]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated kn translations
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
24 #, c-format
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Okänd MIME-typ"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen är skadad"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Inga filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Fel %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Serietidningar"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
85 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
86 msgstr "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
87
88 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "DjVu Documents"
90 msgstr "DjVu-dokument"
91
92 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
93 msgid "DVI document has incorrect format"
94 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
95
96 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DVI Documents"
98 msgstr "DVI-dokument"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
101 msgid "This work is in the Public Domain"
102 msgstr "Detta är ett publikt verk"
103
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
107 msgid "Yes"
108 msgstr "Ja"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
113 msgid "No"
114 msgstr "Nej"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
117 msgid "Type 1"
118 msgstr "Typ 1"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
121 msgid "Type 1C"
122 msgstr "Typ 1C"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
125 msgid "Type 3"
126 msgstr "Typ 3"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
129 msgid "TrueType"
130 msgstr "Truetype"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
133 msgid "Type 1 (CID)"
134 msgstr "Typ 1 (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Typ 1C (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "Truetype (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Okänd typsnittstyp"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
149 msgid "No name"
150 msgstr "Inget namn"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Inbyggd delmängd"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
157 msgid "Embedded"
158 msgstr "Inbyggd"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
161 msgid "Not embedded"
162 msgstr "Inte inbyggd"
163
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "PDF-dokument"
167
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
169 #, c-format
170 msgid "Failed to load document “%s”"
171 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
174 #, c-format
175 msgid "Failed to save document “%s”"
176 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
177
178 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "PostScript Documents"
180 msgstr "Postscript-dokument"
181
182 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
183 msgid "Invalid document"
184 msgstr "Ogiltigt dokument"
185
186 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
187 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
188 #, c-format
189 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
190 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
191
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
200 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
201
202 # Hmm, stämmer detta? FIXME
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
204 #, c-format
205 msgid "File type %s (%s) is not supported"
206 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
207
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
209 msgid "All Documents"
210 msgstr "Alla dokument"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
213 msgid "All Files"
214 msgstr "Alla filer"
215
216 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
219 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
220
221 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
222 #, c-format
223 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
224 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
225
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
227 #, c-format
228 msgid "File is not a valid .desktop file"
229 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
230
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
232 #, c-format
233 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
234 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
235
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
237 #, c-format
238 msgid "Starting %s"
239 msgstr "Startar %s"
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
242 #, c-format
243 msgid "Application does not accept documents on command line"
244 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
247 #, c-format
248 msgid "Unrecognized launch option: %d"
249 msgstr "Okänd startflagga: %d"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
252 #, c-format
253 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
254 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
257 #, c-format
258 msgid "Not a launchable item"
259 msgstr "Inte ett startbart objekt"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
262 msgid "Disable connection to session manager"
263 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
266 msgid "Specify file containing saved configuration"
267 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
271 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
272 msgid "FILE"
273 msgstr "FIL"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
276 msgid "Specify session management ID"
277 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
280 msgid "ID"
281 msgstr "ID"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
284 msgid "Session management options:"
285 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
288 msgid "Show session management options"
289 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
290
291 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
292 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
293 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
294 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
295 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
296 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
297 #. * please remove.
