1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 11:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
39 msgid "Failed to create a temporary directory."
40 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
48 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Okänd MIME-typ"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen är skadad"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Inga filer i arkivet"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgstr "Serietidningar"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
85 msgid "DJVU document has incorrect format"
86 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
89 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
90 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "Djvu-dokument"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokument"
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Typ 1C (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "Truetype (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Okänd typsnittstyp"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Inbyggd delmängd"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
160 msgstr "Inte inbyggd"
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF-dokument"
166 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
167 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
168 msgid "Invalid document"
169 msgstr "Ogiltigt dokument"
172 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
174 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "Impress Slides"
176 msgstr "Impress-diabilder"
178 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 #: ../backend/impress/zip.c:56
183 msgid "Not enough memory"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
186 #: ../backend/impress/zip.c:59
187 msgid "Cannot find zip signature"
188 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
190 #: ../backend/impress/zip.c:62
191 msgid "Invalid zip file"
192 msgstr "Ogiltig zip-fil"
194 # Hmm, stämmer detta? FIXME
195 #: ../backend/impress/zip.c:65
196 msgid "Multi file zips are not supported"
197 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
199 #: ../backend/impress/zip.c:68
200 msgid "Cannot open the file"
201 msgstr "Kan inte öppna filen"
203 #: ../backend/impress/zip.c:71
204 msgid "Cannot read data from file"
205 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
207 #: ../backend/impress/zip.c:74
208 msgid "Cannot find file in the zip archive"
209 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
211 #: ../backend/impress/zip.c:77
212 msgid "Unknown error"
215 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
217 msgid "Failed to load document “%s”"
218 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
222 msgid "Failed to save document “%s”"
223 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
225 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
226 msgid "PostScript Documents"
227 msgstr "Postscript-dokument"
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
233 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
238 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
243 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
245 # Hmm, stämmer detta? FIXME
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Alla dokument"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Okänd startflagga: %d"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "Inte ett startbart objekt"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
334 msgstr "Visa \"_%s\""
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Kör i presentationsläge"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
370 #: ../shell/ev-window.c:5213
372 msgstr "Bästa anpassning"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Anpassa till sidbredd"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
420 #: ../shell/ev-window.c:4135
421 #: ../shell/ev-window-title.c:150
422 #: ../shell/main.c:484
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentvisare"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "Ta bort temporära filen"
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
449 msgid "GNOME Document Previewer"
450 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
453 #: ../shell/ev-window.c:2877
454 msgid "Failed to print document"
455 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
459 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
460 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
464 #: ../shell/ev-window.c:4972
465 msgid "_Previous Page"
466 msgstr "_Föregående sida"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
469 #: ../shell/ev-window.c:4973
470 msgid "Go to the previous page"
471 msgstr "Gå till föregående sida"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
474 #: ../shell/ev-window.c:4975
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
479 #: ../shell/ev-window.c:4976
480 msgid "Go to the next page"
481 msgstr "Gå till nästa sida"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
484 #: ../shell/ev-window.c:4959
485 msgid "Enlarge the document"
486 msgstr "Förstora dokumentet"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
489 #: ../shell/ev-window.c:4962
490 msgid "Shrink the document"
491 msgstr "Krymp dokumentet"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
494 #: ../shell/ev-print-operation.c:1294
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
499 #: ../shell/ev-window.c:4931
500 msgid "Print this document"
501 msgstr "Skriv ut detta dokument"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
504 #: ../shell/ev-window.c:5070
506 msgstr "_Bästa anpassning"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
509 #: ../shell/ev-window.c:5071
510 msgid "Make the current document fill the window"
511 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
514 #: ../shell/ev-window.c:5073
515 msgid "Fit Page _Width"
516 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
519 #: ../shell/ev-window.c:5074
520 msgid "Make the current document fill the window width"
521 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
524 #: ../shell/ev-window.c:5137
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
529 #: ../shell/ev-window.c:5138
533 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
574 msgid "Number of Pages:"
575 msgstr "Antal sidor:"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
591 msgstr "Pappersstorlek:"
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
597 #. Translate to the default units to use for presenting
598 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
599 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
600 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
601 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
609 msgid "%.0f x %.0f mm"
610 msgstr "%.0f × %.0f mm"
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
614 msgid "%.2f x %.2f inch"
615 msgstr "%.2f × %.2f tum"
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
621 msgid "%s, Portrait (%s)"
622 msgstr "%s, Stående (%s)"
624 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
625 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
628 msgid "%s, Landscape (%s)"
629 msgstr "%s, Liggande (%s)"
631 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
636 # Borde buggrapporteras.
