1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 07:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgstr "Serietidningar"
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
85 msgstr "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "DjVu-dokument"
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Detta är ett publikt verk"
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Typ 1C (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "Truetype (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Okänd typsnittstyp"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Inbyggd delmängd"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
159 msgstr "Inte inbyggd"
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF-dokument"
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Ogiltigt dokument"
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Impress-diabilder"
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find ZIP signature"
187 msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid ZIP file"
191 msgstr "Ogiltig zip-fil"
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
195 msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Kan inte öppna filen"
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
207 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Postscript-dokument"
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
243 # Hmm, stämmer detta? FIXME
244 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
246 msgid "File type %s (%s) is not supported"
247 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
250 msgid "All Documents"
251 msgstr "Alla dokument"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
259 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
260 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
264 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
265 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Okänd startflagga: %d"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Inte ett startbart objekt"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 msgid "Specify session management ID"
318 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
325 msgid "Session management options:"
326 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
329 msgid "Show session management options"
330 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
332 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
342 msgstr "Visa \"_%s\""
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
345 msgid "_Move on Toolbar"
346 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
349 msgid "Move the selected item on the toolbar"
350 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
353 msgid "_Remove from Toolbar"
354 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
357 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
361 msgid "_Delete Toolbar"
362 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
365 msgid "Remove the selected toolbar"
366 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:5741
376 msgstr "Bästa anpassning"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Anpassa till sidbredd"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
440 #: ../shell/ev-window.c:4536
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149
442 #: ../shell/main.c:310
444 msgid "Document Viewer"
445 msgstr "Dokumentvisare"
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 msgid "View multi-page documents"
449 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
451 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
453 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
457 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
459 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
460 msgid "Delete the temporary file"
461 msgstr "Ta bort temporära filen"
463 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
464 msgid "Print settings file"
465 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
469 msgid "GNOME Document Previewer"
470 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
473 #: ../shell/ev-window.c:3168
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
484 #: ../shell/ev-window.c:5456
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Föregående sida"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
489 #: ../shell/ev-window.c:5457
490 msgid "Go to the previous page"
491 msgstr "Gå till föregående sida"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
494 #: ../shell/ev-window.c:5459
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
499 #: ../shell/ev-window.c:5460
500 msgid "Go to the next page"
501 msgstr "Gå till nästa sida"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
504 #: ../shell/ev-window.c:5443
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Förstora dokumentet"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
509 #: ../shell/ev-window.c:5446
510 msgid "Shrink the document"
511 msgstr "Krymp dokumentet"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
514 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
519 #: ../shell/ev-window.c:5412
520 msgid "Print this document"
521 msgstr "Skriv ut detta dokument"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
524 #: ../shell/ev-window.c:5558
526 msgstr "_Bästa anpassning"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
529 #: ../shell/ev-window.c:5559
530 msgid "Make the current document fill the window"
531 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
534 #: ../shell/ev-window.c:5561
535 msgid "Fit Page _Width"
536 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
539 #: ../shell/ev-window.c:5562
540 msgid "Make the current document fill the window width"
541 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
544 #: ../shell/ev-window.c:5663
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
549 #: ../shell/ev-window.c:5664
553 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
570 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
595 msgid "Number of Pages:"
596 msgstr "Antal sidor:"
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
612 msgstr "Pappersstorlek:"
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
619 #. Translate to the default units to use for presenting
620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
631 msgid "%.0f × %.0f mm"
632 msgstr "%.0f × %.0f mm"
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
636 msgid "%.2f × %.2f inch"
637 msgstr "%.2f × %.2f tum"
639 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
640 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
641 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
643 msgid "%s, Portrait (%s)"
644 msgstr "%s, Stående (%s)"
646 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
647 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
648 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
650 msgid "%s, Landscape (%s)"
651 msgstr "%s, Liggande (%s)"
653 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
658 # Borde buggrapporteras.
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
667 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
668 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
675 msgid "Preparing to print…"
676 msgstr "Förbereder utskrift..."
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
680 msgstr "Färdigställer..."