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
299 #, c-format
300 msgid "Show “_%s”"
301 msgstr "Visa \"_%s\""
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
304 msgid "_Move on Toolbar"
305 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
308 msgid "Move the selected item on the toolbar"
309 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
312 msgid "_Remove from Toolbar"
313 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
316 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
317 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
320 msgid "_Delete Toolbar"
321 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
324 msgid "Remove the selected toolbar"
325 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
328 msgid "Separator"
329 msgstr "Avskiljare"
330
331 #. translators: this is the label for toolbar button
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
333 #: ../shell/ev-window.c:5950
334 msgid "Best Fit"
335 msgstr "Bästa anpassning"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Anpassa till sidbredd"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 msgid "50%"
343 msgstr "50%"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 msgid "70%"
347 msgstr "70%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 msgid "85%"
351 msgstr "85%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 msgid "100%"
355 msgstr "100%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 msgid "125%"
359 msgstr "125%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 msgid "150%"
363 msgstr "150%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 msgid "175%"
367 msgstr "175%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 msgid "200%"
371 msgstr "200%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 msgid "300%"
375 msgstr "300%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 msgid "400%"
379 msgstr "400%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
382 msgid "800%"
383 msgstr "800%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
386 msgid "1600%"
387 msgstr "1600%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
390 msgid "3200%"
391 msgstr "3200%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
394 msgid "6400%"
395 msgstr "6400%"
396
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
399 #: ../shell/ev-window.c:4715
400 #: ../shell/ev-window-title.c:157
401 #: ../shell/main.c:310
402 #, c-format
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Dokumentvisare"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
409
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
413
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
417
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Ta bort temporära filen"
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
428 msgid "GNOME Document Previewer"
429 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
430
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
432 #: ../shell/ev-window.c:3265
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
435
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437 #, c-format
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
440
441 #. Go menu
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
443 #: ../shell/ev-window.c:5649
444 msgid "_Previous Page"
445 msgstr "_Föregående sida"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
448 #: ../shell/ev-window.c:5650
449 msgid "Go to the previous page"
450 msgstr "Gå till föregående sida"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
453 #: ../shell/ev-window.c:5652
454 msgid "_Next Page"
455 msgstr "_Nästa sida"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
458 #: ../shell/ev-window.c:5653
459 msgid "Go to the next page"
460 msgstr "Gå till nästa sida"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
463 #: ../shell/ev-window.c:5636
464 msgid "Enlarge the document"
465 msgstr "Förstora dokumentet"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
468 #: ../shell/ev-window.c:5639
469 msgid "Shrink the document"
470 msgstr "Krymp dokumentet"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
473 #: ../libview/ev-print-operation.c:1308
474 msgid "Print"
475 msgstr "Skriv ut"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
478 #: ../shell/ev-window.c:5605
479 msgid "Print this document"
480 msgstr "Skriv ut detta dokument"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
483 #: ../shell/ev-window.c:5756
484 msgid "_Best Fit"
485 msgstr "_Bästa anpassning"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
488 #: ../shell/ev-window.c:5757
489 msgid "Make the current document fill the window"
490 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
493 #: ../shell/ev-window.c:5759
494 msgid "Fit Page _Width"
495 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
498 #: ../shell/ev-window.c:5760
499 msgid "Make the current document fill the window width"
500 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
503 #: ../shell/ev-window.c:5868
504 msgid "Page"
505 msgstr "Sida"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
508 #: ../shell/ev-window.c:5869
509 msgid "Select Page"
510 msgstr "Välj sida"
511
512 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
513 msgid "Document"
514 msgstr "Dokument"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
517 msgid "Title:"
518 msgstr "Titel:"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
521 msgid "Location:"
522 msgstr "Plats:"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
525 msgid "Subject:"
526 msgstr "Ämne:"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
529 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
530 msgid "Author:"
531 msgstr "Författare:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
534 msgid "Keywords:"
535 msgstr "Nyckelord:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
538 msgid "Producer:"
539 msgstr "Producent:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
542 msgid "Creator:"
543 msgstr "Skapare:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
546 msgid "Created:"
547 msgstr "Skapad:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
550 msgid "Modified:"
551 msgstr "Ändrad:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
554 msgid "Number of Pages:"
555 msgstr "Antal sidor:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
558 msgid "Optimized:"
559 msgstr "Optimerad:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
562 msgid "Format:"
563 msgstr "Format:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
566 msgid "Security:"
567 msgstr "Säkerhet:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
570 msgid "Paper Size:"
571 msgstr "Pappersstorlek:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
574 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
575 msgid "None"
576 msgstr "Ingen"
577
578 #. Translate to the default units to use for presenting
579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
583 #.
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
585 msgid "default:mm"
586 msgstr "default:mm"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
589 #, c-format
590 msgid "%.0f × %.0f mm"
591 msgstr "%.0f × %.0f mm"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
594 #, c-format
595 msgid "%.2f × %.2f inch"
596 msgstr "%.2f × %.2f tum"
597
598 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
599 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
601 #, c-format
602 msgid "%s, Portrait (%s)"
603 msgstr "%s, Stående (%s)"
604
605 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
606 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
608 #, c-format
609 msgid "%s, Landscape (%s)"
610 msgstr "%s, Liggande (%s)"
611
612 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
613 #, c-format
614 msgid "(%d of %d)"
615 msgstr "(%d av %d)"
616
617 # Borde buggrapporteras.
