1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgstr "Serietidningar"
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DJVU document has incorrect format"
81 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
85 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "Djvu Documents"
89 msgstr "Djvu-dokument"
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Detta är ett publikt verk"
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Typ 1C (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "Truetype (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Okänd typsnittstyp"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Inbyggd delmängd"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
159 msgstr "Inte inbyggd"
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF-dokument"
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Ogiltigt dokument"
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Impress-diabilder"
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find zip signature"
187 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid zip file"
191 msgstr "Ogiltig zip-fil"
193 # Hmm, stämmer detta? FIXME
194 #: ../backend/impress/zip.c:65
195 msgid "Multi file zips are not supported"
196 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
198 #: ../backend/impress/zip.c:68
199 msgid "Cannot open the file"
200 msgstr "Kan inte öppna filen"
202 #: ../backend/impress/zip.c:71
203 msgid "Cannot read data from file"
204 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
206 #: ../backend/impress/zip.c:74
207 msgid "Cannot find file in the zip archive"
208 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
210 #: ../backend/impress/zip.c:77
211 msgid "Unknown error"
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
216 msgid "Failed to load document “%s”"
217 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
221 msgid "Failed to save document “%s”"
222 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
225 msgid "PostScript Documents"
226 msgstr "Postscript-dokument"
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
231 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
232 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
236 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
244 # Hmm, stämmer detta? FIXME
245 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 msgid "File type %s (%s) is not supported"
248 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
251 msgid "All Documents"
252 msgstr "Alla dokument"
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
261 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
265 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
266 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 msgid "File is not a valid .desktop file"
271 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
276 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 msgid "Application does not accept documents on command line"
286 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 msgid "Unrecognized launch option: %d"
291 msgstr "Okänd startflagga: %d"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Inte ett startbart objekt"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
343 msgstr "Visa \"_%s\""
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Kör i presentationsläge"
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
379 #: ../shell/ev-window.c:5314
381 msgstr "Bästa anpassning"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Anpassa till sidbredd"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
429 #: ../shell/ev-window.c:4199
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149
431 #: ../shell/main.c:282
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "Dokumentvisare"
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multipage documents"
438 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Ta bort temporära filen"
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
458 msgid "GNOME Document Previewer"
459 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
462 #: ../shell/ev-window.c:2991
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
473 #: ../shell/ev-window.c:5063
474 msgid "_Previous Page"
475 msgstr "_Föregående sida"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
478 #: ../shell/ev-window.c:5064
479 msgid "Go to the previous page"
480 msgstr "Gå till föregående sida"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
483 #: ../shell/ev-window.c:5066
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
488 #: ../shell/ev-window.c:5067
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "Gå till nästa sida"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
493 #: ../shell/ev-window.c:5050
494 msgid "Enlarge the document"
495 msgstr "Förstora dokumentet"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
498 #: ../shell/ev-window.c:5053
499 msgid "Shrink the document"
500 msgstr "Krymp dokumentet"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
503 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
508 #: ../shell/ev-window.c:5021
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "Skriv ut detta dokument"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
513 #: ../shell/ev-window.c:5165
515 msgstr "_Bästa anpassning"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
518 #: ../shell/ev-window.c:5166
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
523 #: ../shell/ev-window.c:5168
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
528 #: ../shell/ev-window.c:5169
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
533 #: ../shell/ev-window.c:5236
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
538 #: ../shell/ev-window.c:5237
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "Antal sidor:"
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
600 msgstr "Pappersstorlek:"
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
603 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
619 msgid "%.0f x %.0f mm"
620 msgstr "%.0f × %.0f mm"
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
624 msgid "%.2f x %.2f inch"
625 msgstr "%.2f × %.2f tum"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, Stående (%s)"
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, Liggande (%s)"
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
646 # Borde buggrapporteras.
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
655 msgid "Preparing to print ..."
656 msgstr "Förbereder utskrift ..."