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
684 msgid "Printing page %d of %d…"
685 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
692 msgid "Invalid page selection"
693 msgstr "Ogiltigt sidval"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
700 msgid "Your print range selection does not include any pages"
701 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
704 msgid "Page Scaling:"
705 msgstr "Sidskalning:"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
708 msgid "Shrink to Printable Area"
709 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
712 msgid "Fit to Printable Area"
713 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
717 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
719 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
721 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
725 "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n"
727 "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
729 "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
731 "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
734 msgid "Auto Rotate and Center"
735 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
738 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
739 msgstr "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
742 msgid "Select page size using document page size"
743 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
746 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
747 msgstr "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som dokumentsidan."
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
750 msgid "Page Handling"
751 msgstr "Sidhantering"
753 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
755 msgid "Failed to print page %d: %s"
756 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
767 msgid "Scroll View Up"
768 msgstr "Rulla vy upp"
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
771 msgid "Scroll View Down"
772 msgstr "Rulla vy ned"
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
775 msgid "Document View"
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Gå till sidan:"
782 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
783 msgid "End of presentation. Click to exit."
784 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
786 #: ../libview/ev-view.c:1756
787 msgid "Go to first page"
788 msgstr "Gå till första sidan"
790 #: ../libview/ev-view.c:1758
791 msgid "Go to previous page"
792 msgstr "Gå till föregående sida"
794 #: ../libview/ev-view.c:1760
795 msgid "Go to next page"
796 msgstr "Gå till nästa sida"
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 msgid "Go to last page"
800 msgstr "Gå till sista sidan"
802 #: ../libview/ev-view.c:1764
804 msgstr "Gå till sidan"
806 #: ../libview/ev-view.c:1766
810 #: ../libview/ev-view.c:1794
812 msgid "Go to page %s"
813 msgstr "Gå till sida %s"
815 #: ../libview/ev-view.c:1800
817 msgid "Go to %s on file “%s”"
818 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
820 #: ../libview/ev-view.c:1803
822 msgid "Go to file “%s”"
823 msgstr "Gå till filen \"%s\""
825 #: ../libview/ev-view.c:1811
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329
835 #: ../shell/ev-window.c:5429
836 msgid "Find Pre_vious"
837 msgstr "Sök _föregående"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:333
840 msgid "Find previous occurrence of the search string"
841 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:337
844 #: ../shell/ev-window.c:5427
848 #: ../shell/eggfindbar.c:341
849 msgid "Find next occurrence of the search string"
850 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
852 #: ../shell/eggfindbar.c:348
853 msgid "C_ase Sensitive"
854 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
856 #: ../shell/eggfindbar.c:351
857 msgid "Toggle case sensitive search"
858 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881 msgid "New Paragraph"
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
905 msgid "Annotation Properties"
906 msgstr "Kommentarsegenskaper"
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
925 msgid "Initial window state:"
926 msgstr "Initialt fönstertillstånd:"
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
936 #: ../shell/ev-application.c:1022
937 msgid "Running in presentation mode"
938 msgstr "Kör i presentationsläge"
940 #: ../shell/ev-keyring.c:102
942 msgid "Password for document %s"
943 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
947 msgid "Converting %s"
948 msgstr "Konverterar %s"
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
952 msgid "%d of %d documents converted"
953 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
955 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
957 msgid "Converting metadata"
958 msgstr "Konverterar metadata"
960 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
961 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
962 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
964 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
965 msgid "Open a recently used document"
966 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
968 #: ../shell/ev-password-view.c:144
969 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
970 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153
973 #: ../shell/ev-password-view.c:272
974 msgid "_Unlock Document"
975 msgstr "_Lås upp dokument"
977 #: ../shell/ev-password-view.c:264
978 msgid "Enter password"
979 msgstr "Ange lösenord"
981 #: ../shell/ev-password-view.c:304
982 msgid "Password required"
983 msgstr "Lösenord krävs"
985 #: ../shell/ev-password-view.c:305
987 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
988 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
990 #: ../shell/ev-password-view.c:335
994 #: ../shell/ev-password-view.c:368
995 msgid "Forget password _immediately"
996 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
998 #: ../shell/ev-password-view.c:380
999 msgid "Remember password until you _log out"
1000 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1003 msgid "Remember _forever"
1004 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1019 msgid "Document License"
1020 msgstr "Dokumentlicens"
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1028 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1029 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1033 msgstr "Användningsvillkor"
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1036 msgid "Text License"
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1040 msgid "Further Information"
1041 msgstr "Ytterligare information"
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1048 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1050 msgstr "Kommentarer"
1052 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1057 msgid "Add text annotation"
1058 msgstr "Lägg till textkommentar"
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1065 msgid "Document contains no annotations"
1066 msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer"
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1073 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1077 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1081 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1083 msgstr "Skriv ut..."