618 #
619 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
620 #, c-format
621 msgid "of %d"
622 msgstr "av %d"
623
624 #. Create tree view
625 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
626 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
627 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
628 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
629 msgid "Loading…"
630 msgstr "Läser in..."
631
632 #. Initial state
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
634 msgid "Preparing to print…"
635 msgstr "Förbereder utskrift..."
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
638 msgid "Finishing…"
639 msgstr "Färdigställer..."
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
642 #, c-format
643 msgid "Printing page %d of %d…"
644 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
647 msgid "Printing is not supported on this printer."
648 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
651 msgid "Invalid page selection"
652 msgstr "Ogiltigt sidval"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
655 msgid "Warning"
656 msgstr "Varning"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
659 msgid "Your print range selection does not include any pages"
660 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
663 msgid "Page Scaling:"
664 msgstr "Sidskalning:"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
667 msgid "Shrink to Printable Area"
668 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
671 msgid "Fit to Printable Area"
672 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
675 msgid ""
676 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
677 "\n"
678 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
679 "\n"
680 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
681 "\n"
682 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
683 msgstr ""
684 "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n"
685 "\n"
686 "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
687 "\n"
688 "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
689 "\n"
690 "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
693 msgid "Auto Rotate and Center"
694 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
697 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
698 msgstr "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
701 msgid "Select page size using document page size"
702 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
705 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
706 msgstr "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som dokumentsidan."
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
709 msgid "Page Handling"
710 msgstr "Sidhantering"
711
712 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
713 #, c-format
714 msgid "Failed to print page %d: %s"
715 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
716
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
718 msgid "Scroll Up"
719 msgstr "Rulla upp"
720
721 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
722 msgid "Scroll Down"
723 msgstr "Rulla ned"
724
725 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
726 msgid "Scroll View Up"
727 msgstr "Rulla vy upp"
728
729 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
730 msgid "Scroll View Down"
731 msgstr "Rulla vy ned"
732
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
734 msgid "Document View"
735 msgstr "Dokumentvy"
736
737 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
738 msgid "Jump to page:"
739 msgstr "Gå till sidan:"
740
741 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
742 msgid "End of presentation. Click to exit."
743 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
744
745 #: ../libview/ev-view.c:1787
746 msgid "Go to first page"
747 msgstr "Gå till första sidan"
748
749 #: ../libview/ev-view.c:1789
750 msgid "Go to previous page"
751 msgstr "Gå till föregående sida"
752
753 #: ../libview/ev-view.c:1791
754 msgid "Go to next page"
755 msgstr "Gå till nästa sida"
756
757 #: ../libview/ev-view.c:1793
758 msgid "Go to last page"
759 msgstr "Gå till sista sidan"
760
761 #: ../libview/ev-view.c:1795
762 msgid "Go to page"
763 msgstr "Gå till sidan"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1797
766 msgid "Find"
767 msgstr "Sök"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1825
770 #, c-format
771 msgid "Go to page %s"
772 msgstr "Gå till sida %s"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1831
775 #, c-format
776 msgid "Go to %s on file “%s”"
777 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1834
780 #, c-format
781 msgid "Go to file “%s”"
782 msgstr "Gå till filen \"%s\""
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1842
785 #, c-format
786 msgid "Launch %s"
787 msgstr "Starta %s"
788
789 #: ../shell/eggfindbar.c:305
790 msgid "Find:"
791 msgstr "Sök:"
792
793 #: ../shell/eggfindbar.c:314
794 #: ../shell/ev-window.c:5622
795 msgid "Find Pre_vious"
796 msgstr "Sök _föregående"
797
798 #: ../shell/eggfindbar.c:318
799 msgid "Find previous occurrence of the search string"
800 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:322
803 #: ../shell/ev-window.c:5620
804 msgid "Find Ne_xt"
805 msgstr "Sök _nästa"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:326
808 msgid "Find next occurrence of the search string"
809 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:333
812 msgid "C_ase Sensitive"
813 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
814
815 #: ../shell/eggfindbar.c:336
816 msgid "Toggle case sensitive search"
817 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
820 msgid "Icon:"
821 msgstr "Ikon:"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
824 msgid "Note"
825 msgstr "Notering"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
828 msgid "Comment"
