view.c:3273
561 msgid "%d found on this page"
562 msgid_plural "%d found on this page"
563 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
564 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
565 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
567 #: ../shell/ev-view.c:3283
571 #: ../shell/ev-view.c:3285
573 msgid "%3d%% remaining to search"
574 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
576 #: ../shell/ev-window.c:575
577 msgid "Unable to open document"
578 msgstr "Не могу да отворим документ"
580 #: ../shell/ev-window.c:1107
581 msgid "Open Document"
582 msgstr "Отвори документ"
584 #: ../shell/ev-window.c:1186
586 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
587 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
589 #: ../shell/ev-window.c:1230
591 msgstr "Сачувај умножак"
593 #: ../shell/ev-window.c:1289
594 msgid "Generating PDF is not supported"
595 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
597 #: ../shell/ev-window.c:1298
598 msgid "Printing is not supported on this printer."
599 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
601 #: ../shell/ev-window.c:1301
604 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
605 "requires a PostScript printer driver."
607 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
608 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
610 #: ../shell/ev-window.c:1346
614 #: ../shell/ev-window.c:1352
618 #: ../shell/ev-window.c:1412
619 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
620 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
622 #: ../shell/ev-window.c:1414
623 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
624 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
627 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
628 msgid "Leave Fullscreen"
629 msgstr "Не преко целог екрана"
631 #: ../shell/ev-window.c:1974
632 msgid "Toolbar Editor"
633 msgstr "Уређивање палете алатки"
635 #: ../shell/ev-window.c:2350
638 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
639 "Using poppler %s (%s)"
641 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
642 "Користи poppler %s (%s)"
644 #: ../shell/ev-window.c:2373
646 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
647 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
648 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
649 "(at your option) any later version.\n"
651 "Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n"
652 "вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце \n"
653 "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n"
654 "Задужбина Слободног Софтвера.\n"
656 #: ../shell/ev-window.c:2377
658 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
659 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
660 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
661 "GNU General Public License for more details.\n"
663 "Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n"
664 "без икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n"
665 "недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n"
666 "прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
668 #: ../shell/ev-window.c:2381
670 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
671 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
672 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
674 "Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n"
675 "заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n"
676 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
677 "MA 02110-1302, USA\n"
679 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
683 #: ../shell/ev-window.c:2408
684 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
685 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
687 #: ../shell/ev-window.c:2414
688 msgid "translator-credits"
690 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
691 "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
693 "http://prevod.org — превод на српски језик."
695 #: ../shell/ev-window.c:2774
699 #: ../shell/ev-window.c:2775
703 #: ../shell/ev-window.c:2776
707 #: ../shell/ev-window.c:2777
711 #: ../shell/ev-window.c:2778
716 #: ../shell/ev-window.c:2781
720 #: ../shell/ev-window.c:2782
721 msgid "Open an existing document"
722 msgstr "Отвори постојећи документ"
724 #: ../shell/ev-window.c:2784
725 msgid "_Save a Copy..."
726 msgstr "_Сачувај умножак..."
728 #: ../shell/ev-window.c:2785
729 msgid "Save a copy of the current document"
730 msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
732 #: ../shell/ev-window.c:2787
736 #: ../shell/ev-window.c:2788
737 msgid "Print this document"
738 msgstr "Одштампај овај документ"
740 #: ../shell/ev-window.c:2790
744 #: ../shell/ev-window.c:2798
746 msgstr "Изабери _све"
748 #: ../shell/ev-window.c:2801
749 msgid "Find a word or phrase in the document"
750 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
752 #: ../shell/ev-window.c:2803
754 msgstr "Пронађи _следеће"
756 #: ../shell/ev-window.c:2805
760 #: ../shell/ev-window.c:2807
762 msgstr "Ротирај _лево"
764 #: ../shell/ev-window.c:2809
765 msgid "Rotate _Right"
766 msgstr "Ротирај _десно"
768 #: ../shell/ev-window.c:2814
769 msgid "Enlarge the document"
770 msgstr "Увећај документ"
772 #: ../shell/ev-window.c:2817
773 msgid "Shrink the document"
774 msgstr "Умањи документ"
776 #: ../shell/ev-window.c:2819
780 #: ../shell/ev-window.c:2820
781 msgid "Reload the document"
782 msgstr "Изнова учитај документ"
785 #: ../shell/ev-window.c:2824
786 msgid "_Previous Page"
787 msgstr "_Претходна страна"
789 #: ../shell/ev-window.c:2825
790 msgid "Go to the previous page"
791 msgstr "Иди на претходну страницу"
793 #: ../shell/ev-window.c:2827
795 msgstr "_Следећа страна"
797 #: ../shell/ev-window.c:2828
798 msgid "Go to the next page"
799 msgstr "Иди на следећу страну"
801 #: ../shell/ev-window.c:2830
803 msgstr "_Прва страна"
805 #: ../shell/ev-window.c:2831
806 msgid "Go to the first page"
807 msgstr "Иди на прву страну"
809 #: ../shell/ev-window.c:2833
811 msgstr "_Последња страна"
813 #: ../shell/ev-window.c:2834
814 msgid "Go to the last page"
815 msgstr "Иди на последњу страну"
818 #: ../shell/ev-window.c:2838
822 #: ../shell/ev-window.c:2841
826 #: ../shell/ev-window.c:2846
827 msgid "Leave fullscreen mode"
828 msgstr "Не преко целог екрана"
831 #: ../shell/ev-window.c:2897
835 #: ../shell/ev-window.c:2898
836 msgid "Show or hide the toolbar"
837 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
839 #: ../shell/ev-window.c:2900
841 msgstr "Бочна _површ"
843 #: ../shell/ev-window.c:2901
844 msgid "Show or hide the side pane"
845 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
847 #: ../shell/ev-window.c:2903
851 #: ../shell/ev-window.c:2904
852 msgid "Show the entire document"
853 msgstr "Прикажи читав документ"
855 #: ../shell/ev-window.c:2906
859 #: ../shell/ev-window.c:2907
860 msgid "Show two pages at once"
861 msgstr "Прикажи све стране одједном"
863 #: ../shell/ev-window.c:2909
867 #: ../shell/ev-window.c:2910
868 msgid "Expand the window to fill the screen"
869 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
871 #: ../shell/ev-window.c:2912
872 msgid "_Presentation"
873 msgstr "_Презентације"