1085 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1089 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1091 msgstr "Miniatyrbilder"
1093 #: ../shell/ev-window.c:867
1095 msgid "Page %s — %s"
1096 msgstr "Sida %s — %s"
1098 #: ../shell/ev-window.c:869
1103 #: ../shell/ev-window.c:1422
1104 msgid "The document contains no pages"
1105 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
1107 #: ../shell/ev-window.c:1425
1108 msgid "The document contains only empty pages"
1109 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
1111 #: ../shell/ev-window.c:1627
1112 #: ../shell/ev-window.c:1793
1113 msgid "Unable to open document"
1114 msgstr "Kan inte öppna dokument"
1116 #: ../shell/ev-window.c:1764
1118 msgid "Loading document from “%s”"
1119 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
1121 #: ../shell/ev-window.c:1906
1122 #: ../shell/ev-window.c:2185
1124 msgid "Downloading document (%d%%)"
1125 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:1939
1128 msgid "Failed to load remote file."
1129 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1131 #: ../shell/ev-window.c:2129
1133 msgid "Reloading document from %s"
1134 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2161
1137 msgid "Failed to reload document."
1138 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1140 #: ../shell/ev-window.c:2316
1141 msgid "Open Document"
1142 msgstr "Öppna dokument"
1144 #: ../shell/ev-window.c:2614
1146 msgid "Saving document to %s"
1147 msgstr "Sparar dokument till %s"
1149 #: ../shell/ev-window.c:2617
1151 msgid "Saving attachment to %s"
1152 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2620
1156 msgid "Saving image to %s"
1157 msgstr "Sparar bild till %s"
1159 #: ../shell/ev-window.c:2664
1160 #: ../shell/ev-window.c:2764
1162 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1163 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1165 #: ../shell/ev-window.c:2695
1167 msgid "Uploading document (%d%%)"
1168 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1170 #: ../shell/ev-window.c:2699
1172 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1173 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1175 #: ../shell/ev-window.c:2703
1177 msgid "Uploading image (%d%%)"
1178 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1180 #: ../shell/ev-window.c:2827
1182 msgstr "Spara en kopia"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3112
1186 msgid "%d pending job in queue"
1187 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1188 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1189 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1191 #: ../shell/ev-window.c:3225
1193 msgid "Printing job “%s”"
1194 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1196 #: ../shell/ev-window.c:3402
1197 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1198 msgstr "Dokumentet innehåller formulärfält som har fyllts i. Om du inte sparar en kopia så kommer ändringarna att gå förlorade."
1200 #: ../shell/ev-window.c:3406
1201 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1202 msgstr "Dokumentet innehåller nya eller ändrade kommentarer. Om du inte sparar en kopia så kommer ändringarna att gå förlorade."
1204 #: ../shell/ev-window.c:3413
1206 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1207 msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" före stängning?"
1209 #: ../shell/ev-window.c:3432
1210 msgid "Close _without Saving"
1211 msgstr "Stäng _utan att spara"
1213 #: ../shell/ev-window.c:3436
1214 msgid "Save a _Copy"
1215 msgstr "Spara en _kopia"
1217 #: ../shell/ev-window.c:3510
1219 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1220 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1222 #: ../shell/ev-window.c:3513
1224 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1225 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1227 #: ../shell/ev-window.c:3525
1228 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1229 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1231 #: ../shell/ev-window.c:3529
1232 msgid "Cancel _print and Close"
1233 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1235 #: ../shell/ev-window.c:3533
1236 msgid "Close _after Printing"
1237 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4153
1240 msgid "Toolbar Editor"
1241 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4320
1244 msgid "There was an error displaying help"
1245 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4532
1256 #: ../shell/ev-window.c:4563
1257 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1258 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4567
1261 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1262 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4571
1265 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1266 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4596
1272 #: ../shell/ev-window.c:4599
1273 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1274 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1276 #: ../shell/ev-window.c:4605
1277 msgid "translator-credits"
1279 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1282 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1283 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1285 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1286 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1287 #. contains plural cases.