829 msgstr "Kommentar"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
832 msgid "Key"
833 msgstr "Nyckel"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
836 msgid "Help"
837 msgstr "Hjälp"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
840 msgid "New Paragraph"
841 msgstr "Nytt stycke"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
844 msgid "Paragraph"
845 msgstr "Stycke"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
848 msgid "Insert"
849 msgstr "Infoga"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
852 msgid "Cross"
853 msgstr "Kors"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
856 msgid "Circle"
857 msgstr "Cirkel"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
860 msgid "Unknown"
861 msgstr "Okänd"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
864 msgid "Annotation Properties"
865 msgstr "Kommentarsegenskaper"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
868 msgid "Color:"
869 msgstr "Färg:"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
872 msgid "Style:"
873 msgstr "Stil:"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
876 msgid "Transparent"
877 msgstr "Transparent"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
880 msgid "Opaque"
881 msgstr "Opak"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
884 msgid "Initial window state:"
885 msgstr "Initialt fönstertillstånd:"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
888 msgid "Open"
889 msgstr "Öppna"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
892 msgid "Close"
893 msgstr "Stäng"
894
895 #: ../shell/ev-application.c:1100
896 msgid "Running in presentation mode"
897 msgstr "Kör i presentationsläge"
898
899 #: ../shell/ev-keyring.c:102
900 #, c-format
901 msgid "Password for document %s"
902 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
903
904 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
905 msgid "Open a recently used document"
906 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:144
909 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
910 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:153
913 #: ../shell/ev-password-view.c:271
914 msgid "_Unlock Document"
915 msgstr "_Lås upp dokument"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:263
918 msgid "Enter password"
919 msgstr "Ange lösenord"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:303
922 msgid "Password required"
923 msgstr "Lösenord krävs"
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:304
926 #, c-format
927 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
928 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:334
931 msgid "_Password:"
932 msgstr "_Lösenord:"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:367
935 msgid "Forget password _immediately"
936 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:379
939 msgid "Remember password until you _log out"
940 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
941
942 #: ../shell/ev-password-view.c:391
943 msgid "Remember _forever"
944 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
947 msgid "Properties"
948 msgstr "Egenskaper"
949
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
951 msgid "General"
952 msgstr "Allmänt"
953
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
955 msgid "Fonts"
956 msgstr "Typsnitt"
957
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
959 msgid "Document License"
960 msgstr "Dokumentlicens"
961
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
963 msgid "Font"
964 msgstr "Typsnitt"
965
966 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
967 #, c-format
968 msgid "Gathering font information… %3d%%"
969 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
970
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
972 msgid "Usage terms"
973 msgstr "Användningsvillkor"
974
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
976 msgid "Text License"
977 msgstr "Textlicens"
978
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
980 msgid "Further Information"
981 msgstr "Ytterligare information"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
984 msgid "List"
985 msgstr "Lista"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
988 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
989 msgid "Annotations"
990 msgstr "Kommentarer"
991
992 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
993 msgid "Text"
994 msgstr "Text"
995
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
997 msgid "Add text annotation"
998 msgstr "Lägg till textkommentar"
999
1000 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1001 msgid "Add"
1002 msgstr "Lägg till"
1003
1004 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1005 msgid "Document contains no annotations"
1006 msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1009 #, c-format
1010 msgid "Page %d"
1011 msgstr "Sida %d"
1012
1013 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1014 msgid "Attachments"
1015 msgstr "Bilagor"
1016
1017 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1018 msgid "_Open Bookmark"
1019 msgstr "_Öppna bokmärke"
1020
1021 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1022 msgid "_Rename Bookmark"
1023 msgstr "_Byt namn på bokmärke"
1024
1025 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1026 msgid "_Remove Bookmark"
1027 msgstr "_Ta bort bokmärke"
1028
1029 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
1030 #: ../shell/ev-window.c:895
1031 #: ../shell/ev-window.c:4463
1032 #, c-format
1033 msgid "Page %s"
1034 msgstr "Sida %s"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1037 msgid "Bookmarks"
1038 msgstr "Bokmärken"
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1041 msgid "Layers"
1042 msgstr "Lager"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1045 msgid "Print…"
1046 msgstr "Skriv ut..."