638 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
643 #: ../libview/ev-jobs.c:958
645 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
646 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
648 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
650 msgid "Failed to print page %d: %s"
651 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
657 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
661 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
662 msgid "Scroll View Up"
663 msgstr "Rulla vy upp"
665 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
666 msgid "Scroll View Down"
667 msgstr "Rulla vy ned"
669 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
670 msgid "Document View"
673 #: ../libview/ev-view.c:1466
674 msgid "Go to first page"
675 msgstr "Gå till första sidan"
677 #: ../libview/ev-view.c:1468
678 msgid "Go to previous page"
679 msgstr "Gå till föregående sida"
681 #: ../libview/ev-view.c:1470
682 msgid "Go to next page"
683 msgstr "Gå till nästa sida"
685 #: ../libview/ev-view.c:1472
686 msgid "Go to last page"
687 msgstr "Gå till sista sidan"
689 #: ../libview/ev-view.c:1474
691 msgstr "Gå till sidan"
693 #: ../libview/ev-view.c:1476
697 #: ../libview/ev-view.c:1504
699 msgid "Go to page %s"
700 msgstr "Gå till sida %s"
702 #: ../libview/ev-view.c:1510
704 msgid "Go to %s on file “%s”"
705 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
707 #: ../libview/ev-view.c:1513
709 msgid "Go to file “%s”"
710 msgstr "Gå till filen \"%s\""
712 #: ../libview/ev-view.c:1521
717 #: ../libview/ev-view.c:2781
718 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
719 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
721 #: ../libview/ev-view.c:3720
722 msgid "Jump to page:"
723 msgstr "Gå till sidan:"
725 #: ../libview/ev-view.c:4002
726 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
727 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
731 #: ../shell/eggfindbar.c:146
732 msgid "Search string"
735 #: ../shell/eggfindbar.c:147
736 msgid "The name of the string to be found"
737 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
739 #: ../shell/eggfindbar.c:160
740 msgid "Case sensitive"
741 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
743 #: ../shell/eggfindbar.c:161
744 msgid "TRUE for a case sensitive search"
745 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
747 #: ../shell/eggfindbar.c:168
748 msgid "Highlight color"
749 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
751 #: ../shell/eggfindbar.c:169
752 msgid "Color of highlight for all matches"
753 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
755 #: ../shell/eggfindbar.c:175
756 msgid "Current color"
757 msgstr "Aktuell färg"
759 #: ../shell/eggfindbar.c:176
760 msgid "Color of highlight for the current match"
761 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
763 #: ../shell/eggfindbar.c:320
767 #: ../shell/eggfindbar.c:329
768 #: ../shell/ev-window.c:4948
769 msgid "Find Pre_vious"
770 msgstr "Sök _föregående"
772 #: ../shell/eggfindbar.c:333
773 msgid "Find previous occurrence of the search string"
774 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
776 #: ../shell/eggfindbar.c:337
777 #: ../shell/ev-window.c:4946
781 #: ../shell/eggfindbar.c:341
782 msgid "Find next occurrence of the search string"
783 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
785 #: ../shell/eggfindbar.c:348
786 msgid "C_ase Sensitive"
787 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
789 #: ../shell/eggfindbar.c:351
790 msgid "Toggle case sensitive search"
791 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
793 #: ../shell/ev-application.c:264
794 msgid "Recover previous documents?"