1288 #: ../shell/ev-window.c:4871
1290 msgid "%d found on this page"
1291 msgid_plural "%d found on this page"
1292 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1293 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1295 #: ../shell/ev-window.c:4876
1297 msgstr "Hittades inte"
1299 #: ../shell/ev-window.c:4882
1301 msgid "%3d%% remaining to search"
1302 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5395
1308 #: ../shell/ev-window.c:5396
1312 #: ../shell/ev-window.c:5397
1316 #: ../shell/ev-window.c:5398
1320 #: ../shell/ev-window.c:5399
1325 #: ../shell/ev-window.c:5402
1326 #: ../shell/ev-window.c:5703
1330 #: ../shell/ev-window.c:5403
1331 #: ../shell/ev-window.c:5704
1332 msgid "Open an existing document"
1333 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5405
1336 msgid "Op_en a Copy"
1337 msgstr "Öppna _en kopia"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5406
1340 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1341 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5408
1344 msgid "_Save a Copy…"
1345 msgstr "S_para en kopia..."
1347 #: ../shell/ev-window.c:5409
1348 msgid "Save a copy of the current document"
1349 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5411
1353 msgstr "Skriv _ut..."
1355 #: ../shell/ev-window.c:5414
1357 msgstr "_Egenskaper"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5422
1361 msgstr "Markera _allt"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5424
1367 #: ../shell/ev-window.c:5425
1368 msgid "Find a word or phrase in the document"
1369 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5431
1373 msgstr "_Verktygsrad"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5433
1376 msgid "Rotate _Left"
1377 msgstr "Rotera _vänster"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5435
1380 msgid "Rotate _Right"
1381 msgstr "Rotera _höger"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5437
1384 msgid "Save Current Settings as _Default"
1385 msgstr "Spara aktuella inställningar som s_tandard"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5448
1391 #: ../shell/ev-window.c:5449
1392 msgid "Reload the document"
1393 msgstr "Läs om dokumentet"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5452
1399 #: ../shell/ev-window.c:5462
1401 msgstr "F_örsta sidan"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5463
1404 msgid "Go to the first page"
1405 msgstr "Gå till första sidan"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5465
1409 msgstr "_Sista sidan"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5466
1412 msgid "Go to the last page"
1413 msgstr "Gå till sista sidan"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5470
1420 #: ../shell/ev-window.c:5473
1425 #: ../shell/ev-window.c:5477
1426 msgid "Leave Fullscreen"
1427 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5478
1430 msgid "Leave fullscreen mode"
1431 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5480
1434 msgid "Start Presentation"
1435 msgstr "Starta presentation"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5481
1438 msgid "Start a presentation"
1439 msgstr "Starta en presentation"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5540
1444 msgstr "_Verktygsrad"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5541
1447 msgid "Show or hide the toolbar"
1448 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5543
1454 #: ../shell/ev-window.c:5544
1455 msgid "Show or hide the side pane"
1456 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5546
1460 msgstr "_Sammanhängande"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5547
1463 msgid "Show the entire document"
1464 msgstr "Visa hela dokumentet"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5549
1470 #: ../shell/ev-window.c:5550
1471 msgid "Show two pages at once"
1472 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5552
1478 #: ../shell/ev-window.c:5553
1479 msgid "Expand the window to fill the screen"
1480 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5555
1483 msgid "Pre_sentation"
1484 msgstr "Pres_entation"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5556
1487 msgid "Run document as a presentation"
1488 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5564
1491 msgid "_Inverted Colors"
1492 msgstr "_Inverterade färger"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5565
1495 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1496 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5573
1501 msgstr "_Öppna länk"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5575
1507 #: ../shell/ev-window.c:5577
1508 msgid "Open in New _Window"
1509 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5579
1512 msgid "_Copy Link Address"
1513 msgstr "_Kopiera länkadress"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5581
1516 msgid "_Save Image As…"
1517 msgstr "_Spara bild som..."