1047
1048 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1049 msgid "Index"
1050 msgstr "Index"
1051
1052 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1053 msgid "Thumbnails"
1054 msgstr "Miniatyrbilder"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:892
1057 #, c-format
1058 msgid "Page %s — %s"
1059 msgstr "Sida %s — %s"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:1460
1062 msgid "The document contains no pages"
1063 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:1463
1066 msgid "The document contains only empty pages"
1067 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:1668
1070 #: ../shell/ev-window.c:1834
1071 msgid "Unable to open document"
1072 msgstr "Kan inte öppna dokument"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:1805
1075 #, c-format
1076 msgid "Loading document from “%s”"
1077 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:1947
1080 #: ../shell/ev-window.c:2240
1081 #, c-format
1082 msgid "Downloading document (%d%%)"
1083 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:1980
1086 msgid "Failed to load remote file."
1087 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:2184
1090 #, c-format
1091 msgid "Reloading document from %s"
1092 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2216
1095 msgid "Failed to reload document."
1096 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:2371
1099 msgid "Open Document"
1100 msgstr "Öppna dokument"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2669
1103 #, c-format
1104 msgid "Saving document to %s"
1105 msgstr "Sparar dokument till %s"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:2672
1108 #, c-format
1109 msgid "Saving attachment to %s"
1110 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:2675
1113 #, c-format
1114 msgid "Saving image to %s"
1115 msgstr "Sparar bild till %s"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:2719
1118 #: ../shell/ev-window.c:2819
1119 #, c-format
1120 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1121 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:2750
1124 #, c-format
1125 msgid "Uploading document (%d%%)"
1126 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:2754
1129 #, c-format
1130 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1131 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2758
1134 #, c-format
1135 msgid "Uploading image (%d%%)"
1136 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2882
1139 msgid "Save a Copy"
1140 msgstr "Spara en kopia"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:2948
1143 msgid "Could not open the containing folder"
1144 msgstr "Kunde inte öppna den innehållande mappen"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:3209
1147 #, c-format
1148 msgid "%d pending job in queue"
1149 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1150 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1151 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3322
1154 #, c-format
1155 msgid "Printing job “%s”"
1156 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3499
1159 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1160 msgstr "Dokumentet innehåller formulärfält som har fyllts i. Om du inte sparar en kopia så kommer ändringarna att förloras permanent."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3503
1163 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1164 msgstr "Dokumentet innehåller nya eller ändrade kommentarer. Om du inte sparar en kopia så kommer ändringarna att förloras permanent."
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:3510
1167 #, c-format
1168 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1169 msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" före stängning?"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3529
1172 msgid "Close _without Saving"
1173 msgstr "Stäng _utan att spara"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:3533
1176 msgid "Save a _Copy"
1177 msgstr "Spara en k_opia"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:3607
1180 #, c-format
1181 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1182 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:3610
1185 #, c-format
1186 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1187 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3622
1190 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1191 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3626
1194 msgid "Cancel _print and Close"
1195 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:3630
1198 msgid "Close _after Printing"
1199 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4247
1202 msgid "Toolbar Editor"
1203 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4499
1206 msgid "There was an error displaying help"
1207 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4711
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Document Viewer\n"
1213 "Using %s (%s)"
1214 msgstr ""
1215 "Dokumentvisare\n"
1216 "Använder %s (%s)"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4742
1219 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1220 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4746
1223 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1224 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4750
1227 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1228 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4775
1231 msgid "Evince"
1232 msgstr "Evince"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4778
1235 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1236 msgstr "© 1996-2010 Upphovsmännen bakom Evince"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4784
1239 msgid "translator-credits"
1240 msgstr ""
1241 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1242 "Christian Rose\n"
1243 "\n"
1244 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1245 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1246
1247 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1248 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1249 #. contains plural cases.