795 msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
797 #: ../shell/ev-application.c:267
798 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
799 msgstr "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan återställa de öppnade dokumenten."
801 #: ../shell/ev-application.c:271
802 msgid "_Don't Recover"
803 msgstr "Återskapa _inte"
805 #: ../shell/ev-application.c:274
809 #: ../shell/ev-application.c:277
810 msgid "Crash Recovery"
811 msgstr "Kraschåterställning"
813 #: ../shell/ev-keyring.c:102
815 msgid "Password for document %s"
816 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
818 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
819 msgid "Open a recently used document"
820 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
822 #: ../shell/ev-password-view.c:144
823 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
824 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
826 #: ../shell/ev-password-view.c:153
827 #: ../shell/ev-password-view.c:269
828 msgid "_Unlock Document"
829 msgstr "_Lås upp dokument"
831 #: ../shell/ev-password-view.c:261
832 msgid "Enter password"
833 msgstr "Ange lösenord"
835 #: ../shell/ev-password-view.c:301
836 msgid "Password required"
837 msgstr "Lösenord krävs"
839 #: ../shell/ev-password-view.c:302
841 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
842 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
844 #: ../shell/ev-password-view.c:332
848 #: ../shell/ev-password-view.c:365
849 msgid "Forget password _immediately"
850 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
852 #: ../shell/ev-password-view.c:377
853 msgid "Remember password until you _logout"
854 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
856 #: ../shell/ev-password-view.c:389
857 msgid "Remember _forever"
858 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
861 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
862 msgid "Preparing to print ..."
863 msgstr "Förbereder utskrift ..."
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
867 msgstr "Färdigställer..."
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
871 msgid "Printing page %d of %d..."
872 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
874 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
875 msgid "Printing is not supported on this printer."
876 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
878 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
879 msgid "Invalid page selection"
880 msgstr "Ogiltigt sidval"
882 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
886 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
887 msgid "Your print range selection does not include any page"
888 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
890 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
894 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
898 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
902 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
906 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
908 msgid "Gathering font information... %3d%%"
909 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
911 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
915 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
919 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
923 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
927 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
929 msgstr "Miniatyrbilder"
931 #: ../shell/ev-window.c:828
934 msgstr "Sida %s - %s"
936 #: ../shell/ev-window.c:830
941 #: ../shell/ev-window.c:1255
942 msgid "The document contains no pages"
943 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
945 #: ../shell/ev-window.c:1258
946 msgid "The document contains only empty pages"
947 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
949 #: ../shell/ev-window.c:1481
950 #: ../shell/ev-window.c:1634
951 msgid "Unable to open document"
952 msgstr "Kan inte öppna dokument"
954 #: ../shell/ev-window.c:1605
956 msgid "Loading document from “%s”"
957 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
959 #: ../shell/ev-window.c:1743
960 #: ../shell/ev-window.c:1926
962 msgid "Downloading document (%d%%)"
963 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
965 #: ../shell/ev-window.c:1873
967 msgid "Reloading document from %s"
968 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
970 #: ../shell/ev-window.c:1905
971 msgid "Failed to reload document."
972 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
974 #: ../shell/ev-window.c:2057
975 msgid "Open Document"
976 msgstr "Öppna dokument"
978 #: ../shell/ev-window.c:2136
980 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
981 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
983 #: ../shell/ev-window.c:2163
984 msgid "Cannot open a copy."