875 #: ../shell/ev-window.c:2913
876 msgid "Run document as a presentation"
877 msgstr "Пусти документ као презентацију"
879 #: ../shell/ev-window.c:2915
881 msgstr "Нај_боље уклапање"
883 #: ../shell/ev-window.c:2916
884 msgid "Make the current document fill the window"
885 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
887 #: ../shell/ev-window.c:2918
888 msgid "Fit Page _Width"
889 msgstr "Уклопи према _ширини"
891 #: ../shell/ev-window.c:2919
892 msgid "Make the current document fill the window width"
893 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
896 #: ../shell/ev-window.c:2926
898 msgstr "Отво_ри везу"
900 #: ../shell/ev-window.c:2928
904 #: ../shell/ev-window.c:2930
905 msgid "_Copy Link Address"
906 msgstr "Умножи адрес_у везе"
908 #: ../shell/ev-window.c:2990
912 #: ../shell/ev-window.c:2991
914 msgstr "Изабери страну"
916 #: ../shell/ev-window.c:3003
920 #: ../shell/ev-window.c:3005
921 msgid "Adjust the zoom level"
922 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3021
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3027
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3031
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:3036
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:3046
947 msgstr "Уклопи ширину"
949 #: ../shell/ev-window-title.c:140
951 msgid "%s - Password Required"
952 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
954 #: ../shell/main.c:50
955 msgid "The page of the document to display."
956 msgstr "Страна документа за приказ."
958 #: ../shell/main.c:50
962 #: ../shell/main.c:286
963 msgid "Evince Document Viewer"
964 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
968 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
969 "creation of new thumbnails"
971 "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
972 "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
974 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
975 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
976 msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
979 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
980 msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
982 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
984 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
985 "thumbnailer documentation for more information."
987 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
988 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
990 #~ msgid "Show statusbar by default"
991 #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
993 #~ msgid "Show toolbar by default"
994 #~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
997 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
998 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
999 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1002 #~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
1003 #~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
1004 #~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
1005 #~ "сакрива линију са стањем."
1008 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1009 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1010 #~ "toolbar not visible by default."
1012 #~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
1013 #~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
1014 #~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
1017 #~ msgid "Unable to find glade file"
1018 #~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
1021 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1024 #~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
1027 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1028 #~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
1030 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1031 #~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
1033 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1034 #~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
1036 #~ msgid "View the properties of this document"
1037 #~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
1039 #~ msgid "Close this window"
1040 #~ msgstr "Затвори овај прозор"
1042 #~ msgid "Copy text from the document"
1043 #~ msgstr "Умножи текст из документа"
1045 #~ msgid "Select the entire page"
1046 #~ msgstr "Изабери целу страницу"
1048 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1049 #~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
1051 #~ msgid "Customize the toolbar"
1052 #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
1054 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1055 #~ msgstr "Ротирај документ налево"
1057 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1058 #~ msgstr "Ротирај документ надесно"
1060 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1061 #~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
1063 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1064 #~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
1066 #~ msgid "Scroll one page forward"
1067 #~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
1069 #~ msgid "Scroll one page backward"
1070 #~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
1072 #~ msgid "Focus the page selector"
1073 #~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
1075 #~ msgid "Go ten pages backward"
1076 #~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
1078 #~ msgid "Go ten pages forward"
1079 #~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
1081 #~ msgid "_Statusbar"
1082 #~ msgstr "Линија са _стањем"
1084 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1085 #~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
1087 #~ msgid "Default sidebar size"
1088 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
1090 #~ msgid "Show sidebar by default"
1091 #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
1094 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1095 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1096 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1097 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1098 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1099 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1101 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1102 #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
1103 #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
1104 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
1105 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
1106 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
1110 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1111 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1112 #~ "sidebar not visible by default"
1114 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1115 #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
1116 #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1120 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1121 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1122 #~ "sidebar not visible by default."
1124 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1125 #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
1126 #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."