1250 #: ../shell/ev-window.c:5050
1251 #, c-format
1252 msgid "%d found on this page"
1253 msgid_plural "%d found on this page"
1254 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1255 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5055
1258 msgid "Not found"
1259 msgstr "Hittades inte"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5061
1262 #, c-format
1263 msgid "%3d%% remaining to search"
1264 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5584
1267 msgid "_File"
1268 msgstr "_Arkiv"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5585
1271 msgid "_Edit"
1272 msgstr "_Redigera"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5586
1275 msgid "_View"
1276 msgstr "_Visa"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5587
1279 msgid "_Go"
1280 msgstr "_Gå"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5588
1283 msgid "_Bookmarks"
1284 msgstr "_Bokmärken"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5589
1287 msgid "_Help"
1288 msgstr "_Hjälp"
1289
1290 #. File menu
1291 #: ../shell/ev-window.c:5592
1292 #: ../shell/ev-window.c:5908
1293 msgid "_Open…"
1294 msgstr "_Öppna..."
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5593
1297 #: ../shell/ev-window.c:5909
1298 msgid "Open an existing document"
1299 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5595
1302 msgid "Op_en a Copy"
1303 msgstr "Öppna _en kopia"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5596
1306 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1307 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5598
1310 msgid "_Save a Copy…"
1311 msgstr "S_para en kopia..."
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5599
1314 msgid "Save a copy of the current document"
1315 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5601
1318 msgid "Open Containing _Folder"
1319 msgstr "Öppna _innehållande mapp"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5602
1322 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1323 msgstr "Visa mappen som innehåller denna filen i filhanteraren"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5604
1326 msgid "_Print…"
1327 msgstr "Skriv _ut..."
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5607
1330 msgid "P_roperties"
1331 msgstr "_Egenskaper"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5615
1334 msgid "Select _All"
1335 msgstr "Markera _allt"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5617
1338 msgid "_Find…"
1339 msgstr "Sö_k..."
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5618
1342 msgid "Find a word or phrase in the document"
1343 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5624
1346 msgid "T_oolbar"
1347 msgstr "_Verktygsrad"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5626
1350 msgid "Rotate _Left"
1351 msgstr "Rotera _vänster"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5628
1354 msgid "Rotate _Right"
1355 msgstr "Rotera _höger"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5630
1358 msgid "Save Current Settings as _Default"
1359 msgstr "Spara aktuella inställningar som stan_dard"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5641
1362 msgid "_Reload"
1363 msgstr "_Läs om"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5642
1366 msgid "Reload the document"
1367 msgstr "Läs om dokumentet"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5645
1370 msgid "Auto_scroll"
1371 msgstr "Auto_rulla"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5655
1374 msgid "_First Page"
1375 msgstr "F_örsta sidan"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5656
1378 msgid "Go to the first page"
1379 msgstr "Gå till första sidan"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5658
1382 msgid "_Last Page"
1383 msgstr "_Sista sidan"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5659
1386 msgid "Go to the last page"
1387 msgstr "Gå till sista sidan"
1388
1389 #. Bookmarks menu
1390 #: ../shell/ev-window.c:5663
1391 msgid "_Add Bookmark"
1392 msgstr "_Lägg till bokmärke"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5664
1395 msgid "Add a bookmark for the current page"
1396 msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella sidan"
1397
1398 #. Help menu
1399 #: ../shell/ev-window.c:5668
1400 msgid "_Contents"
1401 msgstr "_Innehåll"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5671
1404 msgid "_About"
1405 msgstr "_Om"
1406
1407 #. Toolbar-only
1408 #: ../shell/ev-window.c:5675
1409 msgid "Leave Fullscreen"
1410 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5676
1413 msgid "Leave fullscreen mode"
1414 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5678
1417 msgid "Start Presentation"
1418 msgstr "Starta presentation"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5679
1421 msgid "Start a presentation"
1422 msgstr "Starta en presentation"
1423
1424 #. View Menu
1425 #: ../shell/ev-window.c:5738
1426 msgid "_Toolbar"
1427 msgstr "_Verktygsrad"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5739
1430 msgid "Show or hide the toolbar"