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
660 msgstr "Färdigställer..."
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
664 msgid "Printing page %d of %d..."
665 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
668 msgid "Printing is not supported on this printer."
669 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
672 msgid "Invalid page selection"
673 msgstr "Ogiltigt sidval"
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
680 msgid "Your print range selection does not include any page"
681 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
684 msgid "Page Scaling:"
685 msgstr "Sidskalning:"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
688 msgid "Shrink to Printable Area"
689 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
692 msgid "Fit to Printable Area"
693 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
697 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
699 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
701 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
703 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
707 msgid "Auto Rotate and Center"
708 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
711 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
715 msgid "Select page size using document page size"
716 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
723 msgid "Page Handling"
724 msgstr "Sidhantering"
726 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
728 msgid "Failed to print page %d: %s"
729 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
740 msgid "Scroll View Up"
741 msgstr "Rulla vy upp"
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
744 msgid "Scroll View Down"
745 msgstr "Rulla vy ned"
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
748 msgid "Document View"
751 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "Gå till sidan:"
755 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
756 msgid "End of presentation. Click to exit."
757 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
759 #: ../libview/ev-view.c:1732
760 msgid "Go to first page"
761 msgstr "Gå till första sidan"
763 #: ../libview/ev-view.c:1734
764 msgid "Go to previous page"
765 msgstr "Gå till föregående sida"
767 #: ../libview/ev-view.c:1736
768 msgid "Go to next page"
769 msgstr "Gå till nästa sida"
771 #: ../libview/ev-view.c:1738
772 msgid "Go to last page"
773 msgstr "Gå till sista sidan"
775 #: ../libview/ev-view.c:1740
777 msgstr "Gå till sidan"
779 #: ../libview/ev-view.c:1742
783 #: ../libview/ev-view.c:1770
785 msgid "Go to page %s"
786 msgstr "Gå till sida %s"
788 #: ../libview/ev-view.c:1776
790 msgid "Go to %s on file “%s”"
791 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
793 #: ../libview/ev-view.c:1779
795 msgid "Go to file “%s”"
796 msgstr "Gå till filen \"%s\""
798 #: ../libview/ev-view.c:1787
803 #: ../libview/ev-view.c:3934
804 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
805 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
809 #: ../shell/eggfindbar.c:320
813 #: ../shell/eggfindbar.c:329
814 #: ../shell/ev-window.c:5038
815 msgid "Find Pre_vious"
816 msgstr "Sök _föregående"
818 #: ../shell/eggfindbar.c:333
819 msgid "Find previous occurrence of the search string"
820 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
822 #: ../shell/eggfindbar.c:337
823 #: ../shell/ev-window.c:5036
827 #: ../shell/eggfindbar.c:341
828 msgid "Find next occurrence of the search string"
829 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:348
832 msgid "C_ase Sensitive"
833 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:351
836 msgid "Toggle case sensitive search"
837 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
839 #: ../shell/ev-keyring.c:102
841 msgid "Password for document %s"
842 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
844 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
846 msgid "Converting %s"
847 msgstr "Konverterar %s"
849 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
851 msgid "%d of %d documents converted"
852 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
856 msgid "Converting metadata"
857 msgstr "Konverterar metadata"
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
860 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
861 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
863 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
864 msgid "Open a recently used document"
865 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
867 #: ../shell/ev-password-view.c:144
868 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
869 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
871 #: ../shell/ev-password-view.c:153
872 #: ../shell/ev-password-view.c:269
873 msgid "_Unlock Document"
874 msgstr "_Lås upp dokument"
876 #: ../shell/ev-password-view.c:261
877 msgid "Enter password"
878 msgstr "Ange lösenord"
880 #: ../shell/ev-password-view.c:301
881 msgid "Password required"
882 msgstr "Lösenord krävs"
884 #: ../shell/ev-password-view.c:302
886 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
887 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
889 #: ../shell/ev-password-view.c:332
893 #: ../shell/ev-password-view.c:365
894 msgid "Forget password _immediately"
895 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
897 #: ../shell/ev-password-view.c:377
898 msgid "Remember password until you _logout"