985 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
987 #: ../shell/ev-window.c:2399
989 msgid "Saving document to %s"
990 msgstr "Sparar dokument till %s"
992 #: ../shell/ev-window.c:2402
994 msgid "Saving attachment to %s"
995 msgstr "Sparar bilaga till %s"
997 #: ../shell/ev-window.c:2405
999 msgid "Saving image to %s"
1000 msgstr "Sparar bild till %s"
1002 #: ../shell/ev-window.c:2449
1003 #: ../shell/ev-window.c:2546
1005 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1006 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1008 #: ../shell/ev-window.c:2477
1010 msgid "Uploading document (%d%%)"
1011 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1013 #: ../shell/ev-window.c:2481
1015 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1016 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1018 #: ../shell/ev-window.c:2485
1020 msgid "Uploading image (%d%%)"
1021 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1023 #: ../shell/ev-window.c:2607
1025 msgstr "Spara en kopia"
1027 #: ../shell/ev-window.c:2821
1029 msgid "%d pending job in queue"
1030 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1031 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1032 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1034 #: ../shell/ev-window.c:2934
1036 msgid "Printing job “%s”"
1037 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1039 #: ../shell/ev-window.c:3141
1041 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1042 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1044 #: ../shell/ev-window.c:3144
1046 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1047 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1049 #: ../shell/ev-window.c:3156
1050 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1051 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1053 #: ../shell/ev-window.c:3160
1054 msgid "Cancel _print and Close"
1055 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1057 #: ../shell/ev-window.c:3164
1058 msgid "Close _after Printing"
1059 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1061 #: ../shell/ev-window.c:3770
1062 msgid "Toolbar Editor"
1063 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1065 #: ../shell/ev-window.c:3901
1066 msgid "There was an error displaying help"
1067 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4131
1072 "Document Viewer.\n"
1073 "Using poppler %s (%s)"
1076 "Använder poppler %s (%s)"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4160
1079 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1080 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4164
1083 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1084 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4168
1087 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1088 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4192
1094 #: ../shell/ev-window.c:4195
1095 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1096 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4201
1099 msgid "translator-credits"
1104 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1105 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1107 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1108 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1109 #. contains plural cases.
1110 #: ../shell/ev-window.c:4419
1112 msgid "%d found on this page"
1113 msgid_plural "%d found on this page"
1114 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1115 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4427
1119 msgid "%3d%% remaining to search"
1120 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4911
1126 #: ../shell/ev-window.c:4912
1130 #: ../shell/ev-window.c:4913
1134 #: ../shell/ev-window.c:4914
1138 #: ../shell/ev-window.c:4915
1143 #: ../shell/ev-window.c:4918
1144 #: ../shell/ev-window.c:5096
1145 #: ../shell/ev-window.c:5175
1149 #: ../shell/ev-window.c:4919
1150 #: ../shell/ev-window.c:5176
1151 msgid "Open an existing document"
1152 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4921
1155 msgid "Op_en a Copy"
1156 msgstr "Öppna _en kopia"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4922
1159 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1160 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4924
1163 #: ../shell/ev-window.c:5098
1164 msgid "_Save a Copy..."
1165 msgstr "_Spara en kopia..."
1167 #: ../shell/ev-window.c:4925
1168 msgid "Save a copy of the current document"
1169 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4927
1172 msgid "Page Set_up..."
1173 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1175 #: ../shell/ev-window.c:4928
1176 msgid "Setup the page settings for printing"
1177 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4930
1181 msgstr "Skriv _ut..."