1519 #: ../shell/ev-window.c:5583
1521 msgstr "Kopiera _bild"
1523 #: ../shell/ev-window.c:5585
1524 msgid "Annotation Properties…"
1525 msgstr "Egenskaper för kommentar…"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5590
1528 msgid "_Open Attachment"
1529 msgstr "_Öppna bilaga"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5592
1532 msgid "_Save Attachment As…"
1533 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1535 #: ../shell/ev-window.c:5677
1539 #: ../shell/ev-window.c:5679
1540 msgid "Adjust the zoom level"
1541 msgstr "Justera zoomnivån"
1543 #: ../shell/ev-window.c:5689
1547 #: ../shell/ev-window.c:5691
1551 # Denna måste testas
1552 #. translators: this is the history action
1553 #: ../shell/ev-window.c:5694
1554 msgid "Move across visited pages"
1555 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5724
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5729
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5733
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5737
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5745
1580 msgstr "Anpassa till bredd"
1582 #: ../shell/ev-window.c:5890
1583 #: ../shell/ev-window.c:5907
1584 msgid "Unable to launch external application."
1585 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1587 #: ../shell/ev-window.c:5964
1588 msgid "Unable to open external link"
1589 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1591 #: ../shell/ev-window.c:6131
1592 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1593 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1595 #: ../shell/ev-window.c:6173
1596 msgid "The image could not be saved."
1597 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1599 #: ../shell/ev-window.c:6205
1603 #: ../shell/ev-window.c:6333
1604 msgid "Unable to open attachment"
1605 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1607 #: ../shell/ev-window.c:6386
1608 msgid "The attachment could not be saved."
1609 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1611 #: ../shell/ev-window.c:6431
1612 msgid "Save Attachment"
1613 msgstr "Spara bilaga"
1615 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1617 msgid "%s — Password Required"
1618 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1620 #: ../shell/ev-utils.c:318
1621 msgid "By extension"
1622 msgstr "Efter filändelse"
1624 #: ../shell/main.c:69
1625 #: ../shell/main.c:274
1626 msgid "GNOME Document Viewer"
1627 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1629 #: ../shell/main.c:77
1630 msgid "The page label of the document to display."
1631 msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
1633 #: ../shell/main.c:77
1637 #: ../shell/main.c:78
1638 msgid "The page number of the document to display."
1639 msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
1641 #: ../shell/main.c:78
1645 #: ../shell/main.c:79
1646 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1647 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1649 #: ../shell/main.c:80
1650 msgid "Run evince in presentation mode"
1651 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1653 #: ../shell/main.c:81
1654 msgid "Run evince as a previewer"
1655 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1657 #: ../shell/main.c:82
1658 msgid "The word or phrase to find in the document"
1659 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1661 #: ../shell/main.c:82
1665 #: ../shell/main.c:86
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1670 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1671 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1674 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1675 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1678 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1679 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1681 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1682 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1683 msgstr "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer information."
1685 #~ msgid "Page Set_up…"
1686 #~ msgstr "Sidinställnin_gar..."
1687 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1688 #~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
1689 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1690 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1692 #~ msgstr "Skriv ut..."
1693 #~ msgid "_Save a Copy..."
1694 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1695 #~ msgid "_Print..."
1696 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1699 #~ msgid "Search string"
1700 #~ msgstr "Söksträng"
1701 #~ msgid "The name of the string to be found"
1702 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1703 #~ msgid "Case sensitive"
1704 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1705 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1706 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1707 #~ msgid "Highlight color"
1708 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1709 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1710 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1711 #~ msgid "Current color"
1712 #~ msgstr "Aktuell färg"
1713 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1714 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1715 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1716 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1717 #~ msgid "Recover previous documents?"
1718 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1720 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1721 #~ "can recover the opened documents."
1723 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1724 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1725 #~ msgid "_Don't Recover"
1726 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1728 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1729 #~ msgid "Crash Recovery"
1730 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1731 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1732 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1733 #~ msgid "Cannot open a copy."
1734 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1735 #~ msgid "Loading document from %s"
1736 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1739 #~ msgid "Connect _anonymously"
1740 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1741 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1742 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1743 #~ msgid "_Username:"
1744 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1747 #~ msgid "_Forget password immediately"
1748 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1749 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1750 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1751 #~ msgid "_Remember forever"
1752 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1753 #~ msgid "File not available"
1754 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"