1431 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5741
1434 msgid "Side _Pane"
1435 msgstr "Sido_panel"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5742
1438 msgid "Show or hide the side pane"
1439 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5744
1442 msgid "_Continuous"
1443 msgstr "_Sammanhängande"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5745
1446 msgid "Show the entire document"
1447 msgstr "Visa hela dokumentet"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5747
1450 msgid "_Dual"
1451 msgstr "_Dubbel"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5748
1454 msgid "Show two pages at once"
1455 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5750
1458 msgid "_Fullscreen"
1459 msgstr "_Helskärm"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5751
1462 msgid "Expand the window to fill the screen"
1463 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5753
1466 msgid "Pre_sentation"
1467 msgstr "Pres_entation"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5754
1470 msgid "Run document as a presentation"
1471 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5762
1474 msgid "_Inverted Colors"
1475 msgstr "_Inverterade färger"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5763
1478 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1479 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1480
1481 #. Links
1482 #: ../shell/ev-window.c:5771
1483 msgid "_Open Link"
1484 msgstr "_Öppna länk"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5773
1487 msgid "_Go To"
1488 msgstr "_Gå till"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5775
1491 msgid "Open in New _Window"
1492 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5777
1495 msgid "_Copy Link Address"
1496 msgstr "_Kopiera länkadress"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5779
1499 msgid "_Save Image As…"
1500 msgstr "_Spara bild som..."
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5781
1503 msgid "Copy _Image"
1504 msgstr "Kopiera _bild"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5783
1507 msgid "Annotation Properties…"
1508 msgstr "Egenskaper för kommentar…"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5788
1511 msgid "_Open Attachment"
1512 msgstr "_Öppna bilaga"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5790
1515 msgid "_Save Attachment As…"
1516 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5882
1519 msgid "Zoom"
1520 msgstr "Zooma"
1521
1522 #: ../shell/ev-window.c:5884
1523 msgid "Adjust the zoom level"
1524 msgstr "Justera zoomnivån"
1525
1526 #: ../shell/ev-window.c:5894
1527 msgid "Navigation"
1528 msgstr "Navigering"
1529
1530 #: ../shell/ev-window.c:5896
1531 msgid "Back"
1532 msgstr "Bakåt"
1533
1534 # Denna måste testas
1535 #. translators: this is the history action
1536 #: ../shell/ev-window.c:5899
1537 msgid "Move across visited pages"
1538 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1539
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5928
1542 msgid "Open Folder"
1543 msgstr "Öppna mapp"
1544
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5933
1547 msgid "Previous"
1548 msgstr "Föregående"
1549
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5938
1552 msgid "Next"
1553 msgstr "Nästa"
1554
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5942
1557 msgid "Zoom In"
1558 msgstr "Zooma in"
1559
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5946
1562 msgid "Zoom Out"
1563 msgstr "Zooma ut"
1564
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5954
1567 msgid "Fit Width"
1568 msgstr "Anpassa till bredd"
1569
1570 #: ../shell/ev-window.c:6099
1571 #: ../shell/ev-window.c:6116
1572 msgid "Unable to launch external application."
1573 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:6173
1576 msgid "Unable to open external link"
1577 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:6340
1580 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1581 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:6382
1584 msgid "The image could not be saved."
1585 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:6414
1588 msgid "Save Image"
1589 msgstr "Spara bild"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6542
1592 msgid "Unable to open attachment"
1593 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6595
1596 msgid "The attachment could not be saved."
1597 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:6640
1600 msgid "Save Attachment"
1601 msgstr "Spara bilaga"
1602
1603 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1604 #, c-format
1605 msgid "%s — Password Required"
1606 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1607
1608 #: ../shell/ev-utils.c:318
1609 msgid "By extension"
1610 msgstr "Efter filändelse"
1611
1612 #: ../shell/main.c:69
1613 #: ../shell/main.c:274
1614 msgid "GNOME Document Viewer"
1615 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1616
1617 #: ../shell/main.c:77
1618 msgid "The page label of the document to display."