1183 #: ../shell/ev-window.c:4933
1185 msgstr "_Egenskaper"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4941
1189 msgstr "Markera _allt"
1191 #: ../shell/ev-window.c:4943
1195 #: ../shell/ev-window.c:4944
1196 msgid "Find a word or phrase in the document"
1197 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4950
1201 msgstr "_Verktygsrad"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4952
1204 msgid "Rotate _Left"
1205 msgstr "Rotera _vänster"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4954
1208 msgid "Rotate _Right"
1209 msgstr "Rotera _höger"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4964
1215 #: ../shell/ev-window.c:4965
1216 msgid "Reload the document"
1217 msgstr "Läs om dokumentet"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4968
1223 #: ../shell/ev-window.c:4978
1225 msgstr "F_örsta sidan"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4979
1228 msgid "Go to the first page"
1229 msgstr "Gå till första sidan"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4981
1233 msgstr "_Sista sidan"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4982
1236 msgid "Go to the last page"
1237 msgstr "Gå till sista sidan"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4986
1244 #: ../shell/ev-window.c:4989
1249 #: ../shell/ev-window.c:4993
1250 msgid "Leave Fullscreen"
1251 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1253 #: ../shell/ev-window.c:4994
1254 msgid "Leave fullscreen mode"
1255 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4996
1258 msgid "Start Presentation"
1259 msgstr "Starta presentation"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4997
1262 msgid "Start a presentation"
1263 msgstr "Starta en presentation"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5052
1268 msgstr "_Verktygsrad"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5053
1271 msgid "Show or hide the toolbar"
1272 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5055
1278 #: ../shell/ev-window.c:5056
1279 msgid "Show or hide the side pane"
1280 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5058
1284 msgstr "_Sammanhängande"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5059
1287 msgid "Show the entire document"
1288 msgstr "Visa hela dokumentet"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5061
1294 #: ../shell/ev-window.c:5062
1295 msgid "Show two pages at once"
1296 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5064
1302 #: ../shell/ev-window.c:5065
1303 msgid "Expand the window to fill the screen"
1304 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5067
1307 msgid "Pre_sentation"
1308 msgstr "Pres_entation"
1310 #: ../shell/ev-window.c:5068
1311 msgid "Run document as a presentation"
1312 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5081
1317 msgstr "_Öppna länk"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5083
1323 #: ../shell/ev-window.c:5085
1324 msgid "Open in New _Window"
1325 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5087
1328 msgid "_Copy Link Address"
1329 msgstr "_Kopiera länkadress"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5089
1332 msgid "_Save Image As..."
1333 msgstr "_Spara bild som..."
1335 #: ../shell/ev-window.c:5091
1337 msgstr "Kopiera _bild"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5149
1343 #: ../shell/ev-window.c:5151
1344 msgid "Adjust the zoom level"
1345 msgstr "Justera zoomnivån"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5161
1351 #: ../shell/ev-window.c:5163
1355 # Denna måste testas
1356 #. translators: this is the history action
1357 #: ../shell/ev-window.c:5166
1358 msgid "Move across visited pages"
1359 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5196
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5201
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5205
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5209
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5217
1384 msgstr "Anpassa till bredd"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5384
1387 #: ../shell/ev-window.c:5400
1388 msgid "Unable to launch external application."
1389 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1391 #: ../shell/ev-window.c:5439
1392 msgid "Unable to open external link"
1393 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5595
1396 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1397 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5634
1400 msgid "The image could not be saved."
1401 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1403 #: ../shell/ev-window.c:5666
1407 #: ../shell/ev-window.c:5733
1408 msgid "Unable to open attachment"
1409 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5784
1412 msgid "The attachment could not be saved."
1413 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1415 #: ../shell/ev-window.c:5829
1416 msgid "Save Attachment"
1417 msgstr "Spara bilaga"
1419 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1421 msgid "%s - Password Required"
1422 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1424 #: ../shell/ev-utils.c:330
1425 msgid "By extension"
1426 msgstr "Efter filändelse"
1428 #: ../shell/main.c:73
1429 #: ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1437 #: ../shell/main.c:81
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1457 #: ../shell/main.c:85
1461 #: ../shell/main.c:89
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1466 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1467 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1470 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1471 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1474 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1475 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1478 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1479 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1481 #~ msgid "Loading document from %s"
1482 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1485 #~ msgid "Connect _anonymously"
1486 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1487 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1488 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1489 #~ msgid "_Username:"
1490 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1493 #~ msgid "_Forget password immediately"
1494 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1495 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1496 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1497 #~ msgid "_Remember forever"
1498 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1499 #~ msgid "File not available"
1500 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"