899 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:389
902 msgid "Remember _forever"
903 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
918 msgid "Document License"
919 msgstr "Dokumentlicens"
921 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
925 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
927 msgid "Gathering font information... %3d%%"
928 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
930 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
932 msgstr "Användningsvillkor"
934 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
938 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
939 msgid "Further Information"
940 msgstr "Ytterligare information"
942 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
946 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
950 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
954 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
958 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
960 msgstr "Miniatyrbilder"
962 #: ../shell/ev-window.c:833
965 msgstr "Sida %s - %s"
967 #: ../shell/ev-window.c:835
972 #: ../shell/ev-window.c:1271
973 msgid "The document contains no pages"
974 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
976 #: ../shell/ev-window.c:1274
977 msgid "The document contains only empty pages"
978 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
980 #: ../shell/ev-window.c:1468
981 #: ../shell/ev-window.c:1634
982 msgid "Unable to open document"
983 msgstr "Kan inte öppna dokument"
985 #: ../shell/ev-window.c:1605
987 msgid "Loading document from “%s”"
988 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
990 #: ../shell/ev-window.c:1747
991 #: ../shell/ev-window.c:2024
993 msgid "Downloading document (%d%%)"
994 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
996 #: ../shell/ev-window.c:1780
997 msgid "Failed to load remote file."
998 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1000 #: ../shell/ev-window.c:1968
1002 msgid "Reloading document from %s"
1003 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1005 #: ../shell/ev-window.c:2000
1006 msgid "Failed to reload document."
1007 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1009 #: ../shell/ev-window.c:2155
1010 msgid "Open Document"
1011 msgstr "Öppna dokument"
1013 #: ../shell/ev-window.c:2419
1015 msgid "Saving document to %s"
1016 msgstr "Sparar dokument till %s"
1018 #: ../shell/ev-window.c:2422
1020 msgid "Saving attachment to %s"
1021 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1023 #: ../shell/ev-window.c:2425
1025 msgid "Saving image to %s"
1026 msgstr "Sparar bild till %s"
1028 #: ../shell/ev-window.c:2469
1029 #: ../shell/ev-window.c:2569
1031 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1032 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1034 #: ../shell/ev-window.c:2500
1036 msgid "Uploading document (%d%%)"
1037 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1039 #: ../shell/ev-window.c:2504
1041 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1042 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2508
1046 msgid "Uploading image (%d%%)"
1047 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2630
1051 msgstr "Spara en kopia"
1053 #: ../shell/ev-window.c:2935
1055 msgid "%d pending job in queue"
1056 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1057 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1058 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3048
1062 msgid "Printing job “%s”"
1063 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1065 #: ../shell/ev-window.c:3251
1067 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1068 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1070 #: ../shell/ev-window.c:3254
1072 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1073 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3266
1076 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1077 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1079 #: ../shell/ev-window.c:3270
1080 msgid "Cancel _print and Close"
1081 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3274
1084 msgid "Close _after Printing"
1085 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1087 #: ../shell/ev-window.c:3832
1088 msgid "Toolbar Editor"
1089 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3964
1092 msgid "There was an error displaying help"
1093 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4195
1098 "Document Viewer.\n"
1099 "Using poppler %s (%s)"
1102 "Använder poppler %s (%s)"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4224
1105 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1106 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4228
1109 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1110 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4232
1113 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1114 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4256
1120 #: ../shell/ev-window.c:4259
1121 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1122 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4265
1125 msgid "translator-credits"
1130 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1131 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1133 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1134 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1135 #. contains plural cases.