1619 msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
1620
1621 #: ../shell/main.c:77
1622 msgid "PAGE"
1623 msgstr "SIDA"
1624
1625 #: ../shell/main.c:78
1626 msgid "The page number of the document to display."
1627 msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
1628
1629 #: ../shell/main.c:78
1630 msgid "NUMBER"
1631 msgstr "NUMMER"
1632
1633 #: ../shell/main.c:79
1634 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1635 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1636
1637 #: ../shell/main.c:80
1638 msgid "Run evince in presentation mode"
1639 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1640
1641 #: ../shell/main.c:81
1642 msgid "Run evince as a previewer"
1643 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1644
1645 #: ../shell/main.c:82
1646 msgid "The word or phrase to find in the document"
1647 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1648
1649 #: ../shell/main.c:82
1650 msgid "STRING"
1651 msgstr "STRÄNG"
1652
1653 #: ../shell/main.c:86
1654 msgid "[FILE…]"
1655 msgstr "[FIL…]"
1656
1657 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1658 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1659 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1660
1661 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1662 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1663 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1664
1665 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1666 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1667 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1668
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1670 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1671 msgstr "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer information."
1672
1673 #~ msgid "Impress Slides"
1674 #~ msgstr "Impress-diabilder"
1675 #~ msgid "No error"
1676 #~ msgstr "Inga fel"
1677 #~ msgid "Not enough memory"
1678 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne"
1679 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1680 #~ msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
1681 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1682 #~ msgstr "Ogiltig zip-fil"
1683 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1684 #~ msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
1685 #~ msgid "Cannot read data from file"
1686 #~ msgstr "Kan inte läsa data från fil"
1687 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1688 #~ msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
1689 #~ msgid "Unknown error"
1690 #~ msgstr "Okänt fel"
1691 #~ msgid "Converting %s"
1692 #~ msgstr "Konverterar %s"
1693 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1694 #~ msgstr "%d av %d dokument konverterade"
1695 #~ msgid "Converting metadata"
1696 #~ msgstr "Konverterar metadata"
1697 #~ msgid ""
1698 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1699 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1700 #~ "work."
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det "
1703 #~ "migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att "
1704 #~ "fungera."
1705 #~ msgid "Page Set_up…"
1706 #~ msgstr "Sidinställnin_gar..."
1707 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1708 #~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
1709 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1710 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1711 #~ msgid "Print..."
1712 #~ msgstr "Skriv ut..."
1713 #~ msgid "_Save a Copy..."
1714 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1715 #~ msgid "_Print..."
1716 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1717 #~ msgid "_Find..."
1718 #~ msgstr "_Sök..."
1719 #~ msgid "Search string"
1720 #~ msgstr "Söksträng"
1721 #~ msgid "The name of the string to be found"
1722 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1723 #~ msgid "Case sensitive"
1724 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1725 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1726 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1727 #~ msgid "Highlight color"
1728 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1729 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1730 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1731 #~ msgid "Current color"
1732 #~ msgstr "Aktuell färg"
1733 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1734 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1735 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1736 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1737 #~ msgid "Recover previous documents?"
1738 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1741 #~ "can recover the opened documents."
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1744 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1745 #~ msgid "_Don't Recover"
1746 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1747 #~ msgid "_Recover"
1748 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1749 #~ msgid "Crash Recovery"
1750 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1751 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1752 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1753 #~ msgid "Cannot open a copy."
1754 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1755 #~ msgid "Loading document from %s"
1756 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1757 #~ msgid "Co_nnect"
1758 #~ msgstr "Ansl_ut"
1759 #~ msgid "Connect _anonymously"
1760 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1761 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1762 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1763 #~ msgid "_Username:"
1764 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1765 #~ msgid "_Domain:"
1766 #~ msgstr "_Domän:"
1767 #~ msgid "_Forget password immediately"
1768 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1769 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1770 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1771 #~ msgid "_Remember forever"
1772 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1773 #~ msgid "File not available"
1774 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1775