1136 #: ../shell/ev-window.c:4516
1138 msgid "%d found on this page"
1139 msgid_plural "%d found on this page"
1140 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1141 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4524
1145 msgid "%3d%% remaining to search"
1146 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1148 #: ../shell/ev-window.c:5001
1152 #: ../shell/ev-window.c:5002
1156 #: ../shell/ev-window.c:5003
1160 #: ../shell/ev-window.c:5004
1164 #: ../shell/ev-window.c:5005
1169 #: ../shell/ev-window.c:5008
1170 #: ../shell/ev-window.c:5276
1174 #: ../shell/ev-window.c:5009
1175 #: ../shell/ev-window.c:5277
1176 msgid "Open an existing document"
1177 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1179 #: ../shell/ev-window.c:5011
1180 msgid "Op_en a Copy"
1181 msgstr "Öppna _en kopia"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5012
1184 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1185 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1187 #: ../shell/ev-window.c:5014
1188 msgid "_Save a Copy..."
1189 msgstr "_Spara en kopia..."
1191 #: ../shell/ev-window.c:5015
1192 msgid "Save a copy of the current document"
1193 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1195 #: ../shell/ev-window.c:5017
1196 msgid "Page Set_up..."
1197 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1199 #: ../shell/ev-window.c:5018
1200 msgid "Setup the page settings for printing"
1201 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5020
1205 msgstr "Skriv _ut..."
1207 #: ../shell/ev-window.c:5023
1209 msgstr "_Egenskaper"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5031
1213 msgstr "Markera _allt"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5033
1219 #: ../shell/ev-window.c:5034
1220 msgid "Find a word or phrase in the document"
1221 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5040
1225 msgstr "_Verktygsrad"
1227 #: ../shell/ev-window.c:5042
1228 msgid "Rotate _Left"
1229 msgstr "Rotera _vänster"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5044
1232 msgid "Rotate _Right"
1233 msgstr "Rotera _höger"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5055
1239 #: ../shell/ev-window.c:5056
1240 msgid "Reload the document"
1241 msgstr "Läs om dokumentet"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5059
1247 #: ../shell/ev-window.c:5069
1249 msgstr "F_örsta sidan"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5070
1252 msgid "Go to the first page"
1253 msgstr "Gå till första sidan"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5072
1257 msgstr "_Sista sidan"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5073
1260 msgid "Go to the last page"
1261 msgstr "Gå till sista sidan"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5077
1268 #: ../shell/ev-window.c:5080
1273 #: ../shell/ev-window.c:5084
1274 msgid "Leave Fullscreen"
1275 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5085
1278 msgid "Leave fullscreen mode"
1279 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5087
1282 msgid "Start Presentation"
1283 msgstr "Starta presentation"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5088
1286 msgid "Start a presentation"
1287 msgstr "Starta en presentation"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5147
1292 msgstr "_Verktygsrad"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5148
1295 msgid "Show or hide the toolbar"
1296 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5150
1302 #: ../shell/ev-window.c:5151
1303 msgid "Show or hide the side pane"
1304 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5153
1308 msgstr "_Sammanhängande"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5154
1311 msgid "Show the entire document"
1312 msgstr "Visa hela dokumentet"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5156
1318 #: ../shell/ev-window.c:5157
1319 msgid "Show two pages at once"
1320 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5159
1326 #: ../shell/ev-window.c:5160
1327 msgid "Expand the window to fill the screen"
1328 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5162
1331 msgid "Pre_sentation"
1332 msgstr "Pres_entation"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5163
1335 msgid "Run document as a presentation"
1336 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5171
1339 msgid "_Inverted Colors"
1340 msgstr "_Inverterade färger"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5172
1343 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1344 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5180
1349 msgstr "_Öppna länk"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5182
1355 #: ../shell/ev-window.c:5184
1356 msgid "Open in New _Window"
1357 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5186
1360 msgid "_Copy Link Address"
1361 msgstr "_Kopiera länkadress"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5188
1364 msgid "_Save Image As..."
1365 msgstr "_Spara bild som..."
1367 #: ../shell/ev-window.c:5190
1369 msgstr "Kopiera _bild"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5195
1372 msgid "_Open Attachment"
1373 msgstr "_Öppna bilaga"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5197
1376 msgid "_Save Attachment As..."
1377 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1379 #: ../shell/ev-window.c:5250
1383 #: ../shell/ev-window.c:5252
1384 msgid "Adjust the zoom level"
1385 msgstr "Justera zoomnivån"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5262
1391 #: ../shell/ev-window.c:5264
1395 # Denna måste testas
1396 #. translators: this is the history action
1397 #: ../shell/ev-window.c:5267
1398 msgid "Move across visited pages"
1399 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1401 #. translators: this is the label for toolbar button
1402 #: ../shell/ev-window.c:5297
1406 #. translators: this is the label for toolbar button
1407 #: ../shell/ev-window.c:5302
1411 #. translators: this is the label for toolbar button
1412 #: ../shell/ev-window.c:5306
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5310
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5318
1424 msgstr "Anpassa till bredd"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5479
1427 #: ../shell/ev-window.c:5496
1428 msgid "Unable to launch external application."
1429 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1431 #: ../shell/ev-window.c:5553
1432 msgid "Unable to open external link"
1433 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5720
1436 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1437 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5762
1440 msgid "The image could not be saved."
1441 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1443 #: ../shell/ev-window.c:5794
1447 #: ../shell/ev-window.c:5861
1448 msgid "Unable to open attachment"
1449 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5914
1452 msgid "The attachment could not be saved."
1453 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1455 #: ../shell/ev-window.c:5959
1456 msgid "Save Attachment"
1457 msgstr "Spara bilaga"
1459 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1461 msgid "%s - Password Required"
1462 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1464 #: ../shell/ev-utils.c:330
1465 msgid "By extension"
1466 msgstr "Efter filändelse"
1468 #: ../shell/main.c:70
1469 #: ../shell/main.c:246
1470 msgid "GNOME Document Viewer"
1471 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1473 #: ../shell/main.c:78
1474 msgid "The page of the document to display."
1475 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1477 #: ../shell/main.c:78
1481 #: ../shell/main.c:79
1482 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1483 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1485 #: ../shell/main.c:80
1486 msgid "Run evince in presentation mode"
1487 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1489 #: ../shell/main.c:81
1490 msgid "Run evince as a previewer"
1491 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1493 #: ../shell/main.c:82
1494 msgid "The word or phrase to find in the document"
1495 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1497 #: ../shell/main.c:82
1501 #: ../shell/main.c:86
1505 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1506 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1507 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1509 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1510 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1511 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1513 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1514 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1515 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1517 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1518 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1519 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1521 #~ msgid "Search string"
1522 #~ msgstr "Söksträng"
1523 #~ msgid "The name of the string to be found"
1524 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1525 #~ msgid "Case sensitive"
1526 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1527 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1528 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1529 #~ msgid "Highlight color"
1530 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1531 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1532 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1533 #~ msgid "Current color"
1534 #~ msgstr "Aktuell färg"
1535 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1536 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1537 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1538 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1539 #~ msgid "Recover previous documents?"
1540 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1542 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1543 #~ "can recover the opened documents."
1545 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1546 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1547 #~ msgid "_Don't Recover"
1548 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1550 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1551 #~ msgid "Crash Recovery"
1552 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1553 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1554 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1555 #~ msgid "Cannot open a copy."
1556 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1557 #~ msgid "Loading document from %s"
1558 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1561 #~ msgid "Connect _anonymously"
1562 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1563 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1564 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1565 #~ msgid "_Username:"
1566 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1569 #~ msgid "_Forget password immediately"
1570 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1571 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1572 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1573 #~ msgid "_Remember forever"
1574 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1575 #~ msgid "File not available"
1